The report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cuba was extremely subjective and showed utter disregard for due process. |
Доклад Специального докладчика по положению в области прав человека на Кубе является крайне субъективным и свидетельствует о полном пренебрежении к надлежащей правовой процедуре. |
First and foremost, we must be extremely careful about interfering with the fabric - the mechanisms - of the work of the United Nations. |
И, прежде всего, - к крайне деликатному вмешательству в «ткань» и механизмы работы Организации Объединенных Наций. |
Current activities already far exceed those of previous years, where the office could operate only in an extremely limited capacity. |
В настоящее время выполняется намного больший объем работы, чем в предыдущие годы, когда оперативные возможности отделения были крайне ограничены. |
By placing emphasis on these five priorities, NEPAD leaders aim to spur Africa's development after decades of extremely disappointing progress due to both external factors and domestic factors. |
Выделяя эти пять приоритетов, руководители НЕПАД преследуют цель придать импульс развитию Африки после десятилетий крайне неудовлетворительного прогресса, обусловленного как внешними, так и внутренними факторами. |
Given the logistical difficulties, the security environment and the extremely short time frame, even indirect elections present a great challenge. |
С учетом материально-технических трудностей, ситуации в области безопасности и крайне сжатых временных рамок даже непрямые выборы представляют собой трудную задачу. |
It is therefore a matter of great concern that funds pledged at Tokyo for such activities have been extremely slow to arrive. |
Поэтому серьезную обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что средства, которые участники конференции в Токио обязались выделить на цели осуществления такой деятельности, поступают крайне медленно. |
At the following parliament sessions, opposition's reaction was extremely negative, with most of them, either leaving the assembly, or constantly threatening the position. |
На следующих заседаниях парламента реакция оппозиции была крайне негативной, и большинство из них либо покидали собрание, либо постоянно угрожали сторонникам отмены законопроекта. |
The comet has extremely low activity for its size and is probably in the process of evolving into an extinct comet. |
Для своих размеров комета проявляет крайне малую активность и, вероятно, переходит на стадию выродившейся кометы. |
As the king's health failed, he appointed Guy regent in 1183 during Saladin's invasion, although Raymond and his allies were extremely hostile towards him. |
Когда короля подвело здоровье, он назначил регентом Ги в 1183 году во время вторжения Саладина, хотя Раймунд Триполитанский и его сторонники были настроены крайне враждебно по отношению к нему. |
On Twitter, when a hashtag becomes extremely popular, it will appear in the "Trending Topics" area of a user's homepage. |
В Twitter, если хештег становится крайне популярным, то он появляется в «Актуальных темах» домашней страницы пользователя. |
These lakes are among the few noticeable bodies of water in this extremely arid area; the area around them is officially protected as the Altun Shan Nature Reserve. |
Эти озёра одни из немногих заметных водоемов в этой крайне засушливой зоне, территория вокруг них официально охраняется как заповедник Алтунь-Шань. |
The monastery is also called "the paradise for meditation" and is noted for its extremely strict rules and standards. |
О монастыре говорят, что он «рай для медитации» и известен крайне строгим уставом и правилами. |
She is only allowed to drink small portions of water at regulated intervals, which she is compelled to perceive as extremely refreshing and delicious. |
Вор даёт ей только пить небольшими порциями воду в строго определённые промежутки времени, которую она под внушением воспринимает как крайне освежающую и вкусную. |
E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. |
Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений. |
This has left millions of people dependent on humanitarian support for their survival, yet militias have sometimes made the access of humanitarian organizations to these regions extremely difficult. |
В результате этого выживание миллионов людей стало зависеть от гуманитарной поддержки, а ополченцы иногда крайне затрудняют доступ гуманитарных организаций в эти районы. |
Borges was to become more widely known throughout the world as a writer of extremely original short stories than as a poet and essayist. |
Известность Борхеса по всему миру как писателя крайне необычных рассказов значительно больше, чем его известность как поэта и автора эссе. |
The report gives the physical geography of the newly discovered region, presents the life of its extremely rare population and possible prospects for settlement and development. |
В отчёте дана физическая география вновь открытого края, представлен быт его крайне редкого населения и возможные перспективы заселения и освоения. |
Aromatase deficiency is a very rare condition characterised by the extremely low or absence of the enzyme aromatase activity in the body. |
Дефицит ароматазы - очень редкое состояние, характеризующиеся крайне низкой или отсутствием активности фермента ароматазы в организме. |
It can be found only rarely, mainly under rocks, or extremely rarely on the surface after heavy rains in late spring and early summer. |
Он может быть найден в редких случаях, в основном под камнями, или крайне редко на поверхности после сильных дождей в конце весны и в начале лета. |
Received support and examined the non-residential premises, which were extremely run, won the tender on a competitive basis and on its own to make repairs, design. |
Получив поддержку и обследовавшие нежилые помещения, которые были крайне запущены, выиграли тендер на конкурсной основе и своими силами сделали ремонт, дизайн. |
KGB aviation experts discovered that the avionics of Yan's J-6 was extremely rudimentary even by Soviet standard, and was indeed lacking any effective navigational avionics. |
Советские авиационные эксперты обнаружили, что авионика J-6 являлась крайне примитивной даже по советским стандартам, и, конечно, отсутствовала какая-либо навигационная авионика. |
This makes for a high level of effectiveness and extremely low fixed costs, a benefit that we pass on to our customers. |
Благодаря этому достигается высокий уровень эффективности и крайне низкий уровень фиксированных расходов - это та выгода, которую ощущают наши клиенты. |
However, one should be extremely careful as to this process for the very idea of privatization at the stock exchange not to be discredited. |
Однако к этому процессу следует подходить крайне осторожно, чтобы не была дискредитирована сама идея приватизации на фондовой бирже. |
The 2600 OSI De Luxe has always been extremely rare but there are no signs of it having become particularly desirable as a collector's item. |
2600 OSI De Luxe всегда был крайне редок, но нет никаких признаков того, что он стал особенно желательным в качестве предмета коллекционера. |
May's role was to put the entire supplement together, which "was extremely boring and took several months". |
Работа Мэя заключалась в том, чтобы составить всё приложение, что «было крайне скучно и занимало несколько месяцев». |