Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
The Convention sets out the basic parameters and allows the details in its annexes, like the precise form of the identity document (ID), to be easily adapted subsequently to keep up with technological developments. В Конвенции перечислены основные требования к документу, а в приложении к ней содержатся подробные сведения, такие, как точная форма удостоверения личности (УЛ), которая впоследствии должна легко адаптироваться с учетом технологических достижений.
Paragraph 2 states, "'Acts of collaboration' [are] ... in general, any other equivalent form of cooperation, assistance or complicity, economic or otherwise.". Пункт 2 гласит: «Актами сотрудничества являются... в целом, любая форма экономического или любого другого содействия, помощи или посредничества».
Any form of recruiting and also deceptive recruitment is addressed in clause 3(3): Любая форма вербовки, а также ложная вербовка разбираются в статье З(З):
Currently, those Member States that paid their assessed contributions in full and on time were subsidizing those that did not; retaining the cash from closed missions was another form of subsidy, which would be unacceptable to the European Union. Сегодня государства-члены, уплачивающие начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, субсидируют те государства, которые этого не делают; сохранение денежной наличности на счетах завершенных миссий - это еще одна форма субсидирования, не приемлемая для Европейского союза.
Traditionally, the sending of an official note of recognition had been the procedure whereby the act produced its full effects. This form of action fell out of use for a time, but has recently experienced something of a revival. Хотя направление официальной ноты с выражением признания представляло собой классическую процедуру, с помощью которой этот акт вызывал последствия в полном объеме, вышеуказанная форма на протяжении какого-то времени не использовалась, хотя в последнее время она снова стала активно применяться.
The most usual procedure is the establishment of diplomatic relations; while this might be termed implicit recognition, it is unquestionably a form of recognition that leaves no room for doubt as to its consequences. Сейчас самым распространенным является установление дипломатических отношений, и, хотя его можно определить как имплицитное признание, это, несомненно, форма признания, которая связана с меньшим числом сомнений относительно вызываемых последствий.
Insofar as the Convention does not establish the form of such documentation, it does not seem to create obstacles to the development of electronic commerce. В той мере, в которой в Конвенции не оговаривается форма такой документации, препятствий развитию электронной торговли, как представляется, не создается.
Definitions could allow for exceptions based on considerations with regard to the desired legal form of investment, the size of investment, its timing and its nature. В определениях также можно было бы допустить исключения, основанные на таких соображениях, как желательная правовая форма инвестиций, объемы инвестиций, сроки вложения средств и их характер.
As a general principle, a form of relief that is directed towards specified property, or a third party holding it, is more likely to be territorially restricted than an injunction against the party personally. В качестве общего принципа существует большая вероятность того, что форма обеспечительных мер по отношению к конкретно указанному имуществу или к какой-либо третьей стороне, удерживающей это имущество, будет территориально ограничена в отличие от судебного запрета, установленного в отношении этой стороны.
As stated in the Secretary-General's report, there is a special form of cooperation between the United Nations and OSCE and other regional organizations in our province of Kosovo and Metohija. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, существует особая форма сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и другими региональными организациями в нашем крае Косово и Метохии.
Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. Для содержания аналитических материалов характерна форма более глубокого анализа или толкования, зачастую проводимых с точки зрения пользующейся доверием третьей стороны, в частности авторитетного ученого в области гуманитарных или естественных наук, общественного деятеля или сторонника какой-либо политической линии.
As illustrated by statistics and borne out by Nagorny Karabakh's experience and development as part of Azerbaijan, the form of autonomy that had evolved was entirely in keeping with the specific social, cultural, national and daily needs of the population of the Autonomous Oblast. Как наглядно говорит статистика и подтверждает опыт существования и развития НКАО в составе Азербайджана, она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области.
The States Parties may wish to further consider what is the most appropriate form, periodicity and other modalities of reporting? Государства-участники могут пожелать предпринять дальнейшее рассмотрение относительно того, в чем состоят наиболее подходящая форма, периодичность и другие процедуры отчетности?
One proposal was that the second sentence of paragraph (2) should be redrafted along the following lines: "'writing' or 'in writing' includes any form being recorded by any means". Одно из предложений состояло в изменении формулировки второго предложения пункта 2 примерно следующим образом: "Слова" письменная форма" или "в письменной форме" охватывают любую форму записи, осуществленной с помощью любых средств,".
Therefore, government financial support in some form is needed, for example grants, loan guarantees and equity to remedy some of the market failures that exist in regard to financing technology-based SMEs and start-ups. Следовательно, необходима та или иная форма финансовой поддержки государства, например дотации, кредитные гарантии и долевое финансирование для восполнения некоторых недостатков рыночных механизмов в деле финансирования имеющих технологический уклон МСП и новообразующихся предприятий.
Substantive issues Presidential Council 80. On the issue of governance, perhaps the most difficult issue between the parties was the form of executive government at the centre. Что касается вопросов управления, то наибольшие разногласия у сторон вызывал, видимо, вопрос о том, какой должна быть форма центральной исполнительной власти.
The final form on liability, according to some, should not be different from that of the draft articles on prevention, and both aspects could be addressed in a single instrument. По мнению некоторых, окончательная форма текста об ответственности не должна отличаться от формы проектов статей о предотвращении, причем оба этих аспекта можно рассматривать в едином документе.
Several delegations suggested that the final form on liability should not be different from that on the draft articles on prevention, and that both could be addressed in a single instrument. Ряд делегаций заявили, что окончательная форма документа об ответственности не должна отличаться от формы проекта статей о предотвращении и что оба эти свода можно было бы поместить в один документ.
Varied as the legislation providing for non-possessory security might be, it shares one common feature, namely that some form of publicity of the security right is usually provided for. Сколь бы разнообразным ни казалось законодательство, предусматривающее непосессорное обеспечение, у него есть одна общая черта, заключающаяся в том, что в нем обычно заложена та или иная форма публичности обеспечительного права.
Since the Convention does not contain definitions of terms such as "document", "undertaking" or "writing", questions may be raised as to whether those requirements might be met by information provided in the form of data messages. Поскольку эта Конвенция не содержит определений таких терминов, как "документ", "обязательство" или "письменная форма", допустим вопрос о том, могут ли такие требования быть выполнены в случае предоставления информации в форме сообщений данных.
Similarly, should a prosecution be initiated, the majority of States indicated that some form of witness protection existed, although it was generally emphasized that such measures applied to all cases of serious crime. Аналогичным образом, как отметило большинство государств, в случае возбуждения уголовного преследования используется определенная форма защиты свидетелей, хотя, как правило, подчеркивалось, что такие меры применяются во всех случаях совершения тяжких преступлений.
The form for permits to convey military goods in transit through the territory of the Republic of Belarus. Форма разрешения на транзит товаров военного назначения через территорию Республики Беларусь;
However, this form of communication is currently not available for the majority of the world's youth, the bulk of whom live in developing countries, struggling to meet the most immediate and basic needs. Однако эта форма коммуникации в настоящее время недоступна для большей части молодежи мира, проживающей в основном в развивающихся странах и с трудом удовлетворяющей даже самые неотложные и элементарные потребности.
It is an approach that values substance over form and promotes tolerance and understanding, moderation and peace, and certainly, enlightenment. В рамках этого подхода больше ценится суть, чем форма и поощряются терпимость и понимание, сдержанность и мир, и, конечно же, просвещение.
The point was made that that form of expulsion was not categorically prohibited by case law, especially that of the European Court of Human Rights. Отмечалось, что эта форма высылки не запрещается в категорической форме судебной практикой, в частности практикой Европейского суда по правам человека.