Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
It is well known that when United States helicopter intruded our territory last December, its solution turned out extremely complicated with armistice mechanism paralysed. Как хорошо известно, когда в декабре прошлого года на нашу территорию вторгся американский вертолет, урегулирование этого инцидента оказалось крайне сложным делом вследствие того, что оказался парализован механизм перемирия.
Section 23 of the Constitution does contain a rule on provisional acts in extremely urgent cases, where the Folketing cannot be convened. Тем не менее статья 23 Конституции содержит положение о принятии временных законов в крайне безотлагательных случаях, когда созвать фолькетинг невозможно.
The relaxation of price controls has greatly restricted the scope for maintaining the extremely outdated fabric of the general schools in establishments for juvenile offenders at its former level. Либерализация цен резко сократила возможности поддержания на прежнем уровне крайне устаревшей материально-технической базы общеобразовательных школ в учреждениях для содержания несовершеннолетних осужденных.
Moreover, owing to the climate of fear and the manipulation that is taking place in the country, witnesses are extremely reluctant to come forward. Кроме того, из-за атмосферы страха и манипуляций, совершаемых в стране, свидетели крайне неохотно дают показания.
The economic and social situation in Angola continues to be extremely precarious, owing mainly to the devastating effects of several decades of civil conflict. Экономическая и социальная ситуация в Анголе продолжает оставаться крайне неустойчивой, что объясняется главным образом опустошительными последствиями конфликта в обществе, длящегося несколько десятилетий.
Data for 1995 show a very marked slowdown in inflation from the extremely high earlier rates, with Kyrgyzstan dropping to a modest (relatively speaking) 50 per cent annual rate. Данные за 1995 год свидетельствуют о весьма значительном замедлении темпов инфляции по сравнению с отмеченными ранее крайне высокими темпами инфляции - причем в Кыргызстане они снизились до умеренного уровня (в относительном выражении), составляющего 50 процентов в год.
The project addresses the country's extremely acute water shortage, which has resulted from excess demand, over-exploitation of groundwater and a deterioration of water quality. Проект направлен на решение стоящей перед страной проблемы крайне острой нехватки воды, обусловленной чрезмерным спросом, истощением запасов грунтовых вод и ухудшением качества воды.
The representative of Sri Lanka said that the documents prepared for the Standing Committee's session would be extremely useful to his country in drafting new insurance legislation. Представитель Шри-Ланки заявил, что документы, подготовленные для сессий Постоянного комитета, будут крайне полезны для выработки нового законодательства в области страхования в его стране.
Supplies had been extremely tight and there had been growing concerns about a possible shortage and the escalation of metallics prices. Возможности предложения были крайне ограничены, и все больше ощущалась обеспокоенность относительно угрозы возникновения дефицита и эскалации цен на металлосырье.
Decisions on what should or should not be allowed are comparatively easy when risks are known and extremely high. Когда риски известны и крайне высоки, принятие решений о том, какую деятельность следует разрешать или запрещать, не вызывает особых трудностей.
These centres, and others, are being protected by UNAMIR, and the various humanitarian organizations are making immense efforts to improve their situation, which nevertheless remains extremely precarious. Эти, а также другие центры находятся под защитой МООНПР, и различные организации, оказывающие гуманитарную помощь, прилагают громадные усилия к тому, чтобы улучшить их положение, которое, несмотря ни на что, остается крайне критическим.
Even if only the extremely inhumane activities among the examples given in paragraph 1 are to be included, their definitions are too vague and unclear. Даже если речь идет лишь о крайне негуманных деяниях, приведенных в качестве примера в пункте 1, их определения слишком расплывчаты и неясны.
The humanitarian situation has also been extremely serious, with acute food shortages and problems with utilities which have frequently been used as a weapon of war. Гуманитарная обстановка также является крайне тяжелой; наблюдается острая нехватка продовольствия и имеются проблемы с коммунальными услугами, инфраструктура которых часто используется в качестве средства ведения войны.
Many are reported to have been forced to perform labour duties in extremely hazardous circumstances, such as the vicinity of confrontation lines. Сообщается, что многих из них заставляют работать в крайне опасных условиях, в том числе в непосредственной близости от линий противостояния.
We commend the selfless dedication and unwavering commitment of the Commissioner-General of UNRWA and his staff, despite the extremely difficult circumstances under which they operate. Мы воздаем должное неустанным усилиям и неизменной приверженности Генерального комиссара БАПОР и его персонала, несмотря на крайне тяжелые условия, в которых они работают.
Combined with prolonged drought, this situation could only lead to social upheaval, damaging the precarious stability of countries, which in many cases had become extremely fragile. Наряду с продолжительной засухой эта ситуация может привести лишь к социальному взрыву, который нарушит неустойчивую стабильность стран, в большинстве из которых создалась крайне ненадежная обстановка.
It is today subject to numerous pressures that make it extremely vulnerable and thus it requires, more than ever before, the support of other institutions. Сегодня семья испытывает многочисленные виды давления, которые делают ее крайне уязвимой и нуждающейся, как никогда ранее, в поддержке других институтов.
His delegation was extremely concerned about the failure to implement the Board's recommendations and would associate itself fully with any measures designed to correct that situation. Его делегация крайне обеспокоена невыполнением рекомендаций Комиссии и полностью поддержит любые меры, направленные на исправление сложившегося положения.
Regional and bilateral cooperation with neighbouring or contiguous countries in the field of environmental protection and promotion has been interrupted, which has had extremely negative effects on the entire region. Было прервано региональное и двустороннее сотрудничество с соседними или прилегающими странами в области охраны и улучшения состояния окружающей среды, что имело крайне негативные последствия для всего региона.
The present report comes at a juncture which - depending on the perspective - is either extremely timely or inopportune in the extreme. Настоящий доклад подготовлен в такой момент, который - в зависимости от того, как на это смотреть, - является весьма своевременным или крайне неподходящим.
Differences in national policies, which were subject to constant changes, also affected these data, making it extremely difficult to make international comparisons. Различия в политике стран, которая постоянно подвергается изменениям, также оказывают влияние на эти данные, крайне осложняя проведение сопоставления между странами.
However, substantive programmatic support for these purposes is extremely limited, with the modest sum of $2 million currently allocated from the SPR. Однако поддержка этих целей из средств основной программы крайне ограничена: в настоящее время из фонда СРП выделяется лишь скромная сумма в 2 млн. долл. США.
You know, we can be extremely generous, Знаешь, мы можешь быть крайне щедры,
With 32% saying they'd view it "extremely unfavorably." 32 процента назвали ее "крайне" нежелательной.
UNDP also recently provided support to the Central Administration for Statistics, since national statistical capacities are currently extremely debilitated and reliable national statistics are a top priority for technical cooperation. Кроме того, недавно ПРООН оказала помощь центральному статистическому управлению, поскольку национальная статистическая база в настоящее время крайне ослаблена, а наличие достоверных национальных статистических данных является важнейшим условием технического сотрудничества.