Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
To give effect to annex III, article 2, paragraph 1, of the Convention, the nodules regulations contain detailed procedures for the deposit of notifications of prospecting with the Authority, including details of the form of the undertaking required by paragraph 1 (b). В порядке реализации пункта 1 статьи 2 приложения III к Конвенции в Правилах по конкрециям излагается развернутый порядок сдачи в Орган уведомлений о поиске, и в том числе детально прописывается форма обязательства, требуемая пунктом 1(b).
The question to be considered is whether this form of protection is sufficiently analogous to diplomatic protection to warrant inclusion in the same way that article 7 of the present draft articles provides for diplomatic protection of refugees and stateless persons. Вопрос, который надо рассмотреть, заключается в том, является ли эта форма защиты в достаточной мере схожей с дипломатической защитой, чтобы оправдать ее включение, так же, как статья 7 нынешнего проекта статей предусматривает дипломатическую защиту беженцев и лиц без гражданства.
The form of FMCT verification would be among the matters to be negotiated, but Australia has advanced the so-called "focused approach" for FMCT verification, which we consider could be both effective and cost-efficient. Форма проверки ДЗПРМ входила бы в проблематику переговоров, но Австралия продвигает так называемый "сфокусированный подход" к проверке ДЗПРМ, который, как мы считаем, мог бы носить и действенный, и затратоэффективный характер.
The Committee appreciates the fact that the report, the general form and contents of which are consistent with the Committee's guidelines, is the result of cooperation between ministries. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что доклад, общая форма и содержание которого отвечают требованиям руководящих принципов Комитета, является результатом сотрудничества между министерствами.
No reasons have been provided by the State party on why home detention or a similar form report style of detention was not considered or implemented at any other period. Государством-участником не были представлены никакие причины того, почему содержание под стражей в домашних условиях или аналогичная форма содержания под стражей с обязательной явкой властям не рассматривалась и не осуществлялась в любой другой период.
On this point, I welcome the cooperation we received within the Committee, as well as the prospects of assistance, the form of which has become ever clearer. В связи с этим я с удовлетворением отмечаю содействие, оказанное нам Комитетом, а также перспективу оказания нам помощи, форма которой стала еще более ясной.
Whilst she did receive certain visits from her family, the form and duration of those visits were not sufficient to overcome her natural frustration, grief and anxiety. Хотя ее и навещали несколько раз родственники, форма и продолжительность этих свиданий были недостаточными для того, чтобы избавить ее от естественной фрустрации, переживаний и тревоги.
The form of the Tribunal's exercise of primacy over those cases was contested by the courts of the former Yugoslav Republic of Macedonia and, as a consequence, a deferral hearing was held before the Tribunal on 25 September 2003. Форма осуществления Трибуналом своего примата в отношении этих дел была опротестована судами бывшей югославской Республики Македонии, и как следствие этого 25 сентября 2003 года в Трибунале было проведено слушание по вопросу о передаче дел.
This form of engagement has proved an effective way to develop human rights capacity within the United Nations country teams and to support the human rights elements of peace processes in conflict or post-conflict situations. Такая форма деятельности оказалась эффективным средством создания потенциала в области прав человека в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и оказания поддержки элементам мирных процессов, касающихся прав человека в конфликтных или постконфликтных ситуациях.
With the exception of cases where the security agreement suffices to create a security right, some form of publicity or control is required for the creation of non-possessory security rights and for their effectiveness as against third parties. За исключением случаев, когда соглашение об обеспечении является достаточным для создания обеспечительного права, некоторая форма публичности или контроля требуется для создания непосессорных обеспечительных прав и для их действительности по отношению к третьим сторонам.
On the other hand, in this article the term 'absolute' has been revived", Goldie explained, "to indicate that a more rigorous form of liability than that usually labelled 'strict' is now before us, especially in the international arena". С другой стороны, в этой статье термин «абсолютная» удалось вернуть к жизни. Голди пояснил, что «теперь нам предстоит указать, что имеется более строгая форма ответственности, нежели та, которую обычно называют «строгая», особенно на международной арене».
Whereas the Guidelines characterized community-based crime prevention as a special form of crime prevention, the Strategy regarded community-based crime prevention as a special way to organize the implementation of crime prevention. Хотя в Руководящих принципах предупреждение преступности силами общины характеризуется как особая форма предупреждения преступности, в вышеуказанной стратегии предупреждение преступности силами общины считается особым путем осуществления организационных мер по предупреждению преступности.
The technical registry experts further considered that a structured form of cooperation would be useful for developing recommended practices, particularly in relation to the recovery of systems and data, the management of user access and agreements with users, system availability, and technical improvements. Технические эксперты по реестрам далее отметили, что структурированная форма сотрудничества была бы полезна для разработки рекомендуемой практики, в особенности в таких областях, как восстановление систем и данных, управление доступом пользователей и соглашениями с пользователями, наличие систем и технические усовершенствования.
As in the case of the work on prevention, the final version of the draft principles should take the form of draft articles, for that approach laid the foundations for a binding legal text. Делегация Словении считает, что, как и в случае с предупреждением, в окончательном варианте проекты принципов должны принять форму проектов статей, поскольку эта форма закладывает основу для юридического документа, имеющего обязательную силу.
The fact that the European Union had expressed its points of view in a combined form did not constitute a judgement on those important instruments: that was only the European Union's way of working in the Second Committee. Тот факт, что Европейский союз выражает свои мнения в такой комбинированной форме, не означает, что он выносит некий вердикт в отношении этих важных документов; это всего лишь форма, в которой Союз работает во Втором комитете.
However, this form of cooperation requires that the Czech Republic also be capable of offering and ensuring the appropriate special protection of protected persons as a service of the Police of the Czech Republic at the request of an authority in another country. Вместе с тем эта форма сотрудничества обусловливает необходимость в том, чтобы и Чешская Республика была готова обеспечить и обеспечивала надлежащую особую защиту таких лиц силами полиции Чешской Республики по просьбе того или иного органа другой страны.
Under the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, for example, the nature, form and extent of the compensation as well as its equitable distribution must be governed by national law. Например, согласно Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года, характер, форма и размер возмещения, а также справедливое распределение возмещения определяются национальным законодательством.
Paragraphs (4) and (5) "original form" Пункты 4 и 5 "подлинная форма"
They also requested that the terms of reference prepared by the secretariat for the establishment of permanent venues spell out in advance and in a clear manner the conditions for hosting the courses and the form in which host countries should contribute. Они предложили также, чтобы в положениях об установлении постоянных мест для проведения курсов, которые будут подготовлены секретариатом, были заранее и четко определены условия для принятия учебных курсов и форма вклада, вносимого принимающей страной.
6.5 In view of the foregoing, the Committee does not share the State party's view that the form and content of the author's communication do not correspond to the provisions of the Convention and that it should be declared inadmissible. 6.5 С учетом вышеуказанного Комитет не разделяет мнение государства-участника о том, что форма и содержание сообщения автора не соответствуют положениям Конвенции и должны быть объявлены неприемлемыми.
Financial Regulation 9.8: The Executive Director may propose a revision in the Management Plan, including a supplementary budget, for a Biennium the financial period in a form and manner consistent with the Management Plan. Финансовое положение 9.8: Директор-исполнитель может предлагать изменения в управленческом плане, включая дополнительный бюджет, на определенный двухгодичный финансовый период, форма и характер которых соответствует управленческому плану.
In other cases where the form of the goods does not change, the goods are included under merchanting, with the selling price reflecting minor processing costs as well as wholesale margins. В других случаях, когда форма товаров не меняется, товары включаются в перепродажу товаров за границей, при этом продажная цена отражает незначительные расходы на переработку, а также оптовую наценку.
There is a growing global consensus that public financing represents an important necessary condition, although the form of public financing (i.e., tax financing versus social health insurance) remains a point of debate. Во всем мире укрепляется единое мнение о том, что важным и необходимым условием является государственное финансирование, хотя спорным моментом остается форма такого государственного финансирования (например, налоговое финансирование по сравнению с социальным медицинским страхованием).
Indicate to what extent the form and substance of education in the State party are directed towards the aims and objectives identified in article 13, paragraph 1, and whether school curricula include education on economic, social and cultural rights. Просьба сообщить, в какой степени форма и содержание образования в государстве-участнике направлены на достижение целей и задач, определенных в пункте 1 статьи 13, и включен ли в школьные программы курс изучения экономических, социальных и культурных прав.
{According to the International Code of Botanical Nomenclature the name of taxon whose rank is lower than species (e.g. variety, subspecies, form) should be followed only by the name of author of the lowest rank. {Согласно Международному кодексу ботанической номенклатуры после названия таксона, чей ранг ниже ранга вида, (например, разновидность, подвид, форма), следует указывать только имя автора самого низкого ранга.