Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
The only problem is maybe that it ruins the form over here. Единственная проблема, возможно, - нарушается форма.
This form of housing combines both mobile home and permanent dwelling on private land. Эта форма проживания одновременно сочетает в себе передвижной образ жизни и жизнь в "капитальном" сооружении на отдельном участке.
Secondly, it discusses the form and economic effects of conduct that may be abusive. Во-вторых, в ней анализируются форма и экономические последствия поведения, которое может представлять собой злоупотребление.
According to the decree the death penalty shall, as from 1 January 2008, be abolished as a form of punishment and be replaced by penalties in the form of a life sentence or a long prison term. В соответствии с этим указом с 1 января 2008 года смертная казнь отменяется как форма наказания и заменяется другими мерами наказания, в частности пожизненным или длительным тюремным заключением.
One other life form detected. Одна форма жизни обнаружена.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
The beast then takes the form of a female figure and disappears through the door without opening it. Затем чудовище принимает вид женщины и исчезает, пройдя сквозь дверь.
The registry form should be designed in such a way as to allow registrants to choose a particular type of address. Регистрационные бланки должны быть разработаны таким образом, чтобы лица, осуществляющие регистрацию, могли выбирать конкретный вид адреса.
This Recommendation applies to all cases where mode of transport is represented in coded form in international trade documents and where a simple code structure suffices. Эта Рекомендация применяется во всех случаях, когда вид транспорта представляется в кодированном виде в международных торговых документах и когда простая структура кодового обозначения является достаточной.
· If aikido takes the form of a sport, won't the merits of old-style jujitsu be lost? · Если айкидо принимает вид спорта, не значит ли это, что достоинства дзюдзюцу старого стиля будут потеряны?
As a consequence, when a competent authority adopts a hazard class, it will always adopt at least the highest hazard category, and, where more than one hazard category is adopted, these hazard categories will form an unbroken sequence. Как следствие, в тех случаях, когда компетентная организация принимает вид опасности, она также примет по меньшей мере класс наивысшей опасности и в тех случаях, когда принимается больше одного класса опасности, эти классы опасности образуют неразрывную последовательность.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The Special Rapporteur had suggested six rights that might form the hard core. Специальный докладчик указал шесть прав, которые могут образовать основное ядро.
As a general rule, any group of workers can form a labour union, but for this union to have legal power it must meet the recognized characteristics of a workers' organization and it must be representative. По общему правилу любая группа работников может образовать профессиональный союз, однако, для того чтобы этот союз обладал юридическими правами, он должен обладать признанными характеристиками объединения работников и быть представительным.
Mr. Underwood (Guam Delegate to the United States Congress) said that the people of Guam had chosen to pursue a change in the political status of the Territory, in the form of a Commonwealth with the United States of America. Г-н АНДЕРВУД (делегат Гуама в палате представителей конгресса Соединенных Штатов Америки) говорит, что народ Гуама стремится изменить политический статус территории и образовать содружество с Соединенными Штатами Америки.
A number of platoons can form a company. Несколько взводов могут образовать роту.
A few plant species can form colonies via adventitious plantlets that form on leaves, e.g. Kalanchoe daigremontiana and Tolmiea menziesii. Некоторые растения могут образовать колонию через случайные всходы, образующиеся на листьях (Kalanchoe daigremontiana, Tolmiea menziesii).
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
The signatories declare their intention to create a coalition and form a National Unity Government within 10 days thereafter. Подписанты заявляют о намерении создать коалицию и сформировать Правительство национального единства в течение 10 дней после этого.
We should form smaller teams to maximize efficiency. Нужно сформировать небольшие команды для максимальной эффективности.
For the sake of national unity, we encourage President Karzai to rapidly form an effective, qualified and credible Government. В целях достижения национального единства мы призываем президента Карзая в срочном порядке сформировать эффективно действующее, квалифицированное и достойное доверия правительство.
At the national level, each member should form a country team upon returning home after the Conference and should define its own tasks and pilot projects in preferred thematic areas, with the scope, approach, product and schedule identified within the national team. На национальном уровне каждому члену рабочей группы по возвращении домой после Конференции следует сформировать группу и определить собственные задачи и экспериментальные проекты в профильных тематических областях, при этом в такой национальной группе следует определить сферу охвата, подход, конечный продукт и график работ.
Conversely, from any maximal non-crossing family of sets over a set of n elements, one can form a unique unrooted binary tree that has a node for each triple (A, B,C) of disjoint sets in the family that together cover all of the elements. В обратную сторону, из любого семейства непересекающихся множеств над множеством из n элементов можно сформировать единственное некорневое двоичное дерево, которое имеет узел для любой тройки (A, B,C) непересекающихся множеств из семейства, покрывающих вместе все элементы.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Human rights must form an integral part of global and national poverty reduction and conflict prevention efforts. Вопросы прав человека должны являться составной частью глобальных и национальных усилий по сокращению масштабов нищеты и предупреждению конфликтов.
Issues related to racial prejudice should form an integral part of the curricula for teacher training and racist and discriminatory behaviours by teaching staff should also be addressed. Вопросы, касающиеся расовых предрассудков, должны являться составной частью учебных программ курсов подготовки преподавателей, на которых должны также рассматриваться вопросы, относящиеся к видам расистского и дискриминационного поведения со стороны преподавательского состава.
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: The main priority will still be to implement Regulation 58/97 on structural business statistics and its annexes in their present form. Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: Главной приоритетной задачей по-прежнему будет являться осуществление Постановления 58/97 по статистике структуры предприятий и приложений к нему в их нынешней форме.
Options B or C might also be appropriate if it were considered necessary to accommodate possible concerns of future Parties to the Protocol that are not Parties to the Convention and that may have reservations about the form of compliance mechanism developed under the Convention. Варианты В или С могут также являться надлежащими решениями в том случае, если будет сочтено необходимым обеспечить учет возможных озабоченностей будущих Сторон Протокола, которые не являются Сторонами Конвенции и которые могут иметь оговорки в отношении формы механизма соблюдения, разработанного в рамках Конвенции.
Acknowledging also that participation in peaceful protests can be an important form of exercising the rights to freedom of peaceful assembly, of expression, of association and of participation in the conduct of public affairs, подтверждая также, что участие в мирных протестах может являться важной формой осуществления прав на свободу мирных собраний, выражения мнений, ассоциации и участия в ведении государственных дел,
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Recent experience has shown that professional security advice should form an integral part of technical mission planning at the early stages. Недавний опыт показал, что профессиональные рекомендации специалистов по вопросам безопасности должны составлять неотъемлемую часть процесса технического планирования миссий на начальных этапах.
The Board took note of the report and decided that it should form an integral part of the proceedings of the Board on the first part of its forty-second session. Совет принял к сведению доклад и постановил, что он должен составлять неотъемлемую часть документации Совета о первой части его сорок второй сессии.
The recurrence of excessive speeding within the same year (in excess of 50 km/h in relation to permitted speeds) becomes an established offence; sanctions may take the form of a fine of as much as 25,000 francs or three months' imprisonment. Рецидив, допущенный в течение года, в котором имело место большое превышение скорости (более 50 км/ч свыше установленных скоростей), рассматривается в качестве серьезного нарушения закона: в таких случаях предусматриваются наказания, которые могут составлять до 25000 франков штрафа и до трех месяцев тюремного заключения.
Standing back from these specific questions for a moment, it is important to recall that the conventional wisdom on the transition from a centrally planned to a market-type economy has consistently asserted that industrial restructuring must form a significant component of any viable transition strategy. Абстрагируясь на некоторое время от этих конкретных вопросов, важно вспомнить, что традиционный опыт процесса перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике постоянно доказывает, что реструктуризация промышленности должна составлять один из важных компонентов любой жизнеспособной стратегии перехода.
These will display on the customer list on your estimating form#c if you give them a password they can quote themselves on your e-commerce site. Данные заказчики будут отображены в списке клиентов в Вашей расчетной форме с, а в том случае, если Вы предоставите им пароль, они смогут самостоятельно составлять запросы на заказы на Вашем сайте электронной торговли.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
The Chairman also reminded members of the Committee to indicate their e-mail addresses on the form that was distributed and to present that form to the Conference Officer when completed. Председатель также напомнил членам Комитета указать адреса их электронной почты на бланке, который был им роздан, и по заполнении передать этот бланк сотруднику по обслуживанию заседаний.
Please send this form by fax to the UNECE Statistical Division: Просьба направить этот бланк по телефаксу в Статистический отдел ЕЭК ООН:
parisairportransfer provides you this form in order to let you contact us easily and quickly. parisairportransfer предоставляет Вам электронный бланк контакта, позволяющий быстро и просто связаться с нами.
In accordance with the accreditation procedures applied to all meetings held at the Palais des Nations, delegates are requested to complete the attached Conference Registration Form and transmit it at the latest by 6 September 2004, to the ECE secretariat. В соответствии с процедурами аккредитации, применяемыми в отношении всех совещаний, проходящих во Дворце Наций, делегатам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его не позднее 6 сентября 2004 года в секретариат ЕЭК.
The representative of Portugal emphasized that the competent authorities did not always use the same form for the certificate required under ATP, Annex 1, Appendix 1, paragraph 4. Представитель Португалии подчеркнул, что компетентные органы не всегда используют одинаковый бланк для свидетельства о соответствии транспортного средства, предписанный в пункте 4 добавления 1 к приложению 1 к СПС.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
Ants may form subterranean nests or build them on trees. Муравьи могут создавать подземные гнёзда или строить их на деревьях.
Individuals are free to associate and form political parties. Физические лица могут свободно объединяться и создавать политические партии.
Information on the right to join and form a trade union and the right to strike has been provided under these conventions. В рамках этих конвенций представляется информация о праве входить в профсоюзы и создавать их и о праве на забастовку.
It can, however, produce moisture in a different form. Однако, прохлада может создавать влагу иным путем.
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
They have shown that they can reach marginalized groups; speak out for the victims; form partnerships; and do on-the-ground work. Оно показало себя способным охватить маргинальные группы, выступать от имени жертв, формировать партнерские объединения и вести работу на местах.
Individuals are free to associate, assemble and form voluntary organizations and Trade Unions. Люди свободны объединяться, собираться и формировать добровольные организации и профессиональные союзы.
The gloves allowed the wearer to mentally shape the produced flame into any form the wearer desired. Перчатки позволяли владельцу мысленно формировать произведенное пламя в любой форме, в которой он нуждался.
In particular, large colonies of octocorals or gorgonians can form dense forests or gardens, as found in the North Pacific, along the Aleutian Island chain, in the Bering Sea and in the Gulf of Alaska. В частности, крупные колонии восьмилучевых или горгониевых кораллов могут формировать густые заросли, подобные обнаруженным в северной части Тихого океана вдоль цепи Алеутских островов, в Беринговом море и заливе Аляска.
Ivan Kubensky also informed that straight lines PюpиkoBичи are Idols, they should not be ill, get in accidents and receive crises, that they can form the future and treat people. Иван Кубенский также информировал царевича о том, что прямые Рюриковичи - это Кумиры, они не должны болеть, попадать в катастрофы и получать переломы, что они могут формировать будущее и лечить людей.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
Please use this form to contact us about our company and products. Для получения информации о нашей компании и продукции, заполните, пожалуйста, данный формуляр.
The costs of this task are likely to involve small labour inputs to transcribe the data from the calculations, measurements and estimations into the (electronic) reporting form and to submit it. Издержки на выполнение этой работы, по всей видимости, будут включать незначительные трудовые затраты на внесение результатов расчетов, измерений и оценок в (электронной) формуляр отчетности и его представление.
At the end of the workshops, each of the participants (a total of 149 experts from 79 countries) was requested to fill out an evaluation form. По завершении работы семинаров-практикумов каждому из участников (в целом 149 экспертов из 79 стран) было предложено заполнить формуляр по оценке.
This form may also be downloaded from the Transport Division website at the following address: . Responses to this request will be made available to members of the Working Party at the thirty-eighth and future sessions. Этот формуляр можно также извлечь с вебсайта Отдела транспорта по следующему адресу: . Ответы на этот запрос будут распространены среди членов Рабочей группы на тридцать восьмой и последующих сессиях.
When you have had a chance to try out our Postal Code Lookup, we would like to invite you to fill out our Postal Code Lookup Feedback Form. После того, как Вы смогли познакомиться с нашей страницей Поиск почтового индекса, мы были бы рады узнать Ваше мнение, получив от Вас заполненный Поиск почтового индекса, формуляр отзывов и предложений.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
The signatories declare their intention to create a coalition and form a National Unity Government within 10 days thereafter. Подписанты заявляют о намерении создать коалицию и сформировать Правительство национального единства в течение 10 дней после этого.
Specifies the table or query that you want to create the form for. Указывается таблица или запрос, форму для которых требуется создать.
Every country intending to profit from space technology should appoint some form of national focal point to act as a coordinator and disseminator of information both within the country concerned and within other countries and international organizations and agencies. Всем странам, которые намерены извлекать прибыль из использования космической техники, следует создать в той или иной форме национальный координационный центр для координации и распространения информации как внутри страны, так и между странами и международными организациями и учреждениями.
It is necessary that some form of monitoring mechanism be established to ensure that, in the implementation of the Uruguay Round, the interests of developing countries are adequately protected. Необходимо создать определенный контрольный механизм, который бы обеспечил, чтобы в ходе претворения в жизнь результатов Уругвайского раунда интересы развивающихся стран пользовались надлежащей защитой.
Option 1: One subsidiary body: In this option, the plenary might establish one subsidiary body, in the form of either a bureau of the plenary or an executive committee established by the plenary. а) вариант 1: один вспомогательный орган: в соответствии с этим вариантом пленум может создать один вспомогательный орган в виде либо бюро пленума, либо исполнительного комитета, учреждаемого пленумом.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
This could be compiled in the form of a global online database of green economy and green growth policies, policy mixes, and analyses; Этот процесс мог бы представлять собой формирование глобальной интерактивной базы данных о стратегиях «зеленой» экономики и «зеленого» роста, сочетаниях политических мер и различных видах анализа;
form a common energy market, формирование общего энергетического рынка,
In the aftermath of the protests, a new form of civic organization, called "plenum", emerged. Следствием протестов стало формирование общественных организаций нового типа, именуемых «пленумами».
Experiments that simulated the conditions of the early Earth have reported the formation of lipids, and these can spontaneously form liposomes, double-walled "bubbles," and then reproduce themselves. Эксперименты, которые моделировали условия ранней Земли, продемонстрировали формирование липидов, и то, что они могут самопроизвольно образовывать самовоспроизводящиеся «пузыри» липосом с двойными стенками.
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
Employment generation, education and training, investment and private sector renewal should form the core of promoting human security and peacebuilding. Создание рабочих мест, образование и профессиональная подготовка, возобновление инвестиций и деятельности частного сектора должны формировать основное содержание деятельности по содействию безопасности человека и миростроительству.
It is worth mentioning the important advance made in regional communication, in the form of an encrypted communication system that was introduced recently. В качестве важного достижения в области регионального сотрудничества следует особо отметить недавнее создание системы шифросвязи.
Setting up regional mobility funds gives decentralised governmental bodies room to implement the NVVP in the form of: Создание региональных фондов мобильности дает децентрализированным государственным органам возможность осуществлять МВВП посредством принятия следующих мер:
She also said that the exposure of indigenous peoples to hazardous industrial and military activities was a form of racism, because she considered it to be a deliberate policy. Создание ситуации, в которой коренные народы рискуют оказаться затронутыми опасными последствиями промышленной деятельности и военных операций, является формой расизма, поскольку, по ее мнению, такая политика проводится преднамеренно.
The CMF is thus the government agency responsible for implementing the regulations and for designing and giving sustainable form to mechanisms for the prevention and eradication of violence against women, in all its forms. В силу поставленных перед центром задач он представляет собой правительственный орган, отвечающий за установление правил, создание и непрерывное функционирование механизмов предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в любых его проявлениях.
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
We are now preparing a programme to assist the demobilization and reintegration of former combatants, which will give form to our proposed Register for Peace. В настоящее время мы готовим программу содействия демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которая придаст определенный формат предлагаемому нами Регистру в интересах мира.
These guidelines could be put into their final shape in early 2002, when the form and substance of other conference documents become clearer. Окончательный формат этих принципов можно было бы определить в начале 2002 года, когда будут более ясны форма и содержание других конференционных документов.
Possibly, the friends will also use the form of informal meetings, if there is any need, in addition to the formal plenary meetings we now have. Такие «группы друзей» могли бы, наверное, помимо официальных пленарных заседаний, использовать также формат неофициальных встреч, если в том возникнет необходимость.
This means articulating its images and imaginaries in a de-culturalized form, unbound from the dominant narrative, which depoliticizes communism as a utopia. Это значит перевести положения критицизма в такой формат, который бы освобождал от гнета культурных клише, освобождал бы от общепринятого деполитизированного взгляда на коммунизм как утопию.
It was also noted that the format of the annual reports of the Commission had been changed compared to that of the 1970s and the recent reports showed many improvements in form and substance and were easier to read. Было также отмечено, что формат ежегодных докладов Комиссии претерпел изменения по сравнению с 70ми годами, и недавние доклады во многом стали лучше по форме и содержанию, а также с точки зрения удобства ознакомления с ними.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
However the transfer of assets to the local authorities undertaken in preparation for the United Nations relocation in March will form a sound basis on which to pass on ownership. Тем не менее передача имущества местным властям, проведенная при подготовке к переезду Организации Объединенных Наций в марте, будет служить хорошей основой для передачи прав собственности.
There is nothing in Syrian law which authorizes any form of cruel or inhuman treatment in police stations, prisons or any other place. Ничто в сирийском праве не может служить оправданием для жестокого или негуманного обращения в какой бы то ни было форме в полицейских участках, тюрьмах или других местах.
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
A successful project can attract private flows in the form of equity from shareholders and private investors; bond issues from the private market; and subordinated loans and standard commercial loans from the lenders. Успешный проект может служить средством привлечения потоков частных средств в виде акционерного капитала, предоставляемого акционерами и частными инвесторами; облигационных займов, выпускаемых частным рынком; и субординированных займов и стандартных займов на коммерческих условиях, предоставляемых кредиторами.
A light source can be embodied in the form of the semiconductor laser of the peripheral device. Источником света может служить полупроводниковый лазер внешнего устройства.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
The development of international and regional trade arrangements, especially with other developing countries, enables countries to benefit from larger effective markets and form trade and investment networks, which promote increased productivity and economic diversification. Развитие международных и региональных торговых механизмов, особенно с участием других развивающихся стран, позволяет странам получать доступ к более широким эффективно функционирующим рынкам и образовывать торговые и инвестиционные структуры, что способствует повышению производительности труда и диверсификации экономики.
They can form pairs of particles, such as electron-positron pairs, and electron-positron pairs can also meet and annihilate each other to create gamma rays again, in accordance with Einstein's mass-energy equivalence equation E= mc2. Они могут образовывать пары частиц, такие как электронно-позитронные пары, которые также могут встречаться и аннигилировать друг с другом, чтобы снова создать гамма-лучи в соответствии с уравнением эквивалентности энергии Эйнштейна Е = mc2.
In order to achieve their aims, trade-union organizations can set up savings or mutual funds in the form of cooperative societies and social clubs. Для достижения своих целей профсоюзные организации могут образовывать паевые фонды либо фонды накоплений в форме кооперативных обществ или общественных клубов .
This strategy is usually associated with some kind of decentralization, in which indigenous peoples can create districts in which they form the majority and where they can constitute their own social and cultural practices, as well as their own forms of public administration. Данная стратегия, как правило, ассоциируется со своего рода децентрализацией, в рамках которой коренные народы могут образовывать районы, где они составляют большинство и где они могут налаживать свою социальную и культурную практику, а также реализовывать свои собственные формы публичной администрации.
The Code establishes that two or more industrial associations of employees or employers may form a federation, and two or more federations of employees or employers may form a confederation. В Трудовом кодексе также устанавливается, что два или более профсоюзов трудящихся или работодателей могут объединяться в федерацию, а две или более федерации могут, в свою очередь, образовывать конфедерацию.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding. Суд обязан составить заключение о том, насколько обязательной является нарушенная правовая норма.
The Procurement Section also reminds substantive offices to complete a vendor performance report and submit the completed form so that the Procurement Section can assess vendor performance. Отдел закупок также напомнил существующим отделениям о необходимости составить доклад о выполнении поставщиком своих обязанностей и представить заполненную форму, с тем чтобы отдел закупок имел возможность оценить деятельность поставщика.
These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга.
be prepared. One view was that the draft provisions should take the form of a model law. Одно из мнений заключалось в том, что проект положений следует составить в форме типового закона.
that you can really form a proper judgement. можно составить верное сужденье о ней.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Root galls can also form on stolons and roots. На столонах и корнях могут также образовываться корневые галлы.
In addition, new blood vessels can form in areas that do not have them. Кроме того, новые кровеносные сосуды могут образовываться в областях, которым они не нужны.
Benign and malignant tumours may also form along any part of the reproductive tract. В различных частях репродуктивного тракта могут также образовываться доброкачественные и злокачественные опухоли.
Methyl mercury can form in nature from elemental mercury and is one of the most serious toxic threats known. Из элементарной ртути в природных условиях может образовываться метилртуть - один из самых серьезных источников токсической опасности, известных человеку.
This came as a surprise: according to standard cosmology, the satellite galaxies should form in dark matter halos, and they should be widely distributed and moving in random directions. Это стало неожиданностью: согласно стандартной космологии, галактики-спутники должны образовываться в гало-габаритах темного вещества, и они должны широко распространяться и перемещаться в случайных направлениях.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
The Law on Elementary Schools stipulates that educational curricula for members of national minorities be followed in their mother tongue or bilingual instruction where at least 15 pupils so request in enrolling in the first form. Согласно Закону о начальной школе процесс обучения членов национальных меньшинств осуществляется на их родном языке или на принципах двуязычного образования при поступлении соответствующей просьбы от имени не менее чем 15 учеников, зачисленных в первый класс.
Can I have your permission to take Form K on a fieldtrip? Можно я возьму класс "К" в поездку?
I went to school one year earlier (at 6, in the same form with those of 7) because I hated sleeping in the day at the kindergarten. В школу пошел раньше на год (6 лет, в один класс с семилетками) потому что ненавидел тихий час в детском саду.
By Stokes' theorem, an exact form would integrate to 0, so the cohomology class is nonzero. По теореме Стокса интеграл от точной формы должен равняться 0, так что класс когомологий ненулевой.
Problems which admit exponential time algorithms on a deterministic Turing machine form the complexity class known as EXP. Задачи, которые выполняются за экспоненциальное время на детерминированных машинах Тьюринга, образуют класс сложности ЕХР.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Thus, the research agenda could form a basis for evidence-based policy planning and policy-making. Таким образом, повестка дня в области исследований может послужить основой для планирования и разработки политики, основанной на доказательствах.
Those commitments should form the bedrock of international criteria to be contained in a new arms trade treaty. Эти обязательства должны послужить основой для международных критериев, которые будут включены в новый договор о торговле оружием.
These task forces will report their work to the relevant Teams of Specialists and the substantive content of these meetings could form the core substance of possible thematic publications. Эти целевые группы будут отчитываться о своей работе перед соответствующими группами специалистов, и тематическое содержание этих совещаний могло бы послужить основой для возможных тематических публикаций.
In subsequent discussion of a synopsis which speakers considered to be a balanced account of the Ad Hoc Working Group's proceedings to date, a number of speakers suggested that it could form a basis for the Working Group's report. В ходе последующего обсуждения резюме, которое, по мнению ораторов, является сбалансированным отчетом о деятельности, осуществленной Специальной рабочей группой до настоящего времени, ряд ораторов высказали мнение о том, что это резюме могло бы послужить основой для доклада Рабочей группы.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
The degree of influence of such selections shall not form a comparative assessment in the final synthesis report of the Secretary-General; Вносимая таким выбором погрешность не будет служить основанием для проведения сравнительного анализа в связи с подготовкой окончательного сводного доклада Генерального секретаря;
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Such an integrated approach about land degradation, vulnerability and rehabilitation should form the cornerstone for planning and decision-making. Такой комплексный подход к проблемам деградации, уязвимости и реабилитации земель должен служить основой для планирования и принятия решений.
Another representative noted that the Secretariat's paper would form a useful basis for future discussions. Другой представитель отметил, что подготовленный секретариатом документ будет служить основой для проведения дальнейших дискуссий.
They are presented in the form of recommendations to provide a basis for decision-making at the high-level meeting of representatives of transport, environment and health ministers, foreseen in the decision by the London Conference. Они представлены в виде рекомендаций, которые могут служить основой для принятия решений на встрече на высшем уровне с участием представителей министров транспорта, охраны окружающей среды и здравоохранения, что было предусмотрено в решении Лондонской конференции.
Democracy, which today is universally recognized as the best form of Government, should not only permeate our collective action in international affairs, but should also be reflected within our Organization. Демократия, которая сегодня, по общему мнению, является наилучшей формой правления, должна не только служить основой для наших коллективных действий при решении международных вопросов, но и найти отражение в работе нашей Организации.
The principle of closely linking the medium-term plan and the programme budget is sound and will form the long-term basis for developing results-based budgeting in future bienniums. Главная задача, заключающаяся в обеспечении тесной увязки среднесрочного плана и бюджета по программам, является вполне обоснованной и в долгосрочной перспективе будет служить основой для подготовки в будущие двухгодичные периоды бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
That orderly completion strategy will form an essential element in the legacy the Tribunal will leave to the international community's historic effort to bring accountability for those who commit terrible atrocities. Такая упорядоченная стратегия завершения работы станет крайне важным элементом наследия, которое трибунал оставит международному сообществу в рамках его усилий по привлечению к ответу тех, кто совершал ужасные расправы.
The development of civil society groups, and the cooperation of these groups with the National Human Rights Commission once it becomes operational, will form a crucial part of the process of reconstruction currently under way in Rwanda. Создание групп гражданского общества и сотрудничество этих групп с Национальной комиссией по правам человека, когда она приступит к работе, станет одним из важнейших факторов процесса восстановления, идущего сегодня в Руанде.
The Working Group agreed that, as a working assumption, it would proceed with its discussion of this topic on the basis that the text developed would form an additional part of the Legislative Guide on Insolvency Law. Рабочая группа согласилась с тем, что как рабочее предположение, она продолжит свое обсуждение этой темы на основании того, что разработанный текст станет дополнительной частью Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
(b) Cambodia has well-established institutional arrangements for national work on climate change, including a national committee for the NAP process, and has recently launched a climate change strategy for 2014 - 2023, which will form a good foundation for the NAP process; Ь) в Камбодже имеются отлаженные институциональные механизмы для проведения в стране работы в области изменения климата, включая Национальный комитет по процессу НПА, а также недавно была развернута стратегия в области борьбы с изменением климата на период 2014-2023 годов, которая станет надежным фундаментом для процесса НПА;
He will be back to his human form. Он снова станет человеком.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
We believe that they will form a good basis for our deliberations next year. Мы считаем, что они станут хорошей основой для нашей работы в следующем году.
The finalized guidance will form the basic framework for the development of training on the integrated mission planning process. Доработанные указания станут базовой основой для разработки учебных программ, посвященных процессу комплексного планирования миссий.
Conclusions and recommendations from the UPR process will form an important part of that report, which the Government will present to Parliament in spring 2009. Выводы и рекомендации, сформулированные в рамках УПО, станут важной частью этого доклада, который правительство представит парламенту весной 2009 года.
They will not form a part of the decision, nor - as I believe is being speculated - will they be "tabled" together with the decision. Они не станут составной частью решения и не будут "внесены", как мне представляется, судя по разговорам, вместе с решением.
Accordingly, resources relating to the field security activities of the Office of the United Nations Security Coordinator will form the field security component of the new Directorate. Соответственно, ресурсы, связанные с деятельностью по обеспечению безопасности на местах, осуществляемой Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, станут компонентом обеспечения безопасности на местах нового Директората.
Больше примеров...