| For instance, in the case of extremely hazardous activities, it approached strict liability. | К примеру, в случае крайне опасных видов деятельности этот стандарт приближался бы к строгой ответственности. |
| During his visit to my house, Mr. Hariri was extremely tense and disappointed. | Во время поездки ко мне домой г-н Харири был крайне напряженным и расстроенным. |
| The rate of extremely underweight children does not exceed 2.7 per cent. | Доля детей, имеющих крайне низкий вес, не превышает 2,7 процента. |
| The Committee is especially concerned about the extremely low literacy rate among women belonging to certain ethnic groups. | Комитет особенно обеспокоен крайне низкими показателями грамотности среди женщин, принадлежащих к определенным этническим группам. |
| The whole world wants to see an end to that occupation, which has led to an extremely unstable situation. | Весь мир хочет прекращения этой оккупации, которая привела к крайне неустойчивой ситуации. |
| To adhere to this maxim, any country needs to be extremely motivated, clear-headed and perspicacious. | И чтобы руководствоваться этим постулатом, всякой стране надо быть крайне целеустремленной, хладнокровной и проницательной. |
| We owe them our gratitude for the humanitarian assistance they provide in extremely difficult circumstances. | Мы должны благодарить их за гуманитарную помощь, которую они оказывают в крайне тяжелой обстановке. |
| As all the relevant international organizations have stated, this new occupation has created an extremely serious humanitarian situation. | Как заявили все соответствующие международные организации, в результате возобновления оккупации сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
| Insecurity allows extremism to flourish and makes it extremely difficult for Governments and international organizations to provide even basic services to their citizens. | Нестабильность способствует расцвету экстремизма и делает обеспечение даже самых основных услуг крайне затруднительным для правительств и международных организаций. |
| Lastly, we commend humanitarian personnel for carrying out their heavy responsibilities under conditions that are often extremely dangerous and difficult. | И наконец, мы хотели бы выразить признательность гуманитарному персоналу, который выполняет свои тяжелые обязанности в условиях, которые зачастую крайне опасны и сложны. |
| The recommendations issued by the Committee were extremely valuable, and were taken into consideration by the Government of Belgium whenever possible. | Принимаемые Комитетом рекомендации являются крайне ценными и по мере возможности учитываются правительством Бельгии. |
| Street lighting is ineffective and extremely insufficient. | Система уличного освещения неэффективна и крайне недостаточна. |
| The capacity of the local communities to receive these massive population movements is extremely limited. | Возможности местных общин в области приема таких значительных потоков населения крайне ограничены. |
| Returns on online sales are extremely low for the time being. | Объем выручки от продаж по Интернету пока крайне низок. |
| This is readily apparent from the extremely unfinished nature of the "negotiating text". | Это явствует из крайне незавершенного характера "переговорного текста". |
| One was quoted as saying It is an extremely bizarre situation. | Цитировалось следующее высказывание одного из этих лидеров: Это крайне странная ситуация. |
| Private sector investment in mountain areas, other than for exploitive purposes, has also been extremely limited. | Частные инвестиции в развитие горных районов, помимо тех, которые осуществлялись в хозяйственных целях, были крайне ограничены. |
| The convention has been extremely successful in prohibiting anti-personnel landmines. | Конвенция оказалась крайне успешной с точки зрения запрещения противопехотных наземных мин. |
| We have found such briefings extremely useful. | Мы считаем, что такие брифинги крайне полезны. |
| In practice, however, it is extremely ineffectual. | Вместе с тем, на практике их эффективность крайне низка. |
| In Norway, this had lead to a situation where it has become extremely difficult to transport gases in cylinders. | В Норвегии это привело к ситуации, когда перевозка газов в баллонах стала крайне затруднительной. |
| This extremely serious situation prompted ECOWAS to develop plans for the deployment of its observer mission along the borders of Guinea and Liberia. | Эта крайне серьезная обстановка заставила ЭКОВАС разработать планы развертывания своей миссии наблюдателей вдоль границ Гвинеи и Либерии. |
| The realization of all human rights in a context of underdevelopment and lack of resources can be extremely difficult. | Реализация всех прав человека в условиях недостаточного развития и отсутствия ресурсов может оказаться крайне трудным делом. |
| The support of the international community will be essential to consolidate peace in that country, which remains extremely fragile. | Поддержка международного сообщества будет главным фактором в деле укрепления мира в этой стране, который по-прежнему крайне нестабильный. |
| He was confident that the new convention would become extremely useful in combating corruption. | Он выразил уверенность в том, что новая конвенция окажется крайне полезной для борьбы против коррупции. |