| The strikes virtually paralysed public administration and had an extremely detrimental impact on the education and health sectors. | Забастовки практически парализовали систему государственного управления и крайне негативно сказались на положении на сферах образования и здравоохранения. |
| With the Misseriya migration and the proliferation of arms within local communities, the security situation in the Area remains extremely volatile. | В условиях миграции миссерия и распространения оружия в местных сообществах ситуация в плане безопасности в Абьее по-прежнему является крайне напряженной. |
| Service provision remains extremely limited: there are only 19 women's centres in 34 provinces. | Услуги оказываются в крайне ограниченном объеме - в 34 провинциях имеется всего 19 женских центров. |
| It was noted that the content of rare earth in the deep-sea polymetallic sulphides is extremely low. | Было отмечено, что содержание редкоземельных элементов в глубоководных полиметаллических сульфидах крайне низкое. |
| Populations of the antelope are slowly recovering, although they are still extremely vulnerable. | Популяция постепенно восстанавливается, хотя пока еще и находится в крайне уязвимом состоянии. |
| The current pattern of global income distribution is extremely unequal, both between countries and within countries. | Нынешняя модель глобального распределения доходов отличается крайне высоким уровнем неравенства, как между странами, так и внутри них. |
| Nevertheless, all studies indicate that the current pattern of global income distribution is extremely unequal. | Тем не менее во всех исследованиях отмечается, что в нынешней модели глобального распределения доходов неравенство крайне высоко. |
| The pace has been extremely slow and their effectiveness can be queried. | Темпы их осуществления крайне низки, а эффективность неоднозначна. |
| Delivering aid remains extremely difficult in Somalia, especially in areas under the control of Al-Shabaab. | Доставка помощи в Сомали остается крайне затрудненной, особенно в районах, контролируемых движением «Аш-Шабааб». |
| The situation for Syrian women and girl refugees continues to be extremely difficult. | Положение находящихся на положении беженцев сирийских женщин и девочек по-прежнему является крайне тяжелым. |
| Financial support from political patronage or sympathizers, which also includes diaspora support, is in general opaque and extremely difficult to trace. | Финансовая поддержка политических покровителей или сторонников, что также включает поддержку со стороны диаспоры, как правило, не является очевидной и ее крайне сложно выявить. |
| The Committee notes with concern the extremely low number of cases of compensation and rehabilitation for victims, in particular, domestic workers. | Комитет с обеспокоенностью отмечает крайне малое число случаев компенсации и реабилитации жертв, в особенности домашней прислуги. |
| 3.5 The complainants argue that the current political situation in Yemen is extremely unstable and is characterized by high insecurity and violence. | 3.5 Заявители утверждают, что современная политическая ситуация в Йемене является крайне нестабильной и характеризуется высокой степенью опасности и насилия. |
| Improvements in the national observing networks have been extremely slow. | Совершенствование национальных систем наблюдения идет крайне медленными темпами. |
| Limited access to IDP communities has made protection monitoring and assessing needs accurately extremely difficult in some countries. | В некоторых странах ограниченный доступ к общинам ВПЛ крайне затрудняет мониторинг и точную оценку существующих потребностей в целях защиты. |
| The number of lawyers remains extremely low in Cambodia in comparison to many other countries. | По сравнению со многими странами в Камбодже крайне мало адвокатов. |
| Some countries with extremely low standards of health had relatively high happiness scores but, within these countries, healthier people were happier. | В нескольких странах с крайне низким уровнем здравоохранения был отмечен относительно высокий показатель счастья, однако внутри этих стран более здоровые люди были и более счастливыми. |
| Without adequate funding, troop-contributing countries would find it extremely difficult to maintain their participation in peacekeeping missions at current levels. | В отсутствие адекватного финансирования странам, предоставляющим войска, будет крайне трудно сохранить свое участие в миротворческих миссиях на существующем уровне. |
| Peacekeepers were often deployed in extremely unstable and dangerous situations and they must be adequately trained and equipped to fulfil their mandates. | Миротворцы зачастую действуют в крайне нестабильной и опасной обстановке, и для обеспечения выполнения своих мандатов они должны получать надлежащую подготовку и соответствующее оборудование. |
| It was complex and controversial, and the Commission needed to be extremely meticulous in developing it. | Это сложный и неоднозначный вопрос, и необходимо, чтобы Комиссия крайне тщательно подошла к его разработке. |
| The conclusions on the reservations dialogue were extremely useful and his delegation welcomed their inclusion in the Guide. | Выводы относительно диалога об оговорках были бы крайне полезны, и делегация оратора выступает за их включение в Руководство. |
| The weaving of terrorism into the fabric of current regional conflicts was an extremely dangerous trend. | Крайне опасная тенденция - вплетение терроризма в ткань современных региональных конфликтов. |
| If all those aspects were assigned to a single working group, an extremely lengthy period of time would be required for the proceedings. | Если рассмотрение всех этих аспектов поручить одной рабочей группе, потребуется крайне длительный период времени в связи с процедурами. |
| Trade was another area where the least developed countries remained extremely marginalized. | Торговля - еще одна область, где наименее развитые страны остаются крайне маргинализированными. |
| In countries with debt distress, the real economy remained extremely weak. | В странах, испытывающих проблему задолженности, реальная экономика остается крайне слабой. |