Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
An "objective form" was any form that permitted the reproduction of the work without any involvement of the original author. «Объективной формой» была любая форма, которая позволяла воспроизведение работы без участия оригинального автора.
The form has been included in the UNHCR Handbook for Registration. Эта форма была включена в Пособие по регистрации УВКБ.
Suicide risk summary form. Форма для отчета риска суицида.
Glamour is a form of falsification, but falsification to achieve a particular purpose. Гламур - это особая форма фальсификации, которая, создаётся для достижения определённого эффекта.
These conditions relate to the publication of the promise of marriage, time-limits, the form of celebration of the marriage, etc. К этим условиям относится публикация сообщения о помолвке, соблюдение установленных сроков, форма проведения церемоний бракосочетания и т.д.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
This form of scrutiny can take several forms. Этот вид контроля может осуществляться в различных формах.
HSL reserves the right to change the functionality and appearance of the search form without prior notice. HSL оставляет за собой право изменять функциональность и внешний вид поисковой формы без предварительного уведомления.
First established in 1926, it was relaunched in 1946 and again, in its present form, in 1952. Впервые она была учреждена в 1926 году, затем воссоздана в 1946 году, а свой нынешний вид обрела в 1952 году.
The ability of radioactive substances to cause the effects described basically depends on various factors, including the following major ones: intensity of the exposure; time of exposure and form of exposure. Способность радиоактивных веществ вызывать указанные выше последствия зависит, по сути дела, от различных факторов, среди которых весьма важными являются следующие: интенсивность воздействия; период воздействия; и вид воздействия.
Filling in the form, select the city and forecast type and get the number to send your code via SMS. С помощью этой формы, выбираете нужный Вам город и вид прогноза и получаете номер, на который нужно отправить СМС и сообщение, которое необходимо отправить.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
Two or more districts administered by indigenous or pluricultural territorial governments may join together and form a new district. Две или более территории под управлением коренных или многокультуных территориальных правительств могут объединиться и образовать новую территорию.
Two or more indigenous or aboriginal farming peoples may form a single autonomous indigenous or aboriginal farming community. Два или более коренных исконных сельских народа могут образовать одну коренную исконную сельскую автономию.
As a general rule, any group of workers can form a labour union, but for this union to have legal power it must meet the recognized characteristics of a workers' organization and it must be representative. По общему правилу любая группа работников может образовать профессиональный союз, однако, для того чтобы этот союз обладал юридическими правами, он должен обладать признанными характеристиками объединения работников и быть представительным.
Anyone may form or join political parties or movements, subject to the relevant legal requirements. Любой человек, предварительно выполнив все предусмотренные для данного случая законом предписания, может образовать ту или иную политическую партию или движение, либо вступить в них.
Given enough variety of "species" they might even form a type of ecology, or - should they also have a form of artificial intelligence - a society. При наличии достаточного количества «видов» они могут даже образовать экологическую систему, или, при наличии искусственного разума - общество.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
In this regard, I call on both parties to quickly form a government that can address the challenges facing the Sudan in the coming period. В этой связи я призываю обе стороны в срочном порядке сформировать правительство, которое сможет решать существующие в Судане проблемы в предстоящий период.
But what if, when we got older, we could form a chrysalis? Но что если, становясь старше, мы смогли бы сформировать кокон?
The Taliban movement is seen by many as a product of the conflict that originated in the 1978 socialist coup, the subsequent Soviet invasion, the continued fighting and resistance leaders who failed to unite and form a stable government. По мнению многих, движение "Талибан" является продуктом конфликта, порожденного социалистическим переворотом в 1978 году, последующим советским вторжением, а также непрерывной вооруженной борьбой и сопротивлением лидеров, которые не сумели объединиться и сформировать устойчивое правительство.
The Commission considered that the Chairman, at his discretion, could form a consultative group to locate and pre-screen candidates and/or make proposals to him through a shortlist for appointment to senior posts. По мнению Комиссии, Председатель по своему усмотрению может сформировать консультативную группу по выявлению и подбору кандидатов и/или представлению ему предложений посредством краткого списка назначений на должности старшего уровня.
When transferring assets among workplaces you may want to print an "Asset Transfer Form". При перемещении устройств можно сформировать и распечатать отчет.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
The common core document would form the initial part of each report to each treaty body and would include substantive congruent provisions information. Общий базовый документ будет являться первоначальной частью каждого доклада каждому договорному органу и будет включать информацию о соответствующих совпадающих положениях существа.
Would it form an integral part of the customs declaration? Будет ли он являться составной частью таможенной декларации?
The parties undertake to carry out the award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority, insofar as such waiver can be validly made. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления и считаются отказавшимися от права на любую апелляцию, обжалование или обращение к какому-либо суду или другому компетентному органу в той мере, в которой такой отказ может являться юридически действительным.
I believe that this morning's discussion made it clear that the most effective and just form of avoiding large-scale human suffering is certainly not by resorting to the use of military force. Я считаю, что в результате утренних обсуждений стало ясно, что применение военной силы, бесспорно, не может являться самой эффективной и справедливой формой предотвращения человеческих страданий в огромных масштабах.
4.1.1.2 The results of the description of the manoeuvrability performance of the vessel should be presented in the form of a Table of the Vessel's Manoeuvrability Characteristics, the presence of which on board the vessel should be a condition for allowing the vessel to navigate. 4.1.1.2 Результаты описания маневренных характеристик судна должны быть представлены в виде таблицы маневренных элементов судна, наличие которой на судне должно являться одним из условий допуска судна к судоходству.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
These four elements will form the CTC at the National level, driven by the National Security Council (NSC). Эти четыре элемента будут составлять СТС на национальном уровне, а руководство его работой будет осуществлять Комитет национальной безопасности (КНБ).
At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. На микроэкономическом уровне совершенствование операций компании и качество деловой среды должны составлять неотъемлемые компоненты любой национальной стратегии по повышению конкурентоспособности.
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка).
The Board also reviewed extensions of individual service contracts and noted that 4 out of all 13 staff (31 per cent) at the country office had no reports on the results of performance evaluation that would form a basis for renewal of their contracts; Комиссия также провела обзор продленных индивидуальных служебных контрактов и отметила, что у 4 (31 процент) из всех 13 сотрудников странового отделения нет документов о результатах служебной аттестации, которые должны составлять основу для возобновления их контрактов;
For many persons with disabilities, the ability to plan in advance is an important form of support, whereby they can state their will and preferences which should be followed at a time when they may not be in a position to communicate their wishes to others. Для многих инвалидов возможность составлять заблаговременные планы выступает важной формой поддержки, благодаря которой они могут изъявить свою волю и предпочтения, которые должны быть впоследствии соблюдены на том этапе, когда они могут не быть в состоянии сообщить другим свои пожелания.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
The client should fill the order acquisition form and to maintain the document certifying receiver personality. При получении перевода клиенту необходимо заполнить бланк на получение перевода и предъявить документ, удостоверяющий личность получателя.
The secretariat will also request that the proposed replacement fill out a new application form. Секретариат просит также кандидата для замены первоначального получателя заполнить новый бланк заявления.
Does your release form cover gloves? Распространяются ли на наш бланк разрешения перчатки?
During the debriefing session, we often go back through the completed form with the participant and ask about interactions we observed during the session. В ходе такого последующего опроса мы просматриваем заполненный бланк вместе с участником теста и задаем вопросы относительно его поведения, за которым мы наблюдали во время тестирования.
Journalists applying in person for accreditation to the Conference should complete an application form and present two photo IDs (passport, official national press pass, driver's licence, work ID, etc.). Журналисты, лично подающие заявки на аккредитацию на Конференции, должны заполнить бланк заявки и предъявить два удостоверения личности с фотографиями (паспорт, официальное национальное удостоверение личности работника средств информации, водительское удостоверение, рабочее удостоверение и т.д.).
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
Members of ethnic minorities enjoyed all the rights enshrined in domestic legislation, including the right to participate in elections and form organizations as well as the right to freedom of expression and religion. Национальные меньшинства пользуются всеми правами, предусмотренными национальным законодательством, такими как право участвовать в выборах и создавать объединения, а также свобода выражения мнения и вероисповедания.
A complete breakdown of law and order ensued, with parallel structures created by the armed groups in an attempt to exercise some form of control over public functions. За этим последовал полный развал системы правопорядка, когда вооруженные группы начали создавать параллельные структуры в попытке любым способом взять под контроль работу государственных учреждений.
Finally, States have to decide whether a grantor should be permitted to create a security right that generally covers all its assets (i.e. an agreement that in many States takes the form of an "enterprise mortgage"). Наконец, государства должны определить, может ли лицо, предоставляющее право, создавать обеспечительное право в отношении всех активов данного лица (т. е. на основании соглашения, которое во многих государствах принимает форму "залога предприятия").
Form local youth arenas for participation in decision-making such as local youth councils with real power and adequate funding for their activities. необходимо создавать молодежные форумы, служащие целям подготовки к участию в процессе принятия решений, в частности местные молодежные советы, наделенные реальными полномочиями и обеспеченные адекватными средствами финансирования своей деятельности.
Many of those factors were circumstance-specific; for example, not much was known about how to create good institutions, which institutions to promote, what form should institutions take, and so on. Многие из этих факторов зависят от конкретных обстоятельств, например отсутствует глубокое понимание того, как создавать эффективные институты, какие из них стоит поощрять, какую форму они должны принимать и т.д.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
We come to heal divisions and form partnerships. Мы приходим, чтобы ликвидировать разобщенность и формировать партнерства.
I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovych. Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем.
All interested parties were urged to freely organize, form movements, and assemble and express their views for or against the independence of Eritrea without hindrance or intimidation. Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв свободно создавать организации, формировать движения, проводить собрания и выражать свое мнение в поддержку независимости Эритреи или против нее без каких-либо помех и устрашений.
On 25 December 2007 it was announced Thaçi's Democratic Party of Kosovo would form a coalition with President Fatmir Sejdiu's Democratic League forming a slight majority of 62 seats out of 120. 25 декабря 2007 года было объявлено, что Демократическая партия Косово Тачи будет формировать коалицию с Демократической Лигой Фатмира Сейдиу, образуя незначительное большинство: 62 места из 120.
Women with disabilities should form self-help groups within self-help organizations and form national and regional networks as a means of support and of disseminating and sharing information. Женщинам с инвалидностью следует формировать группы самопомощи в рамках организаций самопомощи и создавать национальные и региональные сети в качестве средств поддержки и распространения информации и ее обмена.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
If you are interested in our offer full in contact form and you will receive our latest catalogue for free. Если Вас заинтересовало наше предложение, заполните, пожалуйста, контактный формуляр и Вы бесплатно получите наш новый каталог.
Information on the speakers' list will be sent to Parties in the notification for the sessions, which will include the registration form. Информация в отношении списка ораторов будет направлена Сторонам в уведомлениях о сессиях, которые будут включать формуляр для регистрации.
an individual form for each person usually living in the dwelling. е) индивидуальный формуляр для каждого лица, обычно проживающего в жилом помещении.
This form contains the following particulars: Этот формуляр имеет следующие графы:
The interested candidates are asked to fill in the form and enclosing CV (with personal data processing clause) and motivation letter. Лиц, заинтересованных нашими предложениями, просим заполнить формуляр и приложить CV(биографию) (с аннотацией об обработке персональных данных) и резюме.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Establish and extend financing mechanisms for women entrepreneurs of micro-credit projects, guarantee funds, and the creation of women-s banks, for example the project that will be taking form in Mexico, and that will be launched on the African continent. Создать и расширить механизмы финансирования женщин предпринимателей по программам микро-кредитования, гарантийного капитала, и создание женских банков, например проект, который будет сформирован в Мексике, и будет запущен на африканском континенте.
As an outcome of the discussions and presentations, the meeting suggested that an appropriate mechanism, in the form of an expertise network for national technology needs assessment among experienced and interested national, regional and international institutions, could be established and maintained. На основе обсуждений и выступлений участники совещания предложили создать и поддерживать надлежащий механизм, который может принять форму системы экспертных знаний для проведения национальных оценок потребностей в технологиях среди имеющих соответствующий опыт и заинтересованных национальных, региональных и международных учреждений.
Denmark recommended that the Committee establish an independent review mechanism, in the form of an ombudsman, which could accept petitions directly from listed parties who claim they were unjustly included on the List and are unable to get de-listed. Как отметила Группа в своем предыдущем докладе, Дания рекомендовала Комитету создать независимый механизм обзора в лице омбудсмена, который мог бы напрямую принимать ходатайства от внесенных в перечень лиц, которые утверждают, что их несправедливо включили в перечень и что они не могут добиться исключения из него.
(b) The first Chairman of the Salvation Council should form an interim Government of qualified Somali personnel and should carry out the establishment of the National Transitional Council, with whose formation the task of the Salvation Council will be completed; Ь) первый председатель Совета спасения должен сформировать временное правительство в составе квалифицированных сомалийских представителей и создать Национальный переходный совет, после формирования которого задача Совета спасения будет выполнена;
The Master System allowed Sega to experiment with arcade conversions, original IP and even create a mascot in the form of the lovable monkey-boy Alex Kidd. Master System позволила Sega экспериментировать с переносами игр с аркадных автоматов, интеллектуальной собственностью, и даже создать талисман в виде симпатичного мальчика-обезьяны Алекса Кидда».
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
form the executive office and direct it; формирование аппарат исполнительной власти и руководство им;
As such, the accumulation of foreign exchange reserves represents a form of constrained saving, since the allocation of national savings to reserves prevents funds from being invested in sustainable development. Таким образом, формирование валютных резервов представляет собой своего рода вынужденное накопление, так как перевод национальных накоплений в резервы не позволяет направлять денежные средства на цели инвестирования в устойчивое развитие.
One side effect of the travel ban is to create among some of the individuals listed a form of unity based on the feeling of unfairness. Одним из последствий введения запрета на поездки является формирование среди таких отдельных лиц, включенных в список, некоей формы объединения на основе чувства несправедливости.
Greater use of ICTs creates "intangible assets" (in the form of, for example, organizational or managerial improvements) which contribute to increasing the overall efficiency of all sectors of production. Более широкое использование ИКТ обеспечивает формирование "неосязаемых активов" (в форме, например, организационных или управленческих усовершенствований), которые способствуют повышению общей эффективности всех производственных секторов.
In other words, it is orienting the system towards the construction of a bilingual society that will produce a relevant form of quality education. Это означает, что данная система направлена на формирование общества, владеющего двумя языками, на нужное обществу и качественное образование.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
It's a "creature, corporeal in form, a slave to your commands". Это "вещественное создание, раб ваших приказаний".
With a view to ensuring more effective and sustainable development assistance, the assistance given to programme countries primarily takes the form of sector programme assistance, where great emphasis is placed on building up national capacity. Что касается обеспечения более эффективной и устойчивой помощи в целях развития, то помощь, оказываемая программным странам, принимает в основном форму помощи секторальным программам, в рамках которых особый упор делается на создание национального потенциала.
The media policy pursued by the Netherlands Government has traditionally been aimed at creating appropriate conditions rather than intervening directly in form and content (which is considered a matter for the media organizations themselves). Проводимая правительством Нидерландов политика в области средств массовой информации традиционно направлена на создание соответствующих условий без прямого вмешательства в такие аспекты, как форма и содержание (считается, что этот вопрос должны решать сами средства массовой информации).
Hijacking or seizing a means of air, sea or land transport, damaging or destroying such means of transport, placing explosives on board, attacking persons on board or subjecting them to danger in any form whatsoever. Похищение или захват любого воздушного, морского или наземного транспортного средства, причинение ущерба таким транспортным средствам или их уничтожение, размещение взрывчатых веществ на борту таких средств, совершение нападения на лиц, находящихся на борту таких средств, или создание для них угрозы в любой форме.
Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data. Создание формы для отображения существующих данных и для ввода новых данных.
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
This stylesheet transforms a digital document represented as XML data into a presentational form in XHTML. Данный стиль преобразует электронный документ, выраженный в виде XML-данных, в презентационный формат на XHTML.
The European Arrest Warrant is applied among the EU member states; the said decision has at its basis a unified form that speeds up and facilitates extradition with the purpose of criminal prosecution or the enforcement of a sentence involving deprivation of liberty. Европейский ордер на арест применяется в отношениях между государствами - членами ЕС; указанное решение имеет в своей основе унифицированный формат, который ускоряет и облегчает выдачу для цели уголовного преследования или исполнения наказания, предполагающего лишение свободы.
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции.
These could form a structured format for submissions by Parties and others to facilitate information gathering, processing and display of the monitoring and evaluation information; На основе этих элементов можно сформировать структурированный формат для представлений Сторон и других субъектов с целью облегчения сбора, обработки и демонстрации информации об итогах мониторинга и оценок;
Form and transmission of submissions Формат и порядок подачи предложений
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
A case in point are exports of high-value food commodities in fresh and chilled form - as opposed to processed form - which can fetch high unit values and contribute more to net export revenues than processing. Примером может служить экспорт дорогостоящих свежих и замороженных пищевых продуктов, который, в отличие от экспорта продукции в переработанном виде, может приносить высокий удельный доход и способствовать более высоким экспортным поступлениям.
Unfortunately, that illustrates that the Register has failed, and therefore in its present form it cannot serve as an effective early warning system and cannot build confidence. К сожалению, это свидетельствует о том, что Регистр потерпел фиаско, и поэтому в его нынешнем виде он не может служить эффективной системой раннего предупреждения и не может содействовать укреплению доверия.
The Working Group concluded that a combination of measures in the form of self-regulatory initiatives combined with education about racist content on the Internet and the fostering of tolerance could be the most effective way to alleviate the problem. Рабочая группа пришла к выводу, что комплекс мер в виде саморегулирования в сочетании с просвещением по вопросам расистского содержания материалов Интернета, а также воспитанием терпимости могли бы служить наиболее эффективным способом снижения остроты проблемы.
Such an instrument should serve as a point of reference for concerted global management of international risk, of which terrorism is the most intolerable form, given that it denies the most elementary human right, the right to life. Такой документ должен служить в качестве информационно-справочного механизма всеобщей скоординированной деятельности по устранению стоящих перед миром угроз, самой недопустимой из которых является угроза терроризма, поскольку он отрицает основное право человека: право на жизнь.
A light source can be embodied in the form of the semiconductor laser of the peripheral device. Источником света может служить полупроводниковый лазер внешнего устройства.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
With regard to the exercise of civil and political rights, he had been informed that certain groups and associations were prohibited and could not form political parties. Что касается осуществления гражданских и политических прав, то эксперт располагает информацией, согласно которой некоторые группы и ассоциации находятся под запретом и не имеют права образовывать политические партии.
It was suggested further that at some future stage the statute might be linked to the Code, of which it might form an integral part. Далее была высказана мысль о том, что на каком-то будущем этапе статут можно было бы увязать с кодексом, неотъемлемую часть которого он мог бы образовывать.
Guatemalan labour legislation states that two or more unions of workers or employers may form one or more federations, and two or more federations may form a confederation. Согласно гватемальскому трудовому законодательству два или более профсоюзов трудящихся или предпринимателей могут образовывать федерацию, две или более федераций, а две или более федерации могут образовывать конфедерацию.
This process purifies the gold because nearly all other elements will form chlorides before gold does, and they can then be removed as salts that are insoluble in the molten metal. Вследствие химических процессов золото очищается, так как все другие элементы будут образовывать хлориды и затем могут быть удалены как соли, нерастворимые в расплавленном металле.
In very rare cases, a DTT adduct may be formed, i.e., the two sulfur atoms of DTT may form disulfide bonds to different sulfur atoms; in such cases, DTT cannot cyclize since it has no such remaining free thiols. В очень редких случаях ДТТ может образовывать аддукты, например, два атома серы могут образовать дисульфидные связи с другими атомами серы; в подобных случаях ДТТ не может циклизоваться.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
Then we must form a new codex. Значит, мы должны составить новый кодекс.
On the basis of this information, he proposes a series of draft articles that will form the Guide to Practice which the Commission intends to adopt; на основе этих данных он предлагает проекты статей, призванные составить основное содержание Руководства по практике, которое Комиссия решила подготовить;
Another view was that the text should take the form of model regulations. Согласно другому мнению, текст следует составить в форме типовых положений.
The Procurement Section also reminds substantive offices to complete a vendor performance report and submit the completed form so that the Procurement Section can assess vendor performance. Отдел закупок также напомнил существующим отделениям о необходимости составить доклад о выполнении поставщиком своих обязанностей и представить заполненную форму, с тем чтобы отдел закупок имел возможность оценить деятельность поставщика.
Mr. RECHETOV said that two alternative wordings could be drawn up, one for more developed countries, and another, more flexible form of words, for developing countries. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что можно составить две альтернативные формулировки: одну для более развитых стран, а другую - более гибкую - для развивающихся стран.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Root galls can also form on stolons and roots. На столонах и корнях могут также образовываться корневые галлы.
There is also evidence that hematite might form from magnetite in the course of erosion processes. Существуют подтверждения тому, что гематит может образовываться из магнетита в ходе эрозионных процессов.
Patterns can form for other reasons in the vegetated landscape of tiger bush and fir waves. По разным причинам закономерности могут образовываться в ландшафтах тигрового буша и хвойных лесов.
Two types of ice can form on the Rideau Canal Skateway, which are "white ice" and "clear ice". На катке Ридо могут образовываться два вида льда: «белый лёд» и «чистый лёд» (англ.).
When mitosis is completed, the cell plate and new cell wall form starting from the center along the plane occupied by the phragmosome. Когда митоз завершается, новая клеточная пластинка и клеточная стенка начинают образовываться от центра вдоль плоскости, намеченной фрагмосомой.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Would you like to meet your new form now? Может, пойдешь на новый класс посмотришь?
Davies joined the sixth form at Carlisle Grammar School and was awarded a place at University College, Durham to read for an honours degree in History, but after his first year he switched to a general arts course. Хантер Дэвис закончил шестой класс Carlisle Grammar School и был награждён местом в колледже Даремского университета для дальнейшей подготовки к диплому с отличием по истории, но после первого года обучения перешёл на общий курс искусств.
In 2004, Form 7 or the Augmented Foundation programme was introduced at the USP Centre on Funafuti. В 2004 году в Центре Южнотихоокеанского университета на Фунафути был введен 7-й класс, или программа Фонда повышения знаний.
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
The risk level of the solid substances that form during the disposal of PFM1 anti-personnel mines and solid rocket fuel from RS-22 missiles allows for the use of such waste in the construction of roads and buildings. Класс опасности твердых веществ, образующихся после утилизации твердого ракетного топлива РС-22 и противопехотных мин ПФМ-1, позволяет использовать такие отходы при строительстве сооружений и автодорог.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Thus, the research agenda could form a basis for evidence-based policy planning and policy-making. Таким образом, повестка дня в области исследований может послужить основой для планирования и разработки политики, основанной на доказательствах.
Those commitments should form the bedrock of international criteria to be contained in a new arms trade treaty. Эти обязательства должны послужить основой для международных критериев, которые будут включены в новый договор о торговле оружием.
Nevertheless, without analysing the texts under consideration in some depth, it is difficult to discern the elements that must form the core of an agreed outcome. Тем не менее без углубленного анализа рассматриваемых текстов трудно выделить элементы, которые должны послужить основой согласованных результатов.
'As Special Rapporteur, I believe that this decision will be very much welcomed and appreciated by the international community and could well form a basis for constructive dialogue and wider progress on the question of human rights in Myanmar. Как Специальный докладчик я полагаю, что это решение будет широко приветствоваться и высоко оцениваться международным сообществом и вполне может послужить основой для конструктивного диалога и достижения дальнейшего прогресса в вопросе прав человека в Мьянме.
In subsequent discussion of a synopsis which speakers considered to be a balanced account of the Ad Hoc Working Group's proceedings to date, a number of speakers suggested that it could form a basis for the Working Group's report. В ходе последующего обсуждения резюме, которое, по мнению ораторов, является сбалансированным отчетом о деятельности, осуществленной Специальной рабочей группой до настоящего времени, ряд ораторов высказали мнение о том, что это резюме могло бы послужить основой для доклада Рабочей группы.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Another representative noted that the Secretariat's paper would form a useful basis for future discussions. Другой представитель отметил, что подготовленный секретариатом документ будет служить основой для проведения дальнейших дискуссий.
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
Developing the knowledge base of youth in managing forest enterprises should form a basis for promoting and championing rural development using forests, forest industries and allied industries. Повышение уровня подготовки молодежи по вопросам управления лесохозяйственными предприятиями должно служить основой для пропаганды и продвижения концепции развития сельских районов за счет лесных ресурсов и с привлечением лесохозяйственных предприятий и предприятий смежных отраслей.
More active interaction between the Security Council and the General Assembly and a better coordination of their roles, as well as enhanced transparency regarding States not members of the Security Council, should form the framework of any future enlargement of the Council. Более активное взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и большая согласованность их ролей, а также большая транспарентность в отношении государств, не являющихся членами Совета Безопасности, должна служить основой любого варианта дальнейшего расширения Совета.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
The output of the Working Group shall take the form of a draft decision on items listed in paragraph 7 of Article 13. Итогом работы Рабочей группы станет проект решения, посвященный вопросам, перечисленным в пункте 7 статьи 13.
That orderly completion strategy will form an essential element in the legacy the Tribunal will leave to the international community's historic effort to bring accountability for those who commit terrible atrocities. Такая упорядоченная стратегия завершения работы станет крайне важным элементом наследия, которое трибунал оставит международному сообществу в рамках его усилий по привлечению к ответу тех, кто совершал ужасные расправы.
The show explains Lash's ability to return to his human form as his transition phase before he fully becomes an Inhuman. Шоу объясняет способность Лэша возвращаться к своей человеческой форме как к своей фазе перехода, прежде чем он полностью станет бесчеловечным.
It would be absolutely contrary to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination if regrouping were to result in some form of ethnic cleansing, whether intentional or by effect. Если же результатом - будь то желаемым или непредвиденным - такой перегруппировки станет этническая чистка в той или иной ее форме, то это будет прямым нарушением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The development of civil society groups, and the cooperation of these groups with the National Human Rights Commission once it becomes operational, will form a crucial part of the process of reconstruction currently under way in Rwanda. Создание групп гражданского общества и сотрудничество этих групп с Национальной комиссией по правам человека, когда она приступит к работе, станет одним из важнейших факторов процесса восстановления, идущего сегодня в Руанде.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
Out of a simple kind of entertainment they will form a part of a broad social reality. Из простого средства развлечения они станут частью расширенной социальной реальности.
The Principles for the Risk Analysis of Foods Derived from Modern Biotechnology will form the bulk of the Task Force's output. Принципы анализа рисков в связи с продуктами питания, произведенными при помощи современных биотехнологий, станут основным результатом работы Целевой группы.
In addition to establishing a global management framework for ICT, a new generation of business systems is being introduced that will form key pillars in implementing management reform and modernizing the Organization. Помимо создания глобальной управленческой сети для ИКТ принимаются меры для внедрения нового поколения рабочих систем, которые станут основой проведения управленческой реформы в Организации и ее модернизации.
These maps will be part of a boundary agreement, the form of which remains to be agreed upon. Эти карты станут частью соглашения о границе, форма которого еще не согласована.
Draft articles would be the best solution, on the understanding that the final form would not be determined until the draft had been finalized. Проекты статей станут наилучшим решением при том понимании, что их окончательная форма не будет определена до тех пор, пока проект не будет закончен.
Больше примеров...