We are meeting here today to discuss an extremely difficult situation that has become critical. |
Мы собрались здесь сегодня для обсуждения крайне сложной ситуации, которая стала критической. |
There is no doubt that we must make greater efforts to protect the rights of children working in extremely dismal conditions. |
Нет сомнений в том, что мы должны предпринять более активные усилия по защите прав детей, работающих в крайне тяжелых условиях. |
A private person may institute criminal proceedings in a few cases though this is extremely rare in practice. |
В ряде случаев уголовное разбирательство может быть инициировано частным лицом, но на практике это случается крайне редко. |
As to security, the maintenance of phase IV of the Security Plan has produced extremely regrettable consequences. |
Что касается обеспечения безопасности, то осуществление этапа IV этой деятельности имеет крайне негативные последствия. |
The world is at an extremely delicate juncture in its history. |
Мир находится на крайне сложном этапе своей истории. |
If released to the atmosphere, hexachlorobenzene exists primarily in the vapour phase and degradation is extremely slow. |
При выбросе в атмосферу гексахлорбензол существует преимущественно в виде паров, причем темпы его распада крайне низки. |
Migration management is in fact an extremely complex series of processes which go well beyond unilateral punitive measures and control. |
По сути дела, миграционная политика представляет собой крайне сложную комбинацию процессов, которые значительно выходят за рамки односторонних карательных и контрольных мер. |
Peace-building is an extremely difficult undertaking. |
Миростроительство - это крайне сложное мероприятие. |
The causal relations among social and political phenomena are extremely complex, more so than in the natural sciences. |
Причинно-следственные связи между социальными и политическими явлениями крайне сложны, - более сложны, чем взаимосвязи, изучаемые естественными науками. |
My delegation is also extremely concerned about the violence in southern Serbia. |
Нашу делегацию также крайне беспокоит насилие на юге Сербии. |
Though trends in many newly independent States are clearly positive, the situation in Armenia is extremely difficult. |
Несмотря на очевидные положительные тенденции во многих ННГ, крайне сложно складывается ситуация в Армении. |
The situation is extremely difficult as regards the tools and equipment used for these purposes. |
Крайне тяжёлая ситуация с приборами и оборудованием для наблюдений. |
Other figures also show that the situation for children and women in Nepal remains extremely difficult. |
Другие цифры также свидетельствуют о том, что положение детей и женщин в Непале остается крайне сложным. |
The follow-up information on the communications submitted in accordance with article 14 was extremely useful and should be included in the Committee's annual report. |
Крайне полезна информация о последующих мерах в связи с сообщениями, представленными в соответствии со статьей 14, и ее надлежит включать в годовой доклад Комитета. |
Despite positive developments at the political level, the situation on the ground remains extremely volatile. |
Несмотря на позитивные события на политическом уровне, обстановка на местах остается крайне нестабильной. |
The plight of internally displaced persons remains extremely serious. |
Крайне серьезные опасения по-прежнему вызывает бедственное положение внутренних перемещенных лиц. |
He was informed that the area remains extremely insecure owing to the activities undertaken by local militias. |
Его информировали о том, что уровень безопасности в этом районе остается крайне низким из-за действий местных вооруженных групп. |
The Special Representative remains extremely concerned about the problem of impunity in Cambodia. |
Специальный представитель по-прежнему крайне обеспокоен проблемой безнаказанности в Камбодже. |
The urgent need to respond to their plight is complicated by an extremely volatile operating and planning environment. |
Настоятельная необходимость принятия мер для улучшения их положения осложняется крайне неустойчивыми условиями планирования и осуществления деятельности. |
Overall, the Special Rapporteur confirms that the civil society in southern Sudan is extremely weak and needs strengthening. |
В целом Специальный докладчик подтверждает, что гражданское общество на юге Судана крайне слабо и нуждается в укреплении. |
Indigenous representatives argued that the attempt by some States to narrow the scope of the genocide convention was extremely troubling. |
Представители коренных народов утверждали, что крайне тревожит попытка некоторых государств сузить сферу охвата Конвенции о геноциде. |
It was extremely rare for a stay of enforcement not to be ordered in such cases. |
В подобных случаях отказ в выдаче распоряжения о приостановлении исполнения решения бывает крайне редко. |
Mr. Florent, referring to chapter VIII of the report, said that unilateral acts of States were extremely hard to classify. |
Г-н Флоран, обращаясь к главе VIII доклада, говорит, что односторонние акты государств крайне трудно классифицировать. |
We commend the relentless efforts of UNMIK in maintaining peace in extremely difficult situations. |
Мы выражаем признательность МООНК за неустанные усилия по поддержанию мира в крайне сложных условиях. |
Humanitarian workers carry out their relief and assistance work under extremely difficult and often dangerous conditions. |
Гуманитарные сотрудники выполняют свою работу в крайне тяжелых и часто опасных условиях. |