Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
This form of cooperation arises from the need to alleviate the negative consequences for tourism development among others, of States and nations that are separated by frontiers, and to counteract the tendency for those areas distant from their capital cities to be neglected. Такая форма сотрудничества вытекает из необходимости смягчить негативные последствия, - в частности для развития туризма - того, что государства и народы разделены границами, и противодействовать тенденции к игнорированию этих районов, которые удалены от столиц этих государств.
It must be borne in mind, however, that the risk which is presented by a metal will depend on many factors, such as the amount of the metal, its form, its species and on the nature of the exposure. Вместе с тем следует иметь в виду, что опасность, исходящая от того или иного металла, зависит от многих факторов - таких, как количество вещества, его форма, физико-химическое состояние и характер воздействия.
To be sure, this exceptional form of jurisdiction is rightly reserved for the prosecution of only the most serious crimes and only in cases where the justice system of the country that was home to the violations is unable or unwilling to do so. Естественно, эта исключительная форма юрисдикции по праву оставлена для преследования лишь за наиболее тяжкие преступления и только в случаях, когда судебная система страны, в которой были совершены нарушения, не способна к их преследованию или не желает этим заниматься.
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
There is significant evidence that a form of decentralization that truly empowers local communities or even local governments has not yet occurred in many countries; имеется большой объем данных, свидетельствующих о том, что во многих странах форма децентрализации, которая действительно расширяет права и возможности местных общин или даже местных органов управления, еще не определена;
The context in which the acts were formulated, the persons formulating them, their oral or written form and the reactions of addressees and third parties were all important factors in determining their legal effects. Контекст, в котором формулируются эти акты, формулирующие их авторы, их устная или письменная форма и реакция адресатов и третьих сторон - все это важные факторы при определении их правовых последствий.
However, the judiciary, like other public authorities, still had to be accountable in some form, and there had to be a careful balance struck between judicial independence and accountability. Однако в отношении судебной власти, как и в отношении других органов государственного управления, должна существовать определенная форма подотчетности, и необходимо добиваться четкого равновесия между независимостью и подотчетностью судебных органов.
Children tend to participate more in work activities when education is not available or when the available form of education does not meet the criteria of affordability, quality and relevance. Дети, как правило, чаще вовлекаются в трудовую сферу, когда не могут получить образование или когда имеющаяся форма образования не отвечает критериям доступности, качества и практической применимости.
Assistance in the area of extradition is another form of judicial assistance, which falls within the competence of the Office of the Prosecutor-General, for dealing with foreign Governments' requests for extradition. Помощь в вопросах выдачи - это еще одна форма юридического сотрудничества, имеющая отношение к полномочиям управления Генерального прокурора Республики удовлетворять просьбы в этой области, поступающие от правительств зарубежных стран.
As article 39 CISG does not require a certain form, the requirements of article 39 CISG were met by the oral description of the defects in the course of the meeting on 9 October 2001. Поскольку в статье 39 КМКПТ не оговаривается никакая форма, требования статьи 39 КМКПТ были соблюдены, так как на встрече 9 октября 2001 года было дано устное описание дефектов.
Mr. Lallah said that the fact that the report on follow-up formed part of the Committee's annual report presented before the General Assembly constituted an additional form of pressure on States parties. Г-н Лаллах говорит, что тот факт, что доклад о последующей деятельности является частью ежегодного доклада Комитета, представляемого Генеральной Ассамблее, - это еще одна форма давления на государства-участников.
The form that you will see is divided into two parts and includes a breakdown of small arms and light weapons, which, although not in the nature of a definition, is indicative of the equipment it includes. Как вы увидите, такая форма разделена на две части и включает разбивку по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая, не будучи по природе определением, дает представление о той технике, которую она включает.
His delegation shared the view that the final form of the second and concluding part of the work on international liability should not be different from that of the first part, on the preventive aspects. Делегация Польши разделяет мнение о том, что окончательная форма второй и заключительной части работы по международной ответственности не должна отличаться от окончательной формы первой части об аспектах предотвращения.
However, the commentary did not elaborate on the form or threshold of such aid or assistance that would give rise to the State's responsibility, which was crucial to understanding the impact of the draft articles, particularly in relation to member States. Однако в комментарии не уточняются форма или объем такой помощи или содействия, за которые государство несет ответственность, а это имеет решающее значение для понимания воздействия проектов статей, в частности, в отношении государств-членов.
The validity of reservations depended not only on the substantive conditions set forth in article 19 of the Vienna Conventions, but also on compliance with conditions of form and timeliness. Действительность оговорок зависит не только от субстантивных условий, содержащихся в статье 19 Венских конвенций, но также и от соблюдения таких условий, как форма и своевременность.
As for State terrorism, it was to be roundly condemned as no less serious a form of terrorism than that committed by groups and individuals, which the proposed comprehensive convention on international terrorism would seek to address. Что касается государственного терроризма, то он должен быть решительно осужден как не менее серьезная форма терроризма, чем та, которую практикуют группы и отдельные лица и которая будет предметом рассмотрения в предлагаемой всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
However, treaties were not always effective in producing social change within States, either because States failed to adopt the necessary legislative or administrative measures to incorporate them into their internal law, or because the form in which they were incorporated was deficient in some way. Однако договоры не всегда обладают силой производить социальные перемены внутри государств, либо потому что государства не принимают необходимых законодательных или административных мер, чтобы включить их в свое внутреннее законодательство, либо потому что форма, в которой они были включены, имеет ряд недостатков.
He reaffirmed his Government's position that the final form of the work on the liability aspects of the topic should not be different from that of the work on the prevention aspects. Оратор подтверждает позицию своего правительства, что окончательная форма работы над аспектами ответственности этой темы не должна отличаться от формы работы над аспектами предотвращения.
Such differences include: the type of presentation, the form of the data; revision practices; presentation of sampling errors; base years; and methodological transparency afforded through ready access to appropriate statistical metadata. К таким различиям, в частности, относятся: тип представляемых данных, форма данных; способы пересмотра данных; указание ошибок выборочного обследования; базовые годы; и транспарентность методологии, обеспечиваемая за счет свободного доступа к соответствующим статистическим метаданным.
However, the data collection form on domestic violence did not enable a respondent to say whether the domestic violence was repeated or a one-time occurrence and whether it had been reported to the police. Однако форма опросного листа о случае бытового насилия не позволяет респонденту сообщить, повторялись ли такие случаи неоднократно или это был единичный случай, а также о том, сообщалось ли о нем в полицию.
The view was expressed that the title of the document should be considered at a later stage once the legal nature and the form of the document had been generally agreed upon. Было выражено мнение о том, что заголовок документа следует рассмотреть на более позднем этапе, когда будут в целом согласованы юридический характер и форма документа.
In response, the sponsor noted that the form of a declaration justified the more mandatory and unambiguous language used in the paragraph, which did not exclude the possibility for a certain flexibility. В порядке ответа делегация-автор отметила, что сама форма декларации оправдывает применение более обязательных и более недвусмысленных формулировок, примененных в этом пункте, что не исключает возможности определенной гибкости.
There are two types of nuragheses, the first form is that in Tholos, a circular chamber that is, covered by a false dome, to put the buildings in which they mention the Greeks. Есть два типа nuragheses, первая форма является то, что в Tholos, круговые камеры, в которой, покрытые ложный купол, чтобы положить зданий, в которых они упоминают греков.
You can send a message to a company via the form on the right side of the "Contacts" section on the company page. На странице предприятия в правой части раздела «Контакты» находится форма, через которую можно отправить сообщение руководству предприятия.
mirroring is a form of mirroring that we have developed to minimize the time it takes for changes to the archive to reach mirrors. зеркалирование - это форма зеркалирования, которую мы для уменьшения времени, занимаемого на изменения в архиве достигли зеркал.