Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
We thank the members of the Security Council, both past and present, for their goodwill, patience and understanding in what has been an extremely painful experience for us. Мы благодарим как нынешних, так и предыдущих членов Совета Безопасности за их добрую волю, терпение и понимание этого крайне болезненного периода нашей истории.
The peaceful applications of nuclear energy, which extend to such fields as health, agriculture and industry, are extremely beneficial to the economic and social development of the international community. Мирное применение атомной энергии, в том числе в таких областях как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, крайне благоприятно для экономического и социального развития международного сообщества.
Despite the extremely difficult circumstances under which he struggled, he was able to leave behind him a precious and unique legacy of unity, solidarity, tolerance and justice, as well as human development and scientific and technological progress. Несмотря на крайне сложные обстоятельства, в которых ему пришлось вести борьбу, он смог оставить после себя драгоценное наследие единства, солидарности, терпимости и справедливости, а также развития человеческого потенциала и научно-технического прогресса.
It would have been extremely desirable in particular for a clear text to set nearer and stricter deadlines for the transfer of responsibilities and the political transition. Было бы крайне желательно, в частности, чтобы в тексте были четко указаны более близкие и более жесткие предельные сроки передачи полномочий и политического перехода.
The Committee is extremely disturbed to learn that some members of the Hmong minority, who have taken refuge in the jungle or certain mountainous regions of the Lao People's Democratic Republic since the end of the war in 1975, have been subjected to severe brutalities. Комитет крайне встревожен информацией о том, что некоторые представители меньшинства хмонг, нашедшие убежище в джунглях или в некоторых горных районах Лаосской Народно-Демократической Республики после окончания войны в 1975 году, подвергаются жестокому обращению.
After nearly two years of distinguished service under extremely difficult circumstances, Amos Namanga Ngongi, my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, will conclude his assignment on 30 June 2003. После почти двух лет достойной работы в крайне трудных обстоятельствах Амос Наманга Нгонги, мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго, заканчивает 30 июня 2003 года свое пребывание на этом посту.
In general, the food security prospects are extremely poor, and, according to the assessment of the multi-agency team, around 500,000 metric tons of food aid is required. В целом прогноз продовольственной безопасности крайне неблагоприятен, и, по оценкам межучережденческой группы, требуется около 500000 метрических тонн продовольственной помощи.
We are extremely concerned to hear that a significant number of States on whose territory the Al Qaeda network is presumed to be operating have not submitted their reports, as required by the resolution. Крайне обеспокоены информацией о том, что значительное число государств, на территории которых предположительно действует сеть «Аль-Каиды», не представили требуемые резолюцией отчеты.
Here I would like to mention the crucial role of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in what I believe is a historic achievement, which just two years ago seemed extremely unlikely. Здесь я хотел бы отметить решающую роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в этом историческом, на мой взгляд, достижении, которое всего лишь два года назад казалось крайне маловероятным.
Before addressing specific subjects, I should like to say that my delegation appreciates the extremely positive role played by the Economic Community of West African States on behalf of peace and stability in the subregion. Прежде чем касаться конкретных вопросов, я хотел бы сказать, что моя делегация отмечает крайне позитивную роль, которую Экономическое сообщество западноафриканских государств играет в деле обеспечения мира и стабильности в субрегионе.
The court could order release on parole after the offender had served two thirds of his sentence provided that he was no longer considered to be extremely dangerous. Суд может принять решение об условно-досрочном освобождении, после того как преступник отбыл две трети своего наказания, если он более не считается крайне опасным рецидивистом.
Those countries, which were increasingly embracing democracy and freedom, had to deliver development, justice and stability to their people, despite extremely limited resources and capability, restricted access to markets and trade constraints, as well as inadequate institutions and norms. Несмотря на крайне дефицитные ресурсы и потенциал, ограниченный доступ к рынкам и торговые препятствия, а также неадекватные институты и нормы, эти страны, которые все чаще выбирают демократию и свободу, должны обеспечить для своего народа развитие, справедливость и стабильность.
The programme mix is highly relevant to a context where water is scarce, malnutrition is widespread, and health and education indicators are extremely low. Комплексный характер программы особо применим с учетом ограниченности водных ресурсов, широкого распространения недоедания и крайне низких показателей состояния здоровья и уровня образования населения этой страны.
It shares the concern of the Government of Colombia that notwithstanding these achievements announced by the Government, the level and frequency of such grave crimes continue to be extremely high. Она разделяет озабоченность правительства Колумбии по поводу того, что, несмотря на те достижения, о которых объявило правительство, масштабы и периодичность совершения таких серьезных преступлений по-прежнему являются крайне высокими.
This renders the acceptance of independent and neutral humanitarian action extremely difficult, because it engenders the conviction that all involved in such action are in fact taking sides. Это крайне осложняет оказание гуманитарной помощи независимыми и нейтральными субъектами, поскольку формируется убеждение, что все участвующие в оказании такой помощи фактически становятся на чью-либо сторону.
Since resources for institution-building to combat arms proliferation in West Africa are extremely limited, there is a need to minimize duplication, ensure the most efficient allocation of resources, and even perhaps to take some hard decisions. Поскольку ресурсы для организационного строительства в целях борьбы с распространением оружия в Западной Африке являются крайне ограниченными, необходимо свести к минимуму дублирование усилий, обеспечить наиболее эффективное распределение ресурсов и, пожалуй, даже принять некоторые тяжелые решения.
I wish to assure all of you that these extremely grave incidents, which undermine all the national and international efforts towards a speedy return to sustainable peace and security in the country, will not go unpunished. Я могу заверить всех вас в том, что эти крайне тяжелые события, которые препятствуют всем усилиям, прилагаемым как на национальном, так и на международном уровнях для быстрого и гарантированного возвращения к миру и безопасности, не будут оставаться безнаказанными.
The recent global experience of other rapidly transmitted and extremely costly diseases, such as SARS, bovine encephalitis, Avian flu and the Ebola virus, underlines the unavoidable international consequences for disaster and risk management. Недавний общемировой опыт борьбы с другими быстро передаваемыми и крайне "дорогостоящими" болезнями типа ТОРСа, бычьего энцефалита, куриного гриппа и заражения вирусом Эбола заставляют обратить внимание на неизбежные международные последствия на уровне деятельности по борьбе с бедствиями и управлению рисками.
While this assistance is welcome, and has been extremely helpful and even strategic in terms of broadening the Office's support base, it does not fill the human resources gap which exists in the Office as a whole, particularly in duty stations other than New York. Хотя такая помощь приветствуется и носила крайне полезный и даже стратегический характер в плане расширения базы поддержки Отдела, она не позволяет восполнить нехватку людских ресурсов, которая существует в Отделе в целом, особенно в местах службы за пределами Нью-Йорка.
Georgia further claimed that"[t]he continuation of these violent discriminatory acts constitutes an extremely urgent threat of irreparable harm to Georgia's rights under [the Convention] in dispute in this case". Грузия заявила далее, что «продолжение этих ожесточенных дискриминационных актов создает требующую крайне срочных действий угрозу нанесения непоправимого ущерба [вытекающим из Конвенции] правам Грузии, являющимся предметом спора в настоящем деле».
The prevailing stability in Liberia remains extremely fragile owing to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a number of outstanding challenges, most of which are rooted in the same factors that led to the civil war. Сложившаяся в Либерии стабильная обстановка остается крайне непрочной вследствие ограниченных возможностей служб безопасности и охраны правопорядка и судебных органов и целого ряда нерешенных проблем, порожденных теми же обстоятельствами, которые привели к гражданской войне.
We want to reiterate that it is extremely cynical and requires adequate international reaction that after requesting the conclusion of the non-use of force agreement with Georgia for quite a long period, Russia now resists the proposed documents. Мы хотели бы вновь заявить о том, что эта позиция является крайне циничной и требует надлежащей международной реакции: на протяжении длительного периода Россия требовала заключения соглашения с Грузией о неприменении силы, а теперь выступает против предлагаемых документов.
Although there has been some improvement in the performance of public accounts, Guinea-Bissau continues to be extremely dependent on external aid to fulfil State commitments, in the form of direct budgetary supports, which jeopardizes any investment strategy on infrastructure. Хотя отмечаются некоторые улучшения в государственном бюджете, Гвинея-Бисау остается крайне зависимой от внешней помощи - в плане выполнения обязательств государства - в форме прямой бюджетной поддержки, что создает угрозу для любой стратегии инвестиций в инфраструктуру.
Despite the extremely difficult security situation on the ground, human rights defenders in Somalia continued to conduct activities for the promotion and protection of human rights. Несмотря на крайне сложную ситуацию в плане безопасности на местах, правозащитники в Сомали продолжали осуществлять деятельность, направленную на поощрение и защиту прав человека.
I therefore pay tribute to all the organizations and personnel involved in the delivery of humanitarian assistance in the country; they continue to discharge their responsibilities in an extremely dangerous and stressful environment. Поэтому я воздаю должное всем соответствующим организациям и персоналу за то, что они доставляют гуманитарную помощь в страну; они продолжают выполнять свои функции в крайне опасной и напряженной обстановке.