Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
Article 39 provided for interest, whatever the form of reparation. В статье 39 предусматривается выплата процентов, какой бы ни была форма возмещения.
what we have here is the privileged form... То, что мы здесь имеем, это особая форма...»
The form of association of citizens within the political parties (i.e. terms and conditions: establishment, organization, registration, merger and dissolution of political parties), is regulated by the Law on Political Parties. Форма ассоциации граждан в рамках политических партий (т.е. условия создания, организации, регистрации, слияния и роспуска политических партий) регулируется Законом о политических партиях.
That's a form of umami. Это - форма умами.
The general form of a Plastic Zone characteristic curve is a non-linear load-deformation relationship measured on structural parts of the vehicle in laboratory tests. Обычная форма кривой характеристик зоны пластической деформации отражает нелинейное соотношение нагрузки и деформации, измеряемое на конструктивных элементах транспортного средства в ходе лабораторных испытаний.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) said he would prefer to retain the word "form" and add "method" and/or "particular type". Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) заявляет о том, что он предпочел бы сохранить слово "форма" и добавить слова "метод" и/или "конкретный вид".
In some instances, the effect of technology on an existing form of abuse and exploitation is so transformational that it must be prevented and countered in new ways. В некоторых случаях появление новых технологий может настолько видоизменить ранее существовавший вид преступлений, что для их предупреждения и пресечения требуются совершенно новые подходы.
You see, I and my kind have no material form of our own, and so we must use the bodies of those that do. Видите ли, я и мой вид не имеем собственной материальной формы, поэтому мы должны использовать тела тех, у кого она есть.
It was noted that simplified corporate forms were a relatively new type of regime aimed at providing a more flexible and accessible business form for MSMEs, which could also be advantageous for enterprises of a larger size. Было отмечено, что упрощенные формы акционерных обществ представляют собой относительно новый вид режима, направленного на обеспечение более гибкой и доступной предпринимательской формы для ММСП, которая может быть также благоприятной для предприятий более крупного размера.
2.3.6.1. "Energy source" means the part of the energy supply, which provides the energy in the required form. 2.3.6.1 под "источником энергии" подразумевается часть устройства энергопитания, которая вырабатывает необходимый вид энергии;
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
Two or more indigenous or aboriginal farming peoples may form a single autonomous indigenous or aboriginal farming community. Два или более коренных исконных сельских народа могут образовать одну коренную исконную сельскую автономию.
The parties should form the Joint Defence Board immediately in order to provide command and control for these forces through the establishment of suitable operational headquarters, as well as logistical support and pay for the troops. Стороны должны без задержек образовать совместный совет обороны для обеспечения командования и контроля над этими силами посредством создания подходящего оперативного штаба, а также организации материально-технической поддержки и выплаты денежного довольствия войскам.
Improved monitoring and evaluation of electoral assistance will further hone the service provided to Member States and should form a fundamental part of the response to requests for assistance. Дальнейшему повышению эффективности оказываемой государствам-членам помощи будет способствовать повышение качества наблюдения и оценки деятельности по содействию в проведении выборов, и такая деятельность должна образовать основополагающий элемент мер по реагированию на просьбы об оказании помощи.
States should form a united front in the fight against terrorism, and should not attempt to draw a distinction between "good terrorism" and "bad terrorism". Государства должны образовать единый фронт борьбы с терроризмом и не должны пытаться проводить различие между "хорошим терроризмом" и "плохим терроризмом".
The name stems from the fact that an edge of length equal to a nonhypotenuse number cannot form the hypotenuse of a right angle triangle with integer sides. Название порождено фактом, что ребро с длиной, равной негипотенузному числу, не могут образовать гипотенузу прямоугольного треугольника с целыми сторонами.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
But what if, when we got older, we could form a chrysalis? Но что если, становясь старше, мы смогли бы сформировать кокон?
These could form a structured format for submissions by Parties and others to facilitate information gathering, processing and display of the monitoring and evaluation information; На основе этих элементов можно сформировать структурированный формат для представлений Сторон и других субъектов с целью облегчения сбора, обработки и демонстрации информации об итогах мониторинга и оценок;
The Council and the Secretariat must form a stronger partnership in conflict prevention, through ambitious implementation of resolution 1625, to ensure that we do better collectively at the early stages in anticipating and thus preventing conflict. Совету и Секретариату надлежит сформировать более прочное партнерство в деле предотвращения конфликтов путем добросовестного выполнения резолюции 1625 Совета Безопасности ради повышения нашей коллективной результативности на ранних этапах в преддверии, а следовательно, и предупреждении конфликтов.
In representation of the company one can form a catalogue of products or services with their detailed description, prices, photos and photo-galleries. В представительстве компании можно сформировать каталог продукции или услуг с их детальным описанием, ценами, фотографиями и фото-галереями.
A group of countries characterized by economic openness, trade and financial market integration, similar economic structures, price and wage flexibility, labor mobility and other factors of production may, according to this view, form an optimum currency area (OCA). Группа стран, которая отличается экономической открытостью, торговой и финансовой рыночной интеграцией, похожими экономическими структурами, гибкостью цен и заработных плат, подвижностью труда и другими факторами производительности может, по его мнению, сформировать оптимальную валютную зону (ОВЗ).
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Space systems could form a central and integral part of an economically viable and realistic information system needed for sustainable development. Составной и центральной частью экономически жизнеспособной и практичной информационной системы, необходимой для обеспечения устойчивого развития, могут являться космические системы.
Accordingly, the issue of the status of the veto must of necessity form an integral part of a comprehensive reform package. Соответственно, вопрос о статусе права вето непременно должен являться неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета реформы.
My delegation has repeatedly expressed the view that political reconciliation and national reconstruction must form the priority objectives for the United Nations mission in Somalia. Моя делегация неоднократно выражала мнение о том, что политическое примирение и национальное возрождение должны являться приоритетными целями миссии Организации Объединенных Наций в Сомали.
OMR can be a cost-effective option where the census form contains only tick-box responses. ОРМ может являться затратоэффективным вариантом в тех случаях, когда переписной лист содержит только вопросы с помечаемыми вариантами ответов.
As the study showed, a unilateral act could take both written and oral form and could also result from the conduct of a State. Как показало исследование, односторонний акт может иметь как письменную, так и устную форму, а также являться результатом поведения государства.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Workshops will form only a very small part of the learning method, with greater emphasis being placed on self study and practical learning assignments. Семинары будут составлять лишь весьма небольшую часть метода обучения, при этом большее внимание будет уделено самообучению и выполнению практических заданий.
The action should be directed in two general directions: the topics that should form the heart of the deliberations of the Conference and the rules that govern its work. Действия следует разворачивать по двум основным направлениям: темы, которые должны составлять сердцевину дискуссий Конференции, и правила, которые регулируют ее работу.
In the near future, these online questionnaires will be integrated with corresponding databases, which together will form a system of monitoring the country activities in these programmes. В ближайшем будущем эти онлайновые вопросники будут интегрированы с соответствующими базами данных, которые в совокупности будут составлять систему мониторинга страновой деятельности в рамках этих программ.
Administrative sanctions in a form of fines can go up to 160 times the minimum monthly salary. Административные санкции в виде штрафа могут составлять до 160 минимальных месячных заработных плат.
Said mechanical curtain can be embodied in the form of a protective plate provided with a magnetic or contact sensor which is connected to the alarm electric circuit. Механический «зановёс» может составлять защитная пластина с магнитным или контактным датчиком, соединенным с электрической цепочкой сигнализации.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
Yes, the person before you said that I had - to file the blue form... Да, но человек, с которым я говорил до вас, сказал, что я должен представить голубой бланк.
Ahn, he is filling the form. Э-э, он как раз бланк заполняет.
I've already sent away for the form. Я уже запросил бланк. Минутку.
Further information, including information on the speakers' list, is available in the notification to Parties, including the corresponding form (also available on the UNFCCC web site). Дополнительная информация, в том числе информация о списке ораторов, содержится в разосланном Сторонам уведомлении, вклющем соответствующий бланк (также размещена на ШёЬ-сайте РКИКООН).
The completed application form together with a letter of assignment on official letterhead from the editor or bureau chief, a copy of the press card and a copy of the passport, should be sent to: Заполненный бланк заявления вместе с письмом о назначении, написанном на официальном бланке редактором или руководителем организации, копией пропуска, выданного представителю прессы, и копией паспорта следует направить по следующему адресу:
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
The committee could form sub-groups or working parties to progress initiatives or agreed to projects. Комитет может создавать подгруппы или рабочие группы для продвижения инициатив или утвержденных проектов.
In this form, it can create a vapor that, when breathed in, allows him to control minds. В этой форме он может создавать пар, который при вдохе позволяет ему контролировать умы.
Some laws limit the type of associations that individuals or groups can join or form. Иногда законы ограничивают типы ассоциаций, в которые могут вступать или которые могут создавать лица или группы лиц.
I'd seen it every day, but this time I saw it differently - a new approach to sculpture, a way to make volumetric form without heavy solid materials. Я наблюдала за этим каждый день, но в тот день увидела с иной стороны - как новый подход к скульптуре, способ создавать объёмную форму без тяжёлых твёрдых материалов.
Fine artists were certainly commissioned to create poster stamps (advertising posters in collectible stamp form) from the late 1800s, but none appear to have worked with the format outside the commercial or advertising context. Безусловно, художников нанимали создавать рекламные плакаты в форме марок, начиная с конца XIX века, но, как представляется, никто не работал в этом формате вне коммерческого контекста.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
This organization should gradually replace the bureaucratic apparatus and form the relations in the educational sphere on the basis of equal rights, direct democracy and cooperation. Такая организация должна постепенно замещать бюрократический аппарат администрации и формировать отношения в сфере образования на основах равенства, прямой демократии и кооперации.
News practitioners should not be opinion leaders or public-opinion shapers, but reliable providers of objective, accurate and timely information, helping their audiences to learn the truth and form their own opinions. Работники новостных агентств должны быть не лидерами общественного мнения и не его создателями, а надежным источником объективной, точной и своевременной информации, помогающим аудитории узнавать правду и формировать собственное мнение.
In other words, industry can serve as a training ground and source of knowledge, universities could form and run firms, and Government could finance firm formation. Иными словами, предприятия могут выступать в роли учебной площадки и источника знаний, университеты могут формировать компании и руководить ими, а правительство может финансировать создание компаний.
The use of a standardized form is beneficial in that it can promote consistency and create a common understanding of what information is relevant. Использование стандартизированной формы носит благотворный характер, поскольку это может поощрять согласованность и формировать общее понимание того, какая информация носит значимый характер.
However, Au particles can form Au-Si eutectic droplets at temperatures above 363 ºC and adsorb Si from the vapor state (because Au can form a solid-solution with all Si concentrations up to 100%) until reaching a supersaturated state of Si in Au. Однако, частицы Au могут сформировать капли эвтектики Au-Si при температурах выше 363 ºСи поглощать Si из газообразной фазы (вследствие того, что Au может формировать твёрдые растворы с любой концентрацией Si вплоть до 100 %) пока не наступит пересыщенные состояние Si в Au.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
Print, fill out and sign a declaration form and trade agreement. Распечатать, заполнить и подписать формуляр заявления и торгового соглашения.
Where possible, the internationally agreed full registration form (long form) should be used in the initial stage of the report. По возможности, на начальной стадии должна использоваться согласованная на международном уровне полная регистрационная форма (длинный формуляр).
The provision under Article 61, paragraph 1 specifies that those unable to prepare the application form due to such reasons as being illiterate or having physical disorders are allowed to make the application orally. В пункте 1 статьи 61 говорится о том, что лица, которые не в состоянии заполнить формуляр ходатайства, например, из-за того, что они не умеют читать и писать или имеют физические недостатки, могут сформулировать такое ходатайство в устном виде.
Fill out a form, over the morrow. Заполни формуляр на завтра.
Please select the brochures you require and fill in the form with your correct and full address. В этом разделе Вы можете выбрать и заказать техническую информацию по интересующей Вас теме. Для этого внесите ваш правильный и полный адрес в ниже стоящий формуляр.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Such measures exist only in rudimentary form, and it is difficult but not impossible to generalize them and create a standard measure. Такие меры существуют только в рудиментарной форме, и трудно, но возможно, обобщить их и создать вариант стандартной меры.
Canada noted that in 2010, Dominica had agreed to establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from domestic abuse. Канада отметила, что в 2010 году Доминика согласилась создать более эффективные системы оказания поддержки путем предоставления более безопасного жилья женщинам, ищущим убежище от бытового насилия.
There should be at least one sessional committee of the Conference to provide for exchanges of views and experience among those participants, and each Government should present some of its national experience in audio-visual form. В ходе Конференции необходимо создать по крайней мере один сессионный комитет, с тем чтобы участники могли обменяться мнениями и опытом, при этом каждой стране следует представить часть накопленного на национальном уровне опыта в аудиовизуальной форме.
The objective should not be to introduce another form of taxation but rather to create a mechanism that ensures the long-term sustainability of the service provided. Преследуемая цель должна заключаться не в том, чтобы ввести еще одну форму налогообложения, а, скорее, в том, чтобы создать механизм, обеспечивающий долговременную устойчивость оказываемой услуги.
To counter these issues effectively, the CBM database could be established where declarations would be submitted in electronic form, written in the working language of English, which would make CBMs more user-friendly. Для того чтобы эффективно решить эти вопросы, можно было бы создать такую базу данных МД, куда объявления представлялись бы в электронной форме, на английском языке, используемом в качестве рабочего языка, что сделало бы МД более удобными для использования.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
The time it is taking to elect a President and form a Government is an indication of the difficulties that will have to be overcome. То, сколько времени отнимает избрание президента и формирование правительства, свидетельствует о тех трудностях, которые еще предстоит преодолеть.
The main tasks of the special pre-school establishments are to develop and form the children's personalities, restore their health and ensure their social rehabilitation. Основная задача специальных дошкольных учреждений - развитие и формирование личности, восстановление здоровья, обеспечение социально-психологической реабилитации и адаптации ребенка.
Form strategic alliances of major groups, to work collaboratively формирование стратегических альянсов основных групп в целях обеспечения взаимодействия;
One side effect of the travel ban is to create among some of the individuals listed a form of unity based on the feeling of unfairness. Одним из последствий введения запрета на поездки является формирование среди таких отдельных лиц, включенных в список, некоей формы объединения на основе чувства несправедливости.
The agreement provided for a return to the 2004 Constitution, that is, to a parliamentary-presidential form of government, the holding of early presidential elections before the end of 2014 and form a "government of national trust". Соглашение предусматривало возврат к конституции 2004 года, то есть к парламентско-президентской форме правления, проведение досрочных выборов президента до конца 2014 года и формирование «правительства национального доверия».
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
"Sprint Account" - accounting and reaccounting (creation and changing of account note) , - 'on fly', - in compact form without pages reloading. "Спринт Аккаунт" - регистрация и перерегистрация (создание и изменение учётной записи) , - 'на лету', - в компактной форме без перезагрузки страниц.
Providing an enabling environment in the form of commitments, transparent institutional and legal frameworks, institutional collaboration, infrastructure, investment, economic instruments, technology and information-sharing and accessible funding are important factors in the wider replication of good practices within and among countries of the region. Создание благоприятных условий в форме обязательств, транспарентных институциональных и правовых рамок, сотрудничества между учреждениями, инфраструктуры, инвестиций, экономических инструментов, обмена технологией и информацией и доступных финансовых средств является важным фактором в деле более широкого распространения передовых видов практики в странах региона и между ними.
[The Conference holds the view that one of the effective means to assure non-nuclear-weapon States in a legally binding form against the use or threat of use of nuclear weapons is through the establishment of nuclear-weapon-free zones [, especially in the Middle East]. [Конференция придерживается мнения о том, что одним из эффективных средств предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязательных гарантий от применения или угрозы применения ядерного оружия является создание зон, свободных от ядерного оружия [прежде всего на Ближнем Востоке].
Form an effective tool for fighting poverty; создание эффективного инструмента для борьбы с нищетой;
Considering it necessary to intensify the economic cooperation among the three countries within the framework of a unified economic space, to establish conditions conducive to its further development and to institute direct links between economic agents, regardless of their form of ownership, считая необходимым углубление экономического сотрудничества трех стран в рамках Единого экономического пространства, создание благоприятных условий для его дальнейшего развития, установление прямых связей между хозяйствующими субъектами всех форм собственности,
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
After World War I ended, he visited London and observed a newspaper in tabloid form for the first time. После окончания Первой мировой войны он отправился в Лондон, где обратил внимание на формат таблоида.
The web site,, has seen a dramatic increase in the number of visitors over the last two years, and the Programme will expand and improve its content and form. За последние два года число посещений веб-сайта резко увеличилось, и поэтому в контексте осуществления Программы содержание и формат веб-сайта будут расширяться и совершенствоваться.
If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. При экспорте текущей формы документа в формат HTML экспортируются значения элементов управления, заданные по умолчанию, а не текущие их значения.
Fixed bug with converting debug message TimeStamp from processor tick counter (QueryPerformanceCounter()/KeQueryPerformanceCounter()) to human-readable form. Исправлена ошибка в преобразовании TimeStamp'а сообщения из счетчика тактов процессора (QueryPerformanceCounter()/KeQueryPerformanceCounter()) в human-readable формат.
We have not yet reached any agreement on either the changes to be made or the form that the Council should have, although there is international consensus that the Council must be reformed. Хотя на международном уровне достигнуто согласие о том, что реформировать Совет необходимо, мы до сих пор так и не решили, вносить ли изменения только в работу Совета или же менять сам его формат.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
Some insist on preconditions that are clearly unacceptable, even though some of their legitimate demands as such should form a basis for negotiations. Одни настаивают на заведомо неприемлемых предварительных условиях, хотя некоторые из их требований законны и сами по себе могут служить предметом переговоров.
The Government of Finland reported that awareness-raising on the issues and dangers related to racism and racial discrimination should form a central component of government action against racism. Правительство Финляндии сообщило, что повышение информированности в отношении проблем и факторов риска, касающихся расизма и расовой дискриминации, должно служить одним из центральных элементов правительственных усилий, направленных на борьбу против расизма.
Mr. Hmoud welcomed the Commission's adoption of the draft articles on shared natural resources, which, until they were adopted in some final form by the international community, would serve as useful guiding principles for States in dealing with issues relating to transboundary waters. Г-н Хмуд приветствует принятие Комиссией проектов статей об общих природных ресурсах, которые, пока они не будут приняты в какой-либо окончательной форме международным сообществом, будут служить государствам в качестве полезных руководящих принципов при рассмотрении вопросов, касающихся трансграничных вод.
Such determinations may not alone provide unequivocal proof that the item is exactly what it is declared to be but, when taken in conjunction with other information, can form a useful part of the overall process of verification. Такие выводы, возможно, не могут сами по себе служить безусловным подтверждением того, что изделие однозначно является тем изделием, которое было заявлено, однако в совокупности с другой информацией они могут стать полезным вкладом в общий процесс контроля.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
The Turkomans could open clubs and associations, form trade unions and publish works in their own language. Туркмены имеют право создавать клубы и ассоциации, образовывать профсоюзы и выпускать публикации на своем языке.
2.2.43.1.3 Certain substances in contact with water may emit flammable gases that can form explosive mixtures with air. 2.2.43.1.3 Некоторые вещества при соприкосновении с водой могут выделять легковоспламеняющиеся газы, способные образовывать взрывчатые смеси с воздухом.
Experiments that simulated the conditions of the early Earth have reported the formation of lipids, and these can spontaneously form liposomes, double-walled "bubbles," and then reproduce themselves. Эксперименты, которые моделировали условия ранней Земли, продемонстрировали формирование липидов, и то, что они могут самопроизвольно образовывать самовоспроизводящиеся «пузыри» липосом с двойными стенками.
Guatemalan labour legislation states that two or more unions of workers or employers may form one or more federations, and two or more federations may form a confederation. Согласно гватемальскому трудовому законодательству два или более профсоюзов трудящихся или предпринимателей могут образовывать федерацию, две или более федераций, а две или более федерации могут образовывать конфедерацию.
Both the RB1 protein and the product of this gene can form a complex with adenovirus E1A protein and SV40 Large T-antigen, with the SV40 large T-antigen binding only to the unphosphorylated form of each protein. Как белок RB1, так и продукт этого гена могут образовывать комплекс с аденовирусом белка E1A и большим Т-антигеном SV40, причем, с большим Т-антигеном SV40 связывается только нефосфорилированная форма каждого белка.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
Building blocks, which could form the underlying principles of such a code, were presented to the Meeting of States Parties in December 2004. Компоненты, которые могли бы составить основополагающие принципы такого кодекса, были представлены Совещанию государств-участников в декабре 2004 года.
Trade and development work done at UNCTAD could form the overall concept of a training course, while providing linkages to sectoral issues to reflect the interrelationship between the two. Общую концептуальную основу учебного курса может составить работа, проводимая ЮНКТАД по вопросам торговли и развития, в увязке с секторальными вопросами для отражения взаимосвязи между этими двумя темами.
That was why it was not possible or responsible to decree any particular rigid form of settlement. Поэтому попытки составить какой-то исчерпывающий перечень безуспешны и несерьезны.
"The ABC of Russian Business Law" is a summary of the current Russian legislation in a form of tables and charts. User friendly, with a comprehensive and frequently updated database. Наиболее успешная публикация КОНСЭКО Пресс, которая помогла составить репутацию компании это экономическое досье «Законодательное обеспечение бизнеса в России», издающееся с 1990 года на русском и английском языках.
The aim is to obtain a fuller impression of the nature and extent of discrimination, given that not all discrimination people experience, e.g. in the form of incitement to hatred and homophobic or anti-Semitic violence, is reported. Задача состоит в том, чтобы составить как можно более полное представление о характере и масштабах дискриминации с учетом того, что сообщается далеко не обо всех случаях дискриминации, которой подвергаются люди, в частности, принимающей формы разжигания ненависти или насилия, порожденного гомофобскими или антисемитскими настроениями.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
The presence of diamonds, which can form from graphite as a result of severe shock metamorphism, hints at a violent impact history. Присутствие алмазов, которые могут образовываться из графита в результате тяжелого ударного метаморфизма, намекает на историю сильного удара.
Patterns can form for other reasons in the vegetated landscape of tiger bush and fir waves. По разным причинам закономерности могут образовываться в ландшафтах тигрового буша и хвойных лесов.
Such moons, if they exist, may be able to provide a habitable environment, though it is unclear whether such satellites would form in the first place. Такие спутники, если они существуют, могут быть в состоянии обеспечить обитаемую среду, хотя неясно, будут ли такие спутники образовываться в первую очередь.
An experiment in 1953 by Stanley Miller and Harold Urey showed that such molecules could form in an atmosphere of water, methane, ammonia and hydrogen with the aid of sparks to mimic the effect of lightning. Эксперимент Стэнли Миллера и Гарольда Юри в 1953 году показал, что такие молекулы могут образовываться в атмосфере, насыщенной водой, метаном, аммиаком и водородом при помощи электрической искры, имитирующей эффект молнии.
When mitosis is completed, the cell plate and new cell wall form starting from the center along the plane occupied by the phragmosome. Когда митоз завершается, новая клеточная пластинка и клеточная стенка начинают образовываться от центра вдоль плоскости, намеченной фрагмосомой.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Those people you've been so cleverly evaluating are not Earth warriors, they're our slave class, the lowest form of human intelligence. Те люди, которых ты так умно оценивал, не земные воины, они - наш рабский класс, самая низкая форма человеческого разума.
Indeed, working-class grievances were usually expressed in the form of riots. Рабочий класс Гайаны, как правило, предпочитал выражать своё недовольство в виде беспорядков.
Institutionalized children form a segregated underclass and face significant disadvantages in adapting to mainstream society once they "age out" of the institution at the age of 18. Институционализированные дети составляют сегрегированный низший класс и сталкиваются со значительными трудностями в процессе адаптации к жизни в обществе по достижении ими 18-летнего возраста, когда наступает время покидать учреждение.
The decrease in the 1998 form 4 intake was due to the large increase in the form 3 population. Такое уменьшение доли перешедших в 1998 году в 4 класс объясняется значительным увеличением числа учащихся третьих классов.
As a result, all class 8 students were automatically absorbed into Form 3 at Motufoua Secondary School provided his or her school fees can be paid. В результате все учащиеся восьмого класса автоматически перешли в третий класс средней школы Мотуфоуа при условии внесения платы за их обучение в школе.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Thus, the research agenda could form a basis for evidence-based policy planning and policy-making. Таким образом, повестка дня в области исследований может послужить основой для планирования и разработки политики, основанной на доказательствах.
It was stated that such work by the Secretariat could form a basis for the Commission's consideration of cloud computing as a possible future topic for the Working Group. Было заявлено, что такая работа Секретариата может послужить основой для рассмотрения в Комиссии вопроса об облачной обработке компьютерных данных как одной из возможных будущих тем Рабочей группы.
'As Special Rapporteur, I believe that this decision will be very much welcomed and appreciated by the international community and could well form a basis for constructive dialogue and wider progress on the question of human rights in Myanmar. Как Специальный докладчик я полагаю, что это решение будет широко приветствоваться и высоко оцениваться международным сообществом и вполне может послужить основой для конструктивного диалога и достижения дальнейшего прогресса в вопросе прав человека в Мьянме.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Looking to broader questions of space security, the United States believes that bilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) with Russia and with China could form the foundation for the establishment of a set of multilateral voluntary TCBMs. Если говорить о космической безопасности в более широком контексте, то, по мнению Соединенных Штатов, осуществление двусторонних мер по укреплению доверия и повышению транспарентности с Россией и Китаем могло бы послужить основой для разработки комплекса принимаемых на добровольной основе многосторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
The degree of influence of such selections shall not form a comparative assessment in the final synthesis report of the Secretary-General; Вносимая таким выбором погрешность не будет служить основанием для проведения сравнительного анализа в связи с подготовкой окончательного сводного доклада Генерального секретаря;
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
Some agreements extend the immunity from submission to jurisdiction to the creditor committee, providing that an appearance in the other forum should not form a basis for personal jurisdiction over the individual members of the committee. В некоторых соглашениях иммунитет от подчинения юрисдикции распространяется на комитет кредиторов, поскольку в них предусмотрено, что присутствие в другом суде не должно служить основой для персональной юрисдикции в отношении отдельных членов комитета.
The applied development policy practice will form the core of the Bureau of Development Policy (BDP) in the future. Разработка прикладной политики в области развития будет служить основой для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) в будущем.
The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. Комитет напоминает государствам-участникам, что Конвенция должна служить основой для международной помощи на цели развития, связанной прямо или опосредованно с решением затрагивающих детей проблем, и что программы государств-доноров должны быть ориентированы на защиту прав человека.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
Even when the technique became more precise, reproductive cloning would remain an irresponsible form of behaviour. Даже тогда, когда методика станет технически более совершенной, клонирование в целях воспроизводства останется безответственной формой поведения.
The fund has a separate legal and fiscal status and will provide an alternative and innovative form of financing energy efficiency and renewable energy investment projects. У фонда будет отдельный правовой и бюджетный статус, и он станет альтернативной и новаторской формой финансирования инвестиционных проектов в области энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов.
The statement, to be communicated throughout UNDP in the early part of 1997, would form the cornerstone of an ethics programme that would include a code of ethics and an infrastructure to support staff action and provide rewards and sanctions based on ethical conduct. Заявление, которое будет распространено в рамках ПРООН в начале 1997 года, станет краеугольным камнем программы в области этики поведения, которая будет включать кодекс этических норм и инфраструктуру для поддержки действий персонала, поощрения соблюдения этических норм и наказания за их нарушение.
The restriction on production and use and, eventually, the timing of the DDT phase-out will probably be the most critical legislative concern for most countries, although most already have some form of legislative framework covering DDT. Ограничение производства и использования и, в качестве конечной цели, определение сроков поэтапной ликвидации ДДТ, вероятно, станет для большинства стран наиболее важным элементом законодательства, имеющим актуальное значение, хотя многие страны в том или ином виде уже располагают законодательной основой, охватывающей ДДТ.
(c) The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) will form an integral part of a strengthened and more credible non-proliferation regime. с) Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) после его вступления в силу станет неотъемлемой частью усиленного режима нераспространения, внушающего большее доверие.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
Closer relations and coordination would benefit all parties involved and would form a natural basis for the development of international law. Более тесные связи и координация принесут пользу всем участвующим в работе сторонам и станут естественной основой для развития международного права.
In addition to establishing a global management framework for ICT, a new generation of business systems is being introduced that will form key pillars in implementing management reform and modernizing the Organization. Помимо создания глобальной управленческой сети для ИКТ принимаются меры для внедрения нового поколения рабочих систем, которые станут основой проведения управленческой реформы в Организации и ее модернизации.
Joint programmes or projects are expected to become a more frequent form of collaboration among system organizations in countries with UNDAF. Предполагается, что совместные программы или проекты станут более часто применяемой формой сотрудничества организаций системы в странах с РПООНПР.
During this time, Rennyo established a new form of liturgy (gongyō), incorporating elements that would eventually become the core of Honganji Jōdo Shinshū Buddhism. В это же время Рэннё установил новую форму литургии (хонгё), включая элементы, которые станут основой Хонгандзи-синсю буддизма.
It will not be possible to avoid the economic and human costs of the adverse effects of global warming or its potential impact in the form of conflicts of a new nature. Невозможно будет избежать экономические и людские последствия, которые станут результатом негативного воздействия потепления глобального климата или его потенциального воздействия, которое будет выражаться в возникновении новых видов конфликтов.
Больше примеров...