Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
The Advisory Committee notes that the political environment in which the Mission is operating is extremely complex, with three separate peace processes under way simultaneously each with its own timetable. Консультативный комитет отмечает, что политическая обстановка, в которой действует Миссия, является крайне сложной, в которой протекают три отдельных мирных процесса одновременно, при этом каждый по своему собственному графику.
This route seems to be extremely popular in the case of early retirement before age 60, for women as well as for men. Такой путь представляется крайне популярным для досрочной пенсии до достижения 60 лет, и это относится как к женщинам, так и к мужчинам.
In a world where more than 854 million people are starving, this model is extremely exclusive, since it severely jeopardizes the food sovereignty and health of ecosystems in various parts of the planet, particularly in underdeveloped areas. Если учесть, что более 854 миллионов жителей планеты голодают, то становится очевидным крайне избирательный характер этой модели, поскольку она серьезно подрывает продовольственную самообеспеченность и устойчивость экосистем в разных районах мира, особенно в недостаточно развитых.
It shared the view that the final document should not contain any loopholes or allow for an ambiguous interpretation of its provisions, which in practice could lead to extremely negative consequences. Она согласилась с мнением о том, что заключительный документ не должен содержать никаких лазеек и не должен допускать двусмысленного толкования его положений, поскольку это могло бы на практике привести к крайне негативным последствиям.
With regard to assisting States in implementing the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment or facilitating ratification, he said that his experience with the Government of Paraguay had been extremely positive. Что касается оказания помощи государствам в деле реализации или скорейшей ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то его опыт говорит, что правительство Парагвая настроено крайне позитивно.
Moreover, the decision of the Removal Review Authority was given in August 1992 and at that date, it was extremely doubtful whether international obligations would be enforceable by the Courts in New Zealand in the absence of domestic legislation. Кроме того, постановление Управления по пересмотру решений по высылке было издано в августе 1992 года, и на этот момент было крайне сомнительно, чтобы новозеландские суды при отсутствии внутреннего законодательства соблюдали международные обязательства Новой Зеландии.
The Committee is particularly concerned at information about the extremely poor living conditions of detainees on death row, including the small size of cells and the lack of proper food and exercise. Комитет особенно обеспокоен информацией о крайне плохих условиях содержания осужденных, приговоренных к смертной казни, в частности о тесноте камер и отсутствии надлежащего питания и возможностей для физических упражнений.
The prospective cost of implementing Basel II in developing countries is extremely high because of the level of sophistication in the kind of oversight and regulation it would require. Прогнозируемые затраты на осуществление Базельского соглашения II в развивающихся странах крайне высоки из-за того, что его внедрение требует обеспечения совершенной системы надзора и регулирования.
Although such cases are extremely rare, law enforcement officers are required to undergo various forms of training after their appointment, appropriate to their level of experience, in order to acquire insight and further develop their awareness of human rights. Хотя такие случаи крайне редки, сотрудники правоохранительных органов обязаны после назначения на должность пройти различного рода подготовку, соответствующую их уровню квалификации, с тем чтобы понять и лучше осознать права человека.
I also know that we now have in place another platform of Presidents with what seems to me to be an extremely intelligent, focused schedule of activities. Я также знаю, что сейчас мы располагаем еще одной председательской платформой, сопряженной, как мне представляется, с крайне разумным, сфокусированным графиком деятельности.
Data are extremely difficult to gather owing to the reluctance of child detainees to talk about these issues, especially while still in detention, and the lack of systematic monitoring. Такие данные крайне сложно получить ввиду нежелания задержанных детей говорить на эти темы, особенно в период пока они находятся в задержании, и отсутствия систематического наблюдения.
The incident at Bolomba was regarded as extremely inopportune, at a time when all the parties should be concentrating their efforts on meeting the deadline of 15 March for the beginning of disengagement. Инцидент в Боломбе был сочтен крайне неблагоприятным сейчас, когда все стороны должны сосредоточить свои усилия на выполнении установленного на 15 марта крайнего срока для начала разъединения.
We have such an extremely useful material for industry as the silver-white metal tin, reserves of which amounting to 500,000 tons were confirmed by the Mineral Reserves Commission of the Council of Ministers of the USSR. Есть у нас такой крайне нужный для промышленности серебристо-белый металл, как олово, запасы которого в сумме 500000 тонн были утверждены еще Комиссией по запасам полезных ископаемых при Совете Министров СССР.
The airstrip at Kuito, where more than 120,000 people depend on humanitarian assistance to survive, remains in extremely poor condition and is likely to become unusable in the upcoming rainy season. Взлетно-посадочная полоса в Куито, где жизнь более 120000 человек зависит от гуманитарной помощи, остается в крайне неудовлетворительном состоянии и, по всей видимости, во время приближающегося сезона дождей станет непригодной.
Even though the political and peacekeeping processes have proved to be extremely difficult and challenging, we continue to believe that there can be no military solution to the conflict. Несмотря даже на то, что политический и миротворческий процессы оказались крайне сложными и трудными, мы по-прежнему считаем, что у конфликта нет военного решения.
The first is that the purview of the Fund's concerns is extremely narrow, and confined to Во-первых, круг интересующих Фонд проблем крайне узок и охватывает лишь
Close collaboration between the coordinators of United Nations programmes, funds and agencies and the governments of the recipient countries, as well as public- and private-sector and academic actors and social organizations, was extremely useful for the joint formulation of a contribution to national development plans. Тесное взаимодействие между координаторами программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций и правительствами стран-получателей помощи, а также государственными и частными структурами, научными кругами и общественными организациями крайне полезно с точки зрения внесения совместного вклада в реализацию планов национального развития.
In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines. В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки.
In many cases women are the sole providers and protectors of their families - often under extremely difficult circumstances - in the local community, in refugee camps or as internally displaced persons. Во многих случаях женщины являются единственными кормилицами и защитниками своих семей - и зачастую в крайне сложных условиях - в местных общинах, лагерях беженцев или будучи внутренне перемещенными лицами.
However, despite the unambiguous obligations of KFOR, we are witnessing extremely serious problems arising out of the unjustifiable procrastination of KFOR in fulfilling its obligations. Вместе с тем, несмотря на совершенно ясные обязательства СДК, мы являемся свидетелями крайне серьезных проблем, обусловленных необоснованной медлительностью СДК в осуществлении своих обязательств.
In connection with the extremely dangerous developments in the situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation deems it necessary to make the following statement. В связи с крайне опасным развитием ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия, Министерство иностранных дел Российской Федерации считает необходимым заявить следующее.
The railway companies are still the main actors in this area by virtue of the dominant position they enjoy, but until now they have acted extremely cautiously. Основными субъектами деятельности в этой сфере в силу своего господствующего положения по-прежнему являются железнодорожные компании, однако до настоящего времени они действовали крайне осторожно.
On 11 June 1999, the Council adopted resolution 1246 in which it noted with concern the assessment of the Secretary-General that the security situation in East Timor remained "extremely tense and volatile". 11 июня 1999 года Совет принял резолюцию 1246, в которой он с озабоченностью отметил оценку Генерального секретаря, что ситуация в области безопасности в Восточном Тиморе оставалась «крайне напряженной и нестабильной».
The Working Party had noted in spring 1999 that some payments had been made during the last few months, but deplored the extremely lengthy procedures in the settlement of such claims. Весной 1999 года Рабочая группа отметила, что некоторые платежи были произведены в течение последних нескольких месяцев, однако выразила сожаление по поводу крайне продолжительных процедур, связанных с урегулированием таких требований.
I am deeply concerned to learn from the assessment team that, as a result, the situation in East Timor remains extremely tense and volatile. Я глубоко встревожен полученной от группы по оценке информацией о том, что вследствие этого обстановка в Восточном Тиморе остается крайне напряженной и нестабильной.