Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
Stop trying to spread democracy around the world - which is the worst form of government there is anyway. Прекратить попытки распространения демократии в мире - которая всё равно самая худшая форма правления из всех.
The form and content of any joint-venture arrangement for exploitation would, of course, require considerable further elaboration. Форма и содержание любых механизмов совместного предприятия, организуемого для разработки ресурсов, потребуют, разумеется, значительного дальнейшего рассмотрения.
Defilement as a form of abuse against children in Africa. Растление как форма жестокого обращения с детьми в Африке.
Look, little green life form. Смотрите! Маленькая зелёная форма жизни!
This does not mean that it denies its existence, rather that this form of discrimination is mostly associated with routine checks and verification of suspects, a field in which the cantons have sole responsibility. Это не означает, что она отрицает его существование: это скорее объясняется тем, что данная форма дискриминации нередко связана с обычными проверками и проверками подозреваемых лиц, входящими в суверенную компетенцию кантонов.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
However, generally, any form of criminal conduct would also constitute misconduct for purposes of administrative action. Тем не менее, как правило, любой вид преступного поведения для целей принятия мер административного воздействия будет также рассматриваться как нарушение дисциплины.
It's just one more form of extreme human behaviour! Ёто просто ещЄ один вид экстремального человеческого поведени€.
In all five cases prosecuted in 1998, sentences had been pronounced: two cases had been sentenced with a fine, two with imprisonment and a fine and one with another form of punishment. Все пять дел были в 1998 году переданы в суд и по ним были вынесены приговоры: в двух случаях приговор предусматривал наложение штрафа, в двух случаях - тюремное заключение и штраф и в одном случае - другой вид наказания.
In 1975, the villagers managed to bring the appearance of the church to its original form. В 1975 году станичникам удалось привести облик церкви в первоначальный вид.
Culture technology is able to transform individuals into vastly different body forms but, for unclear reasons, the Culture standard form remains fairly close to human. Технология Культуры может предоставить отдельным лицам различные тела, однако внешний вид культурян очень близок к человеческому.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The length and the width should form a perfect square. Длина и ширина должны образовать точный квадрат.
The delegation expressing that view was also of the view that corresponding voluntary political declarations by States could form an efficient non-legally binding mechanism. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, соответствующие добровольные политические заявления государств могли бы образовать эффективный юридически необязательный механизм.
The Tribunal may also form a chamber to deal with a particular dispute if the parties so request. Трибунал может также образовать камеру для рассмотрения конкретного дела, если стороны обратятся с такой просьбой.
There are 44 such Schwarz triangles (5 with tetrahedral symmetry, 7 with octahedral symmetry and 32 with icosahedral symmetry), which, together with the infinite family of dihedral Schwarz triangles, can form almost all of the non-degenerate uniform polyhedra. Существует 44 таких треугольников Шварца (5 с тетраэдральной симметрией, 7 с октаэдральной симметрией и 32 с икосаэдральной симметрией), которые, вместе с бесконечным семейством диэдрических треугольников Шварца, могут образовать почти все невырожденные однородные многогранники.
But as you do this, what you see is that the branches intersect actually in millions of locations, and at each of these intersections they can form a synapse. Но по мере этого процесса выяснилось, что пунктов пересечения ветвей - миллионы, и в каждом из этих пунктов они могут образовать синапс.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
He helped form a new political party called the "National Reform Party" which advocated restoring power to the monarch. Он помог сформировать новую партию под названием «Национальная Партия реформ», которая выступала за восстановление власти монарха.
The Taliban movement is seen by many as a product of the conflict that originated in the 1978 socialist coup, the subsequent Soviet invasion, the continued fighting and resistance leaders who failed to unite and form a stable government. По мнению многих, движение "Талибан" является продуктом конфликта, порожденного социалистическим переворотом в 1978 году, последующим советским вторжением, а также непрерывной вооруженной борьбой и сопротивлением лидеров, которые не сумели объединиться и сформировать устойчивое правительство.
In representation of the company one can form a catalogue of products or services with their detailed description, prices, photos and photo-galleries. В представительстве компании можно сформировать каталог продукции или услуг с их детальным описанием, ценами, фотографиями и фото-галереями.
Psychologists are quick to point out that whenever humans experience strong emotions, cognitions - thoughts, memories, expectations, beliefs, and interpretation of the situation - help form the experience. Психологи незамедлительно высказывают свою точку зрения, а именно: любые сильные эмоции, которые испытывает человек, любой познавательный процесс - мысли, воспоминания, ожидания, убеждения и трактовка ситуации - помогают сформировать его опыт.
When transferring assets among workplaces you may want to print an "Asset Transfer Form". При перемещении устройств можно сформировать и распечатать отчет.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
In the humanitarian context, it is fully accepted that mine action must form an integral part of the consolidated appeals process. В гуманитарном контексте полностью принято то положение, что деятельность по разминированию должна являться составной частью процесса сводных призывов.
Additional elements such as the proposed role of regional and resident investigators, which the European Union supported in principle, would form an integral part of deliberations. Составной частью обсуждений будут являться такие дополнительные элементы, как предлагаемая роль региональных следователей и следователей-резидентов, предложения по которым Европейский союз поддерживает в принципе.
The cumulative amounts transferred to the development account for each biennium would thus form the maintenance base for an appropriation under the relevant section for the development account in subsequent bienniums. Таким образом, совокупный объем средств, переведенных на счет развития за каждый двухгодичный период, будет являться исходной точкой для определения ассигнований по соответствующему разделу, касающемуся счета развития, на следующие двухгодичные периоды.
In case of a total loss, the limitation level in draft article 64 will instead form an absolute limitation level. В случае общей утраты груза уровень ограничения ответственности, предусмотренный статьей 64, будет являться абсолютным.
Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
UNODC indicated that it planned to use its documented procedure for in-depth evaluations, which would form the methodology. ЮНОДК указало, что оно планирует использовать свою документально закрепленную процедуру проведения углубленных оценок и что она и будет составлять методологию.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia should form a part of any peacekeeping mission in the Federal Republic of Yugoslavia from its earliest stage. Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии должен составлять часть любой миссии по поддержанию мира в Союзной Республике Югославии с самого раннего этапа.
Internationally, human rights, together with security, economic and social development and environmental protection, must form one of the core pillars of the multilateral system. На международном уровне права человека совместно с безопасностью, социально-экономическим развитием и защитой окружающей среды должны составлять одну из основ многосторонней системы.
The Board took note of the report and decided that it should form an integral part of the proceedings of the Board on the first part of its forty-second session. Совет принял к сведению доклад и постановил, что он должен составлять неотъемлемую часть документации Совета о первой части его сорок второй сессии.
The method of storage of the fuel vapour shall be identical, i.e. trap form and volume, storage medium, air cleaner, etc. Допуск по объему топливного бака должен составлять в пределах ±10%. Регулировка предохранительного клапана должна быть идентичной.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
You may also load this form in a SSL encrypted mode. Вы можете загрузить данный бланк в режиме шифрования SSL.
Completion of the accreditation form is necessary for those organizations that wish to be accredited to participate in the Conference. Организациям, желающим получить аккредитацию для участия в Конференции, следует заполнить бланк аккредитации.
The gift declaration and registration form is used by staff to disclose, register and entrust any gift that could not be refused, to the Administrator through ASD. Бланк декларирования и регистрации подарка используется сотрудниками для указания, регистрации и передачи любого подарка, от которого невозможно отказаться, Администратору через ОАО.
The date and series number of the receipt and the name of the centre at which the application form was received; дата и номер серии квитанции, название центра, в котором был получен бланк жалобы;
Fill in the application form (lines with" " are optional). заполните бланк заявления на перевод денежных средств. Поля, помеченные знаком « », необязательны для заполнения.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
Fine artists were certainly commissioned to create poster stamps (advertising posters in collectible stamp form) from the late 1800s, but none appear to have worked with the format outside the commercial or advertising context. Безусловно, художников нанимали создавать рекламные плакаты в форме марок, начиная с конца XIX века, но, как представляется, никто не работал в этом формате вне коммерческого контекста.
Background: The right of workers to join or form their own organizations and to bargain collectively with their employer over the conditions of their work is internationally recognized. Общие сведения: Право работников создавать или вступать в свои собственные организации и вести коллективные переговоры с работодателем об условиях работы признано в международном масштабе.
Thongwa Dönden therefore set out to write many prayers and form many rituals. Тонгва Денден начал писать молитвы и создавать ритуалы.
The software package that will form the ICT backbone of the SKBS is planned to be implemented in phases. Комплект программного обеспечения, который станет стержневым ИКТ-компонентом СППНЗ, запланировано создавать на поэтапной основе.
One idea was to develop a legal form of trust that could be established by source States sharing territory occupied by ancient civilizations in order to litigate such cases on those States' collective behalf. Была высказана мысль о разработке правовой формы целевого фонда, который могли бы создавать соседствующие государства, на территории которых некогда существовали древние цивилизации, для коллективного отстаивания своих интересов в рамках таких разбирательств.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
A social spider is a spider species whose individuals form relatively long-lasting aggregations. Социальные пауки - некоторые виды пауков, индивидуальные особи которых способны формировать относительно долгоживущие агрегации друг с другом.
(a) A collaboration component, to enable the Organization to build virtual partnerships, share knowledge, find experts and form communities of practice. а) компонента взаимодействия, предусматривающего создание в Организации потенциала формировать виртуальные партнерства, обмениваться знаниями, находить специалистов и создавать объединения специалистов-практиков.
The use of a standardized form is beneficial in that it can promote consistency and create a common understanding of what information is relevant. Использование стандартизированной формы носит благотворный характер, поскольку это может поощрять согласованность и формировать общее понимание того, какая информация носит значимый характер.
The conclusion from their experiment was that the slime mold can form efficient networks and solve the traveling salesman problem. Вывод из этого эксперимента: слизевик способен эффективно формировать сети и решать задачу коммивояжёра.
Skin can receive such information in the form of electric, optic, thermal, chemical, magnetic, mechanical and other signals, then process them and send them in encoded form to the regulating systems of the body. Кожные покровы способны воспринимать эту информацию в виде электрических, оптических, тепловых, химических, магнитных, механических и других сигналов, проводить ее первичную обработку, формировать соответствующие сигналы в закодированном виде и транслировать их в системы управления организмом человека.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
UNHCR designed the registration database and data collection form, prepared the registration manual and provided training and technical support throughout. УВКБ разработало регистрационную базу данных и формуляр для сбора данных, подготовило руководство по вопросам регистрации и обеспечивало на протяжении всего этого периода поддержку в подготовке кадров и техническую помощь.
With a view to improving efficiency of the process, an online form for use in requesting a review has been launched to support the Board in performing this task. В целях повышения эффективности этого процесса был подготовлен онлайновый формуляр для представления просьб о пересмотре, с тем чтобы оказать поддержку Совету в выполнении этой задачи.
Prisoners must be informed of their right to appeal and must sign a form stating that they have been so informed. Заключенные должны быть информированы об этом их праве на подачу апелляций и должны подписать формуляр, в котором говорится, что они были информированы об этом.
The questionnaire of the 1998 Census Test included a two-page form for each household asking questions about the Census Test, the 2001 Population and Housing Census, the acceptance of the questions, the quality and use of the instructions etc. Опросный лист пробной переписи 1998 года включал в себя одностраничный формуляр, в котором каждому домохозяйству задавались вопросы о пробной переписи, переписи населения и жилищ 2000 года, приемлемости вопросов, качестве и использовании инструкций и т.д.
This Form is intended for the identification of technically and financially viable energy efficiency investment project proposals. Настоящий формуляр предназначен для выявления технически и финансово жизнеспособных предложений по инвестиционным проектам в области энергоэффективности.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Basically form a socialist-oriented market economy; improve the position of Viet Nam in the international markets. Создать модель рыночной экономики с сохранением социалистической ориентации; укрепить позиции Вьетнама на международных рынках.
We could form a commando team, get the toughest mercenaries we can find. Мы можем создать диверсионную команду - собрать вместе самых жестоких наемников:
Yes, aboard my ship, which would require some form of magic to create a portal, which... I got from Pan in a deal I don't think he's ready to repeat. Да, на корабле, для чего нужна магия, способная создать портал, а магию... я получил от Пэна, благодаря сделке, которую он вряд ли захочет повторить.
There's a lot of ways to do this with data. I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. Я начал задумываться о том, как создать более доступные формы портретов, нечто, описывающее мою страну и что в ней происходит.
And because I've designed the process and not the form, Ican run the process again and again and again to produce a wholefamily of forms. Так как я создал процесс, а не форму, я могу выполнятьзадачу снова и снова, чтобы создать целое семейство фигур.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
It is obvious that the United Nations Mission in Kosovo and that in East Timor are very complex and involve a form of international administration of the territories. Очевидно, что миссии Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе имеют крайне сложный характер и предполагают формирование на территориях временной администрации.
People from different countries contribute to diversity and form the "global culture" which means the culture combined by the elements from different countries. Люди из разных стран вносят свой вклад в разнообразие и формирование «глобальной культуры», это означает, что культура сочетает в себе элементы разных культур.
Form strategic alliances of major groups, to work collaboratively формирование стратегических альянсов основных групп в целях обеспечения взаимодействия;
On the same day President Kolinda Grabar-Kitarović handed him the mandate to try and form a government in the next 30 days. В тот же день президент Колинда Грабар-Китарович назначила его на эту должность, поручив формирование нового правительства.
The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
This could take the form of national focal points, separate ministries or, where this is not possible, adequately equipped units and inter-ministerial committees to oversee the integration process at the national level. Конкретная реализация этих мер могла бы принять такие формы, как создание национальных центров, отдельных министерств или, где это невозможно, надлежащим образом обеспеченных подразделений и межминистерских комитетов для наблюдения за интеграционным процессом на национальном уровне.
While shelters and refuges have been the most publicized form of support, many women say the most important is a helpline which offers anonymity alongside possibilities to explore options. Хотя самой известной формой поддержки является создание приютов и убежищ, по словам многих женщин, самой важной является телефонная линия помощи, которая обеспечивает анонимность и одновременно возможность поиска различных вариантов поддержки.
(b) Introduction of a new system of "basic housing", in the form of a subsidy, in order to allow beneficiaries to choose their housing freely in the market, giving priority to families among the 40% poorest sector of the population. Ь) создание нового механизма приобретения основного жилья с помощью субсидии, которая позволяет бенефициарам свободно выбирать квартиру на рынке жилья и предназначается в основном семьям, относящимся к 40% наиболее бедного населения.
It welcomed the establishment of the Council on ethnic minorities and of the equal treatment board to consider any complaints of discrimination, the provisions on freedom of religion ensuring that citizens can form associations and meet for religious purposes, and the prohibition of religion-based discrimination. Оно приветствовало создание Совета по национальным меньшинствам и Совета по вопросам равного обращения для рассмотрения любых жалоб на дискриминацию, положения о свободе религии, обеспечивающие гражданам возможность объединяться в ассоциации и проводить религиозные собрания, а также запрет дискриминации по религиозному признаку.
The aim is to create a computerized archive of Ibero-American art in image form, starting from a prototype of 1,000 images with their texts, classified by country and historical period. Создание архива по иберо-американскому искусству с использованием слайдов, в том числе подборки в 1000 слайдов, которые сопровождались бы письменным описанием с классификацией по странам и эпохам.
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
However, more discussions are needed on the establishment of this forum and the form it should take in view of the ongoing reforms of the United Nations. Однако идея создания такого форума и его формат требуют дальнейшего обсуждения в свете продолжающегося реформирования Организации Объединенных Наций.
Transferring a paper form to an electronic format is a process that whilst simple in theory is far more complex in practice. Преобразование бумажного переписного листа в электронный формат, будучи простым в теории, является гораздо более сложной задачей на практике.
While the 2002-2005 MTP format was adapted to reflect the techniques of a results-based approach, the changes introduced to the programmes were more form than essence. Хотя формат ССП на 2002-2005 годы был скорректирован с целью учета методики ориентированного на конечные результаты подхода, внесенные в программы изменения касались скорее формы, чем существа.
Several suggested using the format of the report for the Eastern and Southern Africa region, and possibly including additional material in future, in the form of a comparative table with selected indicators, or a synoptic overview. Несколько делегаций предложили использовать формат доклада по восточной и южной части Африки, а также, возможно, включать в доклады дополнительный материал в форме сопоставительной таблицы по ряду показателей или общий обзор.
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
Indeed, in some instances, the truth and justice process may in itself constitute a form of reparation. По сути дела, в некоторых случаях процесс выяснения истины и обеспечения правосудия сам по себе может служить одной из форм возмещения.
In this context, an example of what could constitute a form of international democracy is the application of international law as the basis for State conduct, and of the Charter as a world constitution. В этом контексте примером того, что могло бы служить одной из форм международной демократии, является применение международного права в качестве основы поведения государств, а Устава - в качестве своего рода всемирной конституции.
(b) The amendment of article 154 of the Civil Code, explicitly resolving any uncertainties or loopholes that may provide an excuse for using any form of violence or physical punishment against children; Ь) пересмотр статьи 154 Гражданского кодекса в целях однозначной ликвидации любых двусмысленных положений или лакун, которые могли бы служить лазейкой для применения каких бы то ни было форм насилия или физического наказания в отношении детей;
Participation or non-participation in the religion/ethics lessons may not be a reason for discrimination in any form. Тот факт, изучают или не изучают учащиеся религию/этику, не может служить причиной для какой бы то ни было дискриминации.
Another form of what could be considered a source of illegal financing in the form of theft and looting, took place during the January/February attacks on N'Djamena. Еще один случай, на примере которого можно показать, как кражи и грабежи могут служить источником незаконного финансирования, относится к периоду нападений на Нджамену в январе/феврале.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
Other species of ants can form chains to bridge gaps over water, underground, or through spaces in vegetation. Другие виды муравьёв могут образовывать мосты через водные преграды, под землёй или между растениями.
Thus, they should form the main basis for any targeted action to reduce poverty. В этой связи они должны образовывать основной базис любых целенаправленных действий по сокращению масштабов нищеты.
The abundance of small arms, local dissatisfaction, a lack of economic prospects and the presence of spoilers can form a dangerous constellation. Изобилие стрелкового оружия, недовольство на местах, отсутствие экономических перспектив и присутствие деструктивных сил могут образовывать опасную констелляцию.
The above act provides for the rights and obligations of settlement inhabitants, who may form associations under acts Nos. 309 and 40. Указанный закон предусматривает права и обязанности жителей таких поселений и объединений, которые жители могут образовывать в соответствии с законами Nº 309 и 40.
GluR5-7 can form homomers (ex. a receptor composed entirely of GluR5) and heteromers (ex. a receptor composed of both GluR5 and GluR6), however, KA1 and KA2 can only form functional receptors by combining with one of the GluR5-7 subunits. Они могут по-разному организовывать тетрамер, но если GluR5-7-субъединицы могут образовывать гомомерный рецептор (состоящий, например, только из GluR5 субъединиц), то KA1 и KA2 формируют функционирующие рецепторы только вместе с GluR5-7-субъединицами (гетеромерный рецептор).
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
They should form the accepted basis for legal and institutional reform across a diversity of legal systems. Эти принципы должны составить согласованную основу для юридической и институциональной реформы всего разнообразия правовых систем.
In its concluding remarks, Guinea-Bissau reiterated its standing invitation to Special Rapporteurs to visit the country and form their own opinion of the human rights situation on the ground. В своих заключительных замечаниях Гвинея-Бисау подтвердила свое постоянно действующее приглашение специальным докладчикам, с тем чтобы они могли посетить страну и на месте составить представление о положении в области прав человека.
Such missions were of interest to the work of the Committee in that the experts who took part in them might form their own opinion of the situation in the country concerned and acquire first-hand information. Кроме того, эти поездки представляют интерес для работы Комитета в той мере, в какой эксперты, которые в них будут участвовать, смогут самостоятельно составить мнение о ситуации в стране и располагать информацией из первоисточника.
3/ With regard to lighting and light-signalling lamps, when an assembly comprising several lamps designated by a single number has been approved, a single form may be prepared. З/ В случае устройств освещения и световой сигнализации, когда официально утвержденный комплект включает несколько ламп, обозначенных одним номером, можно составить одну форму.
that you can really form a proper judgement. можно составить верное сужденье о ней.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
The presence of diamonds, which can form from graphite as a result of severe shock metamorphism, hints at a violent impact history. Присутствие алмазов, которые могут образовываться из графита в результате тяжелого ударного метаморфизма, намекает на историю сильного удара.
They can only form between two open gates. Они могут образовываться только между двумя открытыми вратами.
Benign and malignant tumours may also form along any part of the reproductive tract. В различных частях репродуктивного тракта могут также образовываться доброкачественные и злокачественные опухоли.
When mitosis is completed, the cell plate and new cell wall form starting from the center along the plane occupied by the phragmosome. Когда митоз завершается, новая клеточная пластинка и клеточная стенка начинают образовываться от центра вдоль плоскости, намеченной фрагмосомой.
The PAS domains support specific secondary interactions with other PAS domain containing proteins, as is the case with AhR and ARNT, so that dimeric and heteromeric protein complexes can form. Домены PAS поддерживают специфические вторичные взаимодействия с другими белками, содержащими PAS, как в случае с AhR и ARNT, с которыми могут образовываться димерные и гетеромерные белковые комплексы.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
By Stokes' theorem, an exact form would integrate to 0, so the cohomology class is nonzero. По теореме Стокса интеграл от точной формы должен равняться 0, так что класс когомологий ненулевой.
Moreover, nothing has undermined Fitzmaurice's original point that for example, human rights and humanitarian law treaties, form a special class of non-bilateral instruments that cannot be operated through the same techniques as "ordinary" treaties creating bilateral relationships. Помимо этого, ничто не поколебало первоначальное утверждение Фицмориса о том, что, например, договоры в области прав человека и гуманитарного права образуют особый класс недвусторонних договоров, которыми нельзя оперировать при помощи таких же методов, как "обычными" договорами, создающими двусторонние отношения.
Kratochvil (1991a) found that string graphs form an induced minor closed class, but not a minor closed class of graphs. Кратохвил (Kratochvil 1991a) обнаружил, что струнные графы образуют замкнутый класс порождённых миноров, но не минорно замкнутый класс графов.
There is the general statement that Class 8 covers all substances that form corrosive liquids or produce corrosive vapours or mist with water or natural moisture in the air. Существует общее положение о том, что класс 8 охватывает все вещества, образующие коррозионные жидкости или коррозионные пары или взвеси в присутствии воды или при наличии в воздухе естественной влаги.
In 1999, 8,662 standard 6 pupils sat the Solomon Islands secondary examination and 5,611 were accepted to enrol in form 1 in 2000. В 1999 году 866218 ученика шестых классов начальной школы держали экзамен на поступление в средние школы Соломоновых Островов и 5611 человек были зачислены в 1 класс на 2000 год.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. Общие моменты, найденные в подходах к различным уязвимым группам, могла бы послужить основой для более эффективного осуществления этих мандатов.
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
It was stated that such work by the Secretariat could form a basis for the Commission's consideration of cloud computing as a possible future topic for the Working Group. Было заявлено, что такая работа Секретариата может послужить основой для рассмотрения в Комиссии вопроса об облачной обработке компьютерных данных как одной из возможных будущих тем Рабочей группы.
'As Special Rapporteur, I believe that this decision will be very much welcomed and appreciated by the international community and could well form a basis for constructive dialogue and wider progress on the question of human rights in Myanmar. Как Специальный докладчик я полагаю, что это решение будет широко приветствоваться и высоко оцениваться международным сообществом и вполне может послужить основой для конструктивного диалога и достижения дальнейшего прогресса в вопросе прав человека в Мьянме.
In subsequent discussion of a synopsis which speakers considered to be a balanced account of the Ad Hoc Working Group's proceedings to date, a number of speakers suggested that it could form a basis for the Working Group's report. В ходе последующего обсуждения резюме, которое, по мнению ораторов, является сбалансированным отчетом о деятельности, осуществленной Специальной рабочей группой до настоящего времени, ряд ораторов высказали мнение о том, что это резюме могло бы послужить основой для доклада Рабочей группы.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
Some agreements extend the immunity from submission to jurisdiction to the creditor committee, providing that an appearance in the other forum should not form a basis for personal jurisdiction over the individual members of the committee. В некоторых соглашениях иммунитет от подчинения юрисдикции распространяется на комитет кредиторов, поскольку в них предусмотрено, что присутствие в другом суде не должно служить основой для персональной юрисдикции в отношении отдельных членов комитета.
The system itself, in its present form, represents an important source of information on reasons for price changes and can serve as a basis for decision making regarding the adaptation of prices due to quality changes. Данная система в нынешней ее форме является важным источником информации о причинах изменений цен и может служить основой для принятия решений по адаптации цен вследствие изменений в качестве.
The applied development policy practice will form the core of the Bureau of Development Policy (BDP) in the future. Разработка прикладной политики в области развития будет служить основой для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) в будущем.
The principle of closely linking the medium-term plan and the programme budget is sound and will form the long-term basis for developing results-based budgeting in future bienniums. Главная задача, заключающаяся в обеспечении тесной увязки среднесрочного плана и бюджета по программам, является вполне обоснованной и в долгосрочной перспективе будет служить основой для подготовки в будущие двухгодичные периоды бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
This part of the assessment will form the core element in terms of identifying and quantifying the trade efficiency of a country. Этот этап оценки станет основным с точки зрения определения и измерения степени эффективности торговли страны.
In the longer term, however, a legally binding instrument would be preferable, and once achieved would form a pillar of international law. Вместе с тем в более долгосрочном плане предпочтительным представляется правовой документ обязательного характера, который в конечном итоге станет одной из основ международного права.
The extent to which the review mechanism's decisions were made public, however, could constitute a form of relief. Однако в той мере, в какой решения механизма пересмотра будут предаваться гласности, это станет определенной формой удовлетворения ходатайства.
These were acquired rights, and to add what would become a further acquired right in the form of an end-of-service grant was excessive and unnecessary at this time. Эти права являются приобретенными, и добавление того, что станет еще одним приобретенным правом, в форме субсидии в связи с окончанием службы является чрезмерным и не нужным в данное время.
If globalization in its present form is pursued, characterized, inter alia, by weakened national sovereignty and growing ownership and control of new technologies by powerful nations, it will not be the universal remedy it was thought to be. Если такой процесс глобализации, который сопровождается, среди прочего, ослаблением национального суверенитета и усилением прав собственности ведущих держав на новые технологии и контролем за ними, будет продолжаться, то глобализация не станет средством от всех бед, как мы на это надеялись.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
These two partnerships will form an integral part of the Basel Convention work plan on e-wastes. Эти два партнерства станут неотъемлемой частью плана работы Базельской конвенции по э-отходам.
The Secretary-General anticipates that the results of the various reviews and assessments of the implications and impacts of the Convention, requested under General Assembly resolution 49/28 (paras. 18-20), 15/ will form a collective work of the United Nations system. Генеральный секретарь ожидает, что результаты различных обзоров и оценок воздействия и резонанса Конвенции, запрошенных в резолюции 49/28 Генеральной Ассамблеи (пункты 18-20) 15/, станут плодом коллективной работы системы Организации Объединенных Наций.
It is envisaged that the content and form of such special multilateral agreements will be debated in the High Commissioner's Forum, the composition of which will be flexible and depend upon the subject matter under discussion. Ожидается, что содержание и форма таких специальных многосторонних соглашений станут предметом обсуждения в рамках Форума Верховного комиссара с гибким составом участников, определяемым в зависимости от характера рассматриваемого вопроса.
While it will require several more weeks before the exact needs and specific modalities of meeting the requirements are known, it is clear that some form of continued international assistance will be indispensable in the finance and justice sectors. Хотя потребуется еще несколько недель, прежде, чем станут известны четкие потребности и конкретные условия их удовлетворения, понятно, что какая-то форма продолжающейся международной помощи в финансовом секторе и в секторе правосудия обязательно потребуется.
The conclusions and recommendations of the National Rapporteur on Human Trafficking of June 2007 will form the starting point for the activities of the Task Force. Отправной точкой в деятельности Национальной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми станут выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Национального докладчика по вопросам борьбы с торговлей людьми, выпущенном в июне 2007 года.
Больше примеров...