Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
As you know, the form is based on Godzilla. Как Вы знаете, форма основана на Годзилле.
Oates developed the 'trialogue' form of pastoral counseling: a conversation between counselor, counselee, and the Holy Spirit. Оутсом была разработана «триадологическая» форма пасторского консультирования: общение между наставником, наставляемым и Св.
Considering that any form of disposal will generate impacts, each country should evaluate which alternative is the most viable according their own realities. Учитывая то, что любая форма удаления будет иметь последствия, каждой стране следует оценить, какой из вариантов наиболее эффективен в конкретных условиях данной страны.
In this sense, greedy embedding may be viewed as a form of graph drawing, in which an abstract graph (the communications network) is embedded into a geometric space. В этом смысле жадное вложение можно рассматривать как форма визуализации графов, в котором абстрактный граф (коммуникационная сеть) вкладывается в геометрическое пространство.
The "Parent Form" option is used for sub-forms. Параметр "Родительская форма" используется для подчиненных форм.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
Articles in the draft legislation on anti-terrorism criminalizes any form of support and conspiracy to criminal acts. В содержащихся в законопроекте о борьбе с терроризмом статьях предусматривается уголовная ответственность за любой вид содействия и соучастия в уголовно-противоправных деяниях.
A shotgun wedding is a form of forced marriage occasioned by an unplanned pregnancy. Брак «по залёту» - это вид брака по принуждению в случае незапланированной беременности.
In that connection, a register of radioactive sources entering national territory has been drawn up. It lists the location, description, activity and physical form of each source, as well as the party responsible for said source. В отношении вышеуказанной деятельности был составлен специальный реестр для учета ввозимых на национальную территорию радиоактивных источников, в котором содержатся сведения об их местонахождении, их описание, сведения о целях, для которых они используются, вид этих источников и данные об ответственных за них лицах.
Window frames that are so distinguish for Russian rural facilities. And each of them should be found unique, original and amazing as to its form and colour. Эти обрамления являются харатерными для деревенского стиля, и каждое из них имеет свой неповторимый оригинальный вид.
Processing: operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as decorticating, peeling, grilling or roasting, or the manufacture of sticks, pastes or flour, etc. Коммерческий тип: орехи или сушеные плоды, которые относятся к различным разновидностям, имеющим схожие технические характеристики и/или внешний вид, к схожему типу разновидностей или к совокупности разновидностей, официально определенной страной-производителем.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The triangular cupola can form a tessellation of space with square pyramids and/or octahedra, the same way octahedra and cuboctahedra can fill space. Трёхскатный купол может образовать соты с квадратными пирамидами и/или октаэдрами таким же образом, каким октаэдры и кубооктаэдры могут заполнять пространство.
The Tribunal may also form a chamber to deal with a particular dispute if the parties so request. Трибунал может также образовать камеру для рассмотрения конкретного дела, если стороны обратятся с такой просьбой.
Past decisions, particularly resolution 46/51, should form the basic framework within which the General Assembly could continue the task of building mechanisms to contain and ultimately eradicate terrorism. Принятые ранее решения, особенно резолюция 46/51, должны образовать основу, на которой Генеральная Ассамблея могла бы и далее выполнять свою задачу по созданию механизмов для сдерживания и в конечном счете искоренения терроризма.
If no party has a majority, two or more groups may form a coalition, whose agreed leader is then appointed Prime Minister. Если ни одна партия не имеет большинства, две или более группы могут образовать коалицию, глава которой, внутренне избранный, назначается впоследствии Премьер-министром.
They should form a committee or working group to seek ways to overcome current obstacles to the efficient and coordinated use of GIS technology in the Americas; Им необходимо образовать комитет или рабочую группу для поиска путей преодоления существующих препятствий, мешающих эффективному и скоординированному использованию технологии ГИС в Северной и Южной Америке;
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
These were to later form the nucleus of the Tanzanian Naval Command. Они должны были впоследствии сформировать ядро Танзанийского военно-морского флота.
The Office of Central Support Services and the Department of Field Support should form a working group to develop and execute periodic procurement strategies. Управлению централизованного вспомогательного обслуживания и Департаменту полевой поддержки следует сформировать рабочую группу по разработке и осуществлению стратегий периодических закупок.
Use of a word with positive or negative connotations rather than a more neutral synonym can form a biased picture in the audience's mind. Использование слова с положительным или отрицательным подтекстом, а не более нейтральным синонимом может сформировать необъективную картину в сознании аудитории.
To accelerate the movement towards sustainability, governments and major groups must form alliances and partnerships for action, especially at the local level. Для ускорения процесса перехода к обеспечению устойчивого развития правительства и основные группы должны сформировать альянсы и наладить партнерские связи по обеспечению практических действий, в особенности на местном уровне.
Psychologists are quick to point out that whenever humans experience strong emotions, cognitions - thoughts, memories, expectations, beliefs, and interpretation of the situation - help form the experience. Психологи незамедлительно высказывают свою точку зрения, а именно: любые сильные эмоции, которые испытывает человек, любой познавательный процесс - мысли, воспоминания, ожидания, убеждения и трактовка ситуации - помогают сформировать его опыт.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
This will ensure that reforms take place which fulfil, in substance and in form, the aspirations of Member States. На основе этого будут обеспечены гарантии проведения реформ, которые по существу и по форме будут являться воплощением чаяний государств-членов.
In respect of positive discrimination, the Act provides that no factor directly related to the biological status of women (pregnancy, maternity, prenatal care, etc.) may serve as a cause for dismissal or any form of disciplinary sanction. В контексте политики обеспечения равных возможностей этот закон предусматривает, что ни одно обстоятельство, связанное с физиологическим состоянием женщины (беременность, роды, уход за новорожденным и т.д.), не может являться основанием для увольнения или другого рода дисциплинарного взыскания.
The parties undertake to carry out the award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority, insofar as such waiver can be validly made. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления и считаются отказавшимися от права на любую апелляцию, обжалование или обращение к какому-либо суду или другому компетентному органу в той мере, в которой такой отказ может являться юридически действительным.
The radio-frequency label can comprise a hermetic contact incorporated into the circuit of the antenna thereof, and the modulator is in the form of an electromagnet. Радиочастотная метка может содержать геркон, включенный в контур её антенны, а модулятором являться электромагнитом.
The basic process indicator will be case attrition - the proportion of reported cases that fail to result in any form of sanction for the perpetrator. Основным процедурным показателем будет являться показатель отсеивания дел доля сообщенных случаев, последующие действия в связи с которыми не привели к какой-либо форме наказания виновного.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Detectability and active life, together with provisions relating to transfers, should form the basic pillars of the new protocol. Основные столпы нового протокола должны составлять обнаруживаемость и активный жизненный цикл вкупе с положениями касательно передач.
It supported the ten-point action plan proposed by UNHCR to address the issue of mixed migratory flows and felt that the protection of refugees should form an integral part of migration policy. Европейский союз поддерживает предложенный УВКБ ООН план действий из десяти пунктов по решению проблемы смешанных миграционных потоков и полагает, что защита беженцев должна составлять неотъемлемую часть миграционной политики.
In the 1980s, the Korean Government started to incorporate women into various development issues, based on a strong belief that they should form an integral part of national development. В 1980е годы правительство Кореи начало обеспечивать учет интересов женщин в работе по различным аспектам развития, исходя при этом из твердой уверенности в том, что улучшение их положения должно составлять неотъемлемую часть национального развития.
It is envisaged, however, that the two new posts would form a significant part of the new unit and would carry out, almost exclusively, the policy-related tasks required to provide the Fund with the support reflected in the 15 points contained in paragraph 53 above. При этом предполагается, что эти две новые должности будут составлять важнейшую часть нового подразделения и будут почти исключительно выполнять связанные с политикой задачи в целях обеспечения Фонда поддержкой, говорится в 15 пунктах пункта 53, выше.
The Global Campaign on Sustainable Urbanization, the fifth session of the World Urban Forum and the twenty-third session of the Governing Council will form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Глобальная кампания по устойчивой урбанизации, пятая сессия Всемирного форума городов и двадцать третья сессия Совета управляющих будут составлять неотъемлемую часть информационно-пропагандист ской роли ООН-Хабитат в деле мейнстриминга Повестки дня Хабитат и повышения осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
The new form was sent to all courts in January 2014. Новый бланк был разослан во все суды в январе 2014 года.
Type in your name and email address in the form below and CASAS y Cía. Впишите Ваше имя и электронный адрес в бланк ниже и CASAS y Cнa.
That middle school fan who asked me to autograph a marriage registration form was you? Значит, тем учеником средней школы, который попросил меня подписать бланк для регистрации брака, был ты?
Access to the employment questionnaire is from the final screen of the campaign registration form. Вход на бланк профориентации находится на заключительном этапе регистрации Бланка записи на участие в проекте.
has the honour to submit herewith a set of specimen signatures of Mr. Mosleh Uddin Chowdhury, Assistant Director, Export Promotion Bureau, Sylhet, Bangladesh, who has been authorised by the Government of Bangladesh to sign the GSP Certificate (Form A). имеет честь настоящим препроводить образцы подписей г-на Мослеха Уддина Чоудхури, помощника директора, Бюро по содействию развитию экспорта, Силхет, Бангладеш, который был уполномочен правительством Бангладеш подписывать сертификаты ВСП (бланк А).
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
Given this social environment, it is considered unimaginable to the general population that teachers would form trade unions or engage in strikes. Учитывая их социальный статус, представляется непостижимым, чтобы учителя могли создавать профсоюзы или участвовать в забастовках.
Citizens may form political parties and political movements and associate therein. Граждане могут создавать политические партии и политические движения и участвовать в них.
Workers can set up any form of trade union in any individual company, region, type of business or type of occupation. Трудящиеся могут создавать любые профсоюзы в рамках любой отдельной компании, района, предприятия или вида деятельности.
Viruses are considered by some to be a life form, because they carry genetic material, reproduce, and evolve through natural selection. Некоторые считают вирусы особой формой жизни, так как они имеют генетический материал, способны создавать себе подобные вирусы, и эволюционируют путем естественного отбора.
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. Но в течение долгого времени существует вид искусства, который использует информацию, абстрактную информацию, чтобы создавать эмоционально резонансные вещи.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
There was a period of negotiation after the 1996 election between parties represented in Parliament as to which would form a Government. После выборов в 1996 года состоялись переговоры представленных в парламенте партий по вопросу о том, которые из них будут формировать правительство.
Both zinc and cadmium can also form octahedral complexes such as the aqua ions 2+ which are present in aqueous solutions of salts of these metals. Цинк и кадмий могут также формировать октаэдрических комплексы, такие как ионы 2+, которые присутствуют в водных растворах солей этих металлов.
News practitioners should not be opinion leaders or public-opinion shapers, but reliable providers of objective, accurate and timely information, helping their audiences to learn the truth and form their own opinions. Работники новостных агентств должны быть не лидерами общественного мнения и не его создателями, а надежным источником объективной, точной и своевременной информации, помогающим аудитории узнавать правду и формировать собственное мнение.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
I cannot form a ministry on the basis of Lady Anglesey's charms. Я не могу формировать кабинет министров основываясь на очаровании леди Англси.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
Organizers should consult the guidance note on side events and complete the inscription form no later than 14 April 2009. Организаторам следует ознакомиться с руководством по проведению параллельных мероприятий и заполнить формуляр заявки до 14 апреля 2009 года.
Representatives from national statistical offices and other government bodies as well as from international organizations who wish to participate should print and complete the Conference Registration form available in Annex II to the present note. Представители национальных статистических управлений и других государственных органов, а также международных организаций, которые пожелают принять участие в этом совещании, должны распечатать и заполнить регистрационный формуляр для участников конференций, содержащийся в приложении II к настоящей записке.
In certain circumstances prior to the interview, asylum-seekers are asked to complete a "Statement of Evidence" form setting out the basis of their claim. В некоторых случаях до начала собеседования просителей убежища просят заполнить формуляр "Изложение мотивов", который прилагается к их ходатайству.
Please, fill in the form of expenditures on the day of your departure and return it to the reception while checking out. Пожалуйста, внесите в формуляр расход за последний день пребывания и отдайте это формуляр при выписке из гостиницы.
While the information provided by the Clearing House can be freely accessed, the uploading of information required the development of a special registration form for persons to get-request authorizedation to upload information. Хотя к информации, представляемой Информационным центром, обеспечен свободный доступ, для загрузки информации потребовалось разработать специальный регистрационный формуляр, предназначенный для внесения контрактных данных в случае направления запроса о разрешении загрузить информацию.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Genetic modification of live forms can also form a threat to original species and ecosystem health. Генетическое изменение живых организмов также может создать угрозу для первоначальных видов и существующих экосистем.
He outlined a proposal to establish a forum that would allow the injection of expertise into the Working Group in the form of an institutionalized group of experts and representatives of relevant agencies that would have a more direct role in the implementation of the right to development. Он предложил создать форум, который позволил бы укрепить экспертную роль Рабочей группы, в виде официальной группы экспертов и представителей соответствующих учреждений, которая выполняла бы более непосредственную роль в деле осуществления права на развитие.
The form of an international convention may thus, at least for a good number of years, create a double standard in State practice among, on the one hand, States that have already ratified the convention and, on the other, those that have not. Таким образом, принятие документа в форме международной конвенции может, по крайней мере на довольно многие годы, создать двойной стандарт в практике государств, которые уже ратифицировали конвенцию, и государств, которые, напротив, ее не ратифицировали.
While the intent to enter into commitments or create legal obligations depended on the circumstances and the setting, it could often be identified only by the form it took. Если намерение взять на себя обязательства или создать юридические обязательства зависит от обстоятельств и контекста, то для его определения часто обязательна форма.
Why don't the two of you form a National Treasure Girls mini group? Почему бы и вам не создать мини-группу "Сокровище нации"?
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
It was essential to gather information and form an understanding on the actual use of the Convention in investigations, prosecutions and convictions, or the reasons for not using it. Важнейшее значение имеют сбор информации и формирование отчетливого представления о практическом использовании Конвенции в ходе расследования, уголовного преследования и вынесения наказаний или о причинах, по которым она не используется.
On the same day President Kolinda Grabar-Kitarović handed him the mandate to try and form a government in the next 30 days. В тот же день президент Колинда Грабар-Китарович назначила его на эту должность, поручив формирование нового правительства.
Resilience: building a strong and resilient Australian community to resist the development of any form of violent extremism and terrorism on the home front. Устойчивый «иммунитет»: формирование у австралийцев устойчивого «иммунитета» к любым формам насильственного экстремизма и терроризма в стране.
Includes implantation, prosthodontics, micro prosthodontics using veneers (porcelain plates), inlays, onlays, gum formation, teeth form and colour correction. Включает в себя имплантацию, протезирование, микропротезирование с помощью виниров (порцелановых пластинок), вкладок, накладок, формирование десен, коррекцию формы и цвета зубов.
They include legitimate, responsive, clean government, whatever its form; respect for human rights and the rights of minorities; freedom of expression; and the right to a fair trial. К ним относятся формирование законного, чутко реагирующего на потребности населения и имеющего безупречную репутацию правительства, независимо от его формы; уважение прав человека и прав меньшинств; свобода выражения и право на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
(c) Creation of a mechanism for the implementation of procedural aspects in the form of a standing committee to follow up on progress made: с) Создание механизма реализации процедурных аспектов посредством учреждения постоянного комитета по отслеживанию достигнутого прогресса:
Productivity Centres are a special form of extension, geared to analysing and addressing productivity gaps, in particular in technologically advanced activities. Особой формой разъяснительной работы является создание центров производительности, призванных анализировать и устранять пробелы в области производительности, в частности в передовой в технологическом отношении деятельности.
A particularly important milestone was the enactment of groundbreaking equality legislation in the form of the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000, which provided for the establishment of a new equality infrastructure. Особенно важной вехой явилось принятие новаторского законодательства по вопросам равенства, а именно Закона о равенстве в области занятости 1998 года и Закона о равном статусе 2000 года, которые предусматривают создание новой инфраструктуры в сфере обеспечения равноправия.
The production of Madlax began in 2002 but it wasn't until Yōsuke Kuroda joined the project that the series took its final form. Создание Madlax началось в 2002 году, но окончательную форму сериал приобрёл только после того, как к проекту присоединился Ёсукэ Курода.
She asked whether the High Commissioner was planning to establish a follow-up mechanism to the Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration mentioned in the report and, if so, what form it would take and when it would begin. Южной Африке хотелось бы знать, предусматривает ли Верховный комиссар создание механизма мониторинга диалога по вопросам добровольной репатриации на основе согласия и эффективной реинтеграции, о которых говорится в докладе, и если это так, то каков будет его характер и когда он начнет функционировать.
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
Several participants made specific requests for technical assistance to help their national authorities to manage the conversion of paper records into electronic form. Ряд участников сформулировали конкретные просьбы об оказании технической помощи их национальным структурам в переводе данных, хранящихся в бумажной форме, в электронный формат.
He noted that the standardized reporting format and the registration form for the pool of experts had been adopted on a trial basis, and looked forward to finalizing them through discussions to which his country hoped to make major contributions. Он отмечает, что стандартизированный отчетный формат и регистрационный бланк для резерва экспертов приняты на экспериментальной основе, и рассчитывает на их доработку за счет дискуссий, в которые его страна надеется внести крупную лепту.
Several suggested using the format of the report for the Eastern and Southern Africa region, and possibly including additional material in future, in the form of a comparative table with selected indicators, or a synoptic overview. Несколько делегаций предложили использовать формат доклада по восточной и южной части Африки, а также, возможно, включать в доклады дополнительный материал в форме сопоставительной таблицы по ряду показателей или общий обзор.
The web site,, has seen a dramatic increase in the number of visitors over the last two years, and the Programme will expand and improve its content and form. За последние два года число посещений веб-сайта резко увеличилось, и поэтому в контексте осуществления Программы содержание и формат веб-сайта будут расширяться и совершенствоваться.
The format was not strict, i.e. the number of digits is not necessarily supposed to be 5, and the name of the region could reach up to 8 characters excluding dots and dashes, which made it often written in abbreviated form. Формат номеров был нестрогим, то есть количество цифр не обязательно должно было равняться пяти, а название региона могло состоять максимум из восьми букв (не считая точки и тире), а потому чаще всего писалось сокращённо.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
A variety of reports and analyses might form a basis for reviewing individual and joint communications from Parties. Различные доклады и анализы могут служить основой для рассмотрения индивидуальных и совместных сообщений Сторон.
Thus, the form of debt a firm chooses can act as a signal of its need for external finance. Таким образом, форма заемных средств, которую выбирает фирма, может служить сигналом о ее нуждах во внешнем финансировании.
A case in point are exports of high-value food commodities in fresh and chilled form - as opposed to processed form - which can fetch high unit values and contribute more to net export revenues than processing. Примером может служить экспорт дорогостоящих свежих и замороженных пищевых продуктов, который, в отличие от экспорта продукции в переработанном виде, может приносить высокий удельный доход и способствовать более высоким экспортным поступлениям.
In assessing UNDP effectiveness and its contribution to the development challenges of the NCCs, the evaluation provides valuable guidance, which should form a strong basis for further improving UNDP policy and programmatic responses. Оценка эффективности деятельности ПРООН и ее вклада в решение проблем развития в странах-чистых донорах в рамках этой оценки обеспечивает ценные ориентиры, которые должны служить хорошей основой для дальнейшего совершенствования политики и программной деятельности ПРООН в этих странах.
The Perspective submitted by the Secretary-General could not be part of the medium-term plan, but the Note could provide a good basis for further deliberations and, once it had been agreed upon, could form an integral part of the medium-term plan. Представленное Генеральным секретарем введение нельзя включать в среднесрочный план, однако записка может служить хорошей основой для дальнейших дискуссий, и, после того как по ней будет достигнут консенсус, может стать составной частью среднесрочного плана.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
The outer rim of each nostril may form a small knob at the back. Внешний край каждой ноздри может образовывать сзади небольшую шишку.
Because these surfaces are two-dimensional, they can form much more complex knots than strings in 3D space can. Поскольку эти поверхности двумерны, они могут образовывать более сложные узлы, чем в З-мерном пространстве.
In order to coordinate efforts to prevent or manage the consequences of emergencies, the Government of Tajikistan and the chief executive officers of Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, other oblasts, the city of Dushanbe, districts and towns may form ad hoc provisional bodies Act, art. Для координации работ по предупреждению или ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств правительство Республики Таджикистан, председатели Горно-Бадахшанской автономной области, областей, города Душанбе, районов и городов могут образовывать специальные временные органы.
Trade unions, whether of workers or employers, may form municipal, provincial, regional or national federations, which may in turn establish confederations, the only requirement being a vote in favour by two thirds of their members meeting in an assembly for that purpose. Профсоюзы трудящихся или работодателей могут объединяться в городские, провинциальные, районные или национальные федерации, которые в свою очередь могут образовывать конфедерации, при том условии, что за такое решение проголосует две трети участников созванного для этой цели собрания.
This process purifies the gold because nearly all other elements will form chlorides before gold does, and they can then be removed as salts that are insoluble in the molten metal. Вследствие химических процессов золото очищается, так как все другие элементы будут образовывать хлориды и затем могут быть удалены как соли, нерастворимые в расплавленном металле.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
Then we must form a new codex. Значит, мы должны составить новый кодекс.
The cooperation and flexibility displayed by administering Powers in recent years could also form a basis for assisting the Special Committee in devising action plans for the decolonization of certain Territories. Сотрудничество и гибкость, демонстрируемые в последние годы управляющими державами, могли бы также составить основу для оказания Специальному комитету помощи в разработке планов действий по деколонизации некоторых территорий.
States that had not yet done so should also provide information on their relevant legislation, so that the General Assembly could form a complete picture of the legal situation and possible loopholes in all Member States. Государствам, еще не сделавшим этого, следует также предоставить информацию о своем соответствующем законодательстве, с тем, чтобы Генеральная Ассамблея смогла составить полное представление о правовой ситуации и возможных пробелах у всех государств-членов.
The Act also provided that the part of Middlesex in the administrative county of London should be "severed from, and form a separate county for all non-administrative purposes". По закону часть Мидлсекса должна «отделиться от него и составить отдельное графство для всех не административных целей».
Another view was that the text should take the form of model regulations. Согласно другому мнению, текст следует составить в форме типовых положений.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Root galls can also form on stolons. Корневые галлы могут также образовываться на столонах и корнях.
Root galls can also form on stolons and roots. На столонах и корнях могут также образовываться корневые галлы.
Patterns can form for other reasons in the vegetated landscape of tiger bush and fir waves. По разным причинам закономерности могут образовываться в ландшафтах тигрового буша и хвойных лесов.
When mitosis is completed, the cell plate and new cell wall form starting from the center along the plane occupied by the phragmosome. Когда митоз завершается, новая клеточная пластинка и клеточная стенка начинают образовываться от центра вдоль плоскости, намеченной фрагмосомой.
The PAS domains support specific secondary interactions with other PAS domain containing proteins, as is the case with AhR and ARNT, so that dimeric and heteromeric protein complexes can form. Домены PAS поддерживают специфические вторичные взаимодействия с другими белками, содержащими PAS, как в случае с AhR и ARNT, с которыми могут образовываться димерные и гетеромерные белковые комплексы.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
In June 2000, he completed sixth form at The King's School, Canterbury. В июне 2000 года он окончил шестой класс в королевской школе в Кентербери.
Secondary education (NB Includes Grammar School Sixth Form): 11.87:1 Средние школы (Примечание: включая шестой класс гимназии): 1:11,87
Rural municipality or city governments shall form, if necessary, separate classes in schools for students who have behavioural problems. Школьный класс для развития способностей собирается из учащихся, которым необходима помощь в обучении.
Problems which admit exponential time algorithms on a deterministic Turing machine form the complexity class known as EXP. Задачи, которые выполняются за экспоненциальное время на детерминированных машинах Тьюринга, образуют класс сложности ЕХР.
Institutionalized children form a segregated underclass and face significant disadvantages in adapting to mainstream society once they "age out" of the institution at the age of 18. Институционализированные дети составляют сегрегированный низший класс и сталкиваются со значительными трудностями в процессе адаптации к жизни в обществе по достижении ими 18-летнего возраста, когда наступает время покидать учреждение.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
These task forces will report their work to the relevant Teams of Specialists and the substantive content of these meetings could form the core substance of possible thematic publications. Эти целевые группы будут отчитываться о своей работе перед соответствующими группами специалистов, и тематическое содержание этих совещаний могло бы послужить основой для возможных тематических публикаций.
In that connection, he wished to draw attention to the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan held in Moscow in June 2006, the outcome of which could form a basis for international cooperation on the issue. В этой связи оратор хотел бы обратить внимание на решения состоявшейся в Москве второй Конференции на уровне министров "О путях доставки наркотиков из Афганистана", которые могут послужить основой для международного сотрудничества в данной области.
In subsequent discussion of a synopsis which speakers considered to be a balanced account of the Ad Hoc Working Group's proceedings to date, a number of speakers suggested that it could form a basis for the Working Group's report. В ходе последующего обсуждения резюме, которое, по мнению ораторов, является сбалансированным отчетом о деятельности, осуществленной Специальной рабочей группой до настоящего времени, ряд ораторов высказали мнение о том, что это резюме могло бы послужить основой для доклада Рабочей группы.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
Democracy, which today is universally recognized as the best form of Government, should not only permeate our collective action in international affairs, but should also be reflected within our Organization. Демократия, которая сегодня, по общему мнению, является наилучшей формой правления, должна не только служить основой для наших коллективных действий при решении международных вопросов, но и найти отражение в работе нашей Организации.
Some agreements extend the immunity from submission to jurisdiction to the creditor committee, providing that an appearance in the other forum should not form a basis for personal jurisdiction over the individual members of the committee. В некоторых соглашениях иммунитет от подчинения юрисдикции распространяется на комитет кредиторов, поскольку в них предусмотрено, что присутствие в другом суде не должно служить основой для персональной юрисдикции в отношении отдельных членов комитета.
More active interaction between the Security Council and the General Assembly and a better coordination of their roles, as well as enhanced transparency regarding States not members of the Security Council, should form the framework of any future enlargement of the Council. Более активное взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и большая согласованность их ролей, а также большая транспарентность в отношении государств, не являющихся членами Совета Безопасности, должна служить основой любого варианта дальнейшего расширения Совета.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
Ms. Kisembo noted that Uganda's National Policy for Internally Displaced Persons was still in draft form, undergoing a budgetary evaluation, but would hopefully become part of official Government policy by April 2004. Г-жа Кисембо отмечает, что национальная политика Уганды в отношении лиц, перемещенных внутри страны, все еще находится на стадии разработки и бюджетной оценки, однако есть основания надеяться, что к апрелю 2004 года она станет частью официальной политики правительства.
It noted that vigorous action to address the challenge of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other infectious diseases would form an essential component of the Commission's work in 2006-2007. Группа отмечает, что активная деятельность по решению задачи борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией и другими инфекционными заболеваниями станет одним из основных компонентов работы Комиссии в 2006 - 2007 годах.
The Appeals Tribunal therefore acknowledged that a Dispute Tribunal's order for the production of a confidential document would constitute an error that would form a ground for appeal of the final judgement. Тем самым Апелляционный трибунал признал, что требование Трибунала по спорам о предъявлении конфиденциального документа будет представлять собой ошибку, которая станет основанием для обжалования окончательного решения.
In this regard, the mechanism put in place by the African Union for the harmonization of policies, strategies and programmes in the continent will form the basic framework for the envisaged interregional economic communities coordination. В этой связи основой для намечаемой координации деятельности региональных экономических комитетов станет механизм, созданный Африканским союзом для согласования политики, стратегий и программ в странах континента.
As soon as the post-2015 development agenda is adopted, this will form the new global development paradigm, which is also expected to stretch throughout and beyond the duration of the Decade. Как только будет принята повестка дня в области развития на период после 2015 года, она станет новой глобальной моделью развития, которая, как ожидается, будет реализовываться в течение Десятилетия и в последующий период.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
These two partnerships will form an integral part of the Basel Convention work plan on e-wastes. Эти два партнерства станут неотъемлемой частью плана работы Базельской конвенции по э-отходам.
The rapporteurs outlined these to you yesterday and you will find them in the written reports, already available, which will form an integral part of the European regional contribution to the World Conference. Докладчики изложили их вам вчера, и вы сможете ознакомиться с ними в уже распространенных письменных докладах, которые станут неотъемлемой частью регионального вклада Европы в подготовку всемирной конференции.
(b) The fundamentals that form the common standards in global proactive document management will be defined and an operational framework capable of supporting global slotting, capacity-planning and workload-sharing will be built, in order to achieve the goals and realize the potential of integrated global management; Ь) будут определены основные параметры, которые станут общими стандартами в глобальном инициативном управлении документооборотом, и будет создана оперативная основа, способная поддерживать глобальную систему документооборота по графику, планирование ресурсов и распределение рабочей нагрузки, с тем чтобы достичь целей и реализовать потенциал комплексного глобального управления;
While it will require several more weeks before the exact needs and specific modalities of meeting the requirements are known, it is clear that some form of continued international assistance will be indispensable in the finance and justice sectors. Хотя потребуется еще несколько недель, прежде, чем станут известны четкие потребности и конкретные условия их удовлетворения, понятно, что какая-то форма продолжающейся международной помощи в финансовом секторе и в секторе правосудия обязательно потребуется.
It will not be possible to avoid the economic and human costs of the adverse effects of global warming or its potential impact in the form of conflicts of a new nature. Невозможно будет избежать экономические и людские последствия, которые станут результатом негативного воздействия потепления глобального климата или его потенциального воздействия, которое будет выражаться в возникновении новых видов конфликтов.
Больше примеров...