For instance, in the case of extremely hazardous activities, it approached strict liability. |
К примеру, в случае крайне опасных видов деятельности этот стандарт приближался бы к строгой ответственности. |
During his visit to my house, Mr. Hariri was extremely tense and disappointed. |
Во время поездки ко мне домой г-н Харири был крайне напряженным и расстроенным. |
The rate of extremely underweight children does not exceed 2.7 per cent. |
Доля детей, имеющих крайне низкий вес, не превышает 2,7 процента. |
The Committee is especially concerned about the extremely low literacy rate among women belonging to certain ethnic groups. |
Комитет особенно обеспокоен крайне низкими показателями грамотности среди женщин, принадлежащих к определенным этническим группам. |
The whole world wants to see an end to that occupation, which has led to an extremely unstable situation. |
Весь мир хочет прекращения этой оккупации, которая привела к крайне неустойчивой ситуации. |
To adhere to this maxim, any country needs to be extremely motivated, clear-headed and perspicacious. |
И чтобы руководствоваться этим постулатом, всякой стране надо быть крайне целеустремленной, хладнокровной и проницательной. |
We owe them our gratitude for the humanitarian assistance they provide in extremely difficult circumstances. |
Мы должны благодарить их за гуманитарную помощь, которую они оказывают в крайне тяжелой обстановке. |
As all the relevant international organizations have stated, this new occupation has created an extremely serious humanitarian situation. |
Как заявили все соответствующие международные организации, в результате возобновления оккупации сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
Insecurity allows extremism to flourish and makes it extremely difficult for Governments and international organizations to provide even basic services to their citizens. |
Нестабильность способствует расцвету экстремизма и делает обеспечение даже самых основных услуг крайне затруднительным для правительств и международных организаций. |
Lastly, we commend humanitarian personnel for carrying out their heavy responsibilities under conditions that are often extremely dangerous and difficult. |
И наконец, мы хотели бы выразить признательность гуманитарному персоналу, который выполняет свои тяжелые обязанности в условиях, которые зачастую крайне опасны и сложны. |
The recommendations issued by the Committee were extremely valuable, and were taken into consideration by the Government of Belgium whenever possible. |
Принимаемые Комитетом рекомендации являются крайне ценными и по мере возможности учитываются правительством Бельгии. |
Street lighting is ineffective and extremely insufficient. |
Система уличного освещения неэффективна и крайне недостаточна. |
The capacity of the local communities to receive these massive population movements is extremely limited. |
Возможности местных общин в области приема таких значительных потоков населения крайне ограничены. |
Returns on online sales are extremely low for the time being. |
Объем выручки от продаж по Интернету пока крайне низок. |
This is readily apparent from the extremely unfinished nature of the "negotiating text". |
Это явствует из крайне незавершенного характера "переговорного текста". |
One was quoted as saying It is an extremely bizarre situation. |
Цитировалось следующее высказывание одного из этих лидеров: Это крайне странная ситуация. |
Private sector investment in mountain areas, other than for exploitive purposes, has also been extremely limited. |
Частные инвестиции в развитие горных районов, помимо тех, которые осуществлялись в хозяйственных целях, были крайне ограничены. |
The convention has been extremely successful in prohibiting anti-personnel landmines. |
Конвенция оказалась крайне успешной с точки зрения запрещения противопехотных наземных мин. |
We have found such briefings extremely useful. |
Мы считаем, что такие брифинги крайне полезны. |
In practice, however, it is extremely ineffectual. |
Вместе с тем, на практике их эффективность крайне низка. |
In Norway, this had lead to a situation where it has become extremely difficult to transport gases in cylinders. |
В Норвегии это привело к ситуации, когда перевозка газов в баллонах стала крайне затруднительной. |
This extremely serious situation prompted ECOWAS to develop plans for the deployment of its observer mission along the borders of Guinea and Liberia. |
Эта крайне серьезная обстановка заставила ЭКОВАС разработать планы развертывания своей миссии наблюдателей вдоль границ Гвинеи и Либерии. |
The realization of all human rights in a context of underdevelopment and lack of resources can be extremely difficult. |
Реализация всех прав человека в условиях недостаточного развития и отсутствия ресурсов может оказаться крайне трудным делом. |
The support of the international community will be essential to consolidate peace in that country, which remains extremely fragile. |
Поддержка международного сообщества будет главным фактором в деле укрепления мира в этой стране, который по-прежнему крайне нестабильный. |
He was confident that the new convention would become extremely useful in combating corruption. |
Он выразил уверенность в том, что новая конвенция окажется крайне полезной для борьбы против коррупции. |