| You would have no support, and it's extremely dangerous. | У вас не будет поддержки, и оно крайне опасное. |
| Sad, debasing and extremely insulting to women. | Мерзко, унизительно и крайне оскорбительно для женщин. |
| Now, a death like this is obviously extremely traumatic. | Итак, подобная смерть очевидно крайне травматична. |
| But after that night, it became extremely difficult. | Но после той ночи это стало крайне сложно. |
| We know this because of some extremely short-lived particles called pi mesons. | Мы знаем это благодаря крайне недолговечным частицам, названным пи-мезонами. |
| However, confirmed cases of prosopagnosia are extremely rare. | Однако, подтвержденные случаи прозопагнозии крайне редки. |
| The operational environment for the United Nations is extremely restricted. | Оперативная обстановка для Организации Объединенных Наций является крайне ограниченной. |
| Information on actions taken in the past year by parties to armed conflict is extremely limited. | Информация о мерах, принятых в прошлом году сторонами в вооруженном конфликте, крайне ограниченна. |
| If that was his intent, the Government found it extremely disturbing. | Если это сделано преднамеренно, то правительство крайне обеспокоено. |
| The President: I thank Mr. Rose for the extremely interesting presentation. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю г-на Роуза за крайне интересную презентацию. |
| However, all graduating countries are small island developing States, extremely vulnerable in their development and highly susceptible to external shocks. | Однако все страны, переставшие считаться наименее развитыми, - это малые островные развивающиеся государства, крайне уязвимые в своем развитии и весьма чувствительные к внешним потрясениям. |
| Georgia is extremely disappointed at the way the whole process was conducted. | Грузия крайне разочарована тем, как осуществлялся весь этот процесс. |
| This extremely limited definition of genocide in the case of indigenous peoples was applied in theory, but rarely in practice. | Такое теоретическое понимание геноцида коренных народов было крайне узким, однако даже оно не получило никакой практической реализации. |
| Specific situations include rapid inflation following significant devaluation of local currency, civil unrest or warfare and labour markets with extremely limited employer activity. | К числу особых ситуаций относятся стремительная инфляция после существенной девальвации местной валюты, гражданские волнения или война и крайне ограниченная деятельность работодателей на рынках труда. |
| Once the tipping-point was reached, however, it might prove extremely difficult to maintain them as living cultures. | Однако по достижении определенного рубежа сохранение их как живой культуры может оказаться крайне сложным. |
| Yet citing specific international instruments has not become standard practice for the country's judicial bodies and remains an extremely rare practice. | Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
| Humanitarian agencies are extremely concerned with the increasing lack of access to affected populations and difficulties in ensuring the protection of civilians. | Гуманитарные учреждения крайне обеспокоены ростом ограничений в доступе к страдающему населению и увеличением трудностей в области обеспечения защиты гражданского населения. |
| The involvement of Government forces in some of the attacks is an extremely negative development. | Крайне отрицательным фактом является участие правительственных сил в некоторых нападениях. |
| Living conditions are extremely difficult for the majority of the population, 68 per cent of whom live below the poverty line. | Условия жизни большинства населения крайне тяжелые, и 68 процентов проживает ниже черты бедности. |
| The agenda for the Commission allowed member States to address extremely complex but very interesting issues at the centre of international trade. | Повестка дня Комиссии позволяет государствам-членам обсудить крайне сложные, но очень интересные вопросы, имеющие центральное значение для международной торговли. |
| It was extremely interesting to follow developments after the first "elections". | Крайне интересно было следить за событиями после проведения первых «выборов». |
| To date, the system had been extremely successful. | На настоящий момент система работает крайне успешно. |
| In recent years, the Government had found it extremely difficult to provide adequate care for tubercular convicts. | В последние годы правительству было крайне тяжело обеспечивать надлежащий уход за заключенными, больными туберкулезом. |
| We are extremely concerned by the dangerous trend of events in the Middle East and fully aware of their likely consequences for the world community. | Мы крайне обеспокоены опасным развитием событий на Ближнем Востоке и четко осознаем последствия, какими они могут обернуться для мирового сообщества. |
| The international situation may be characterised as extremely tense and unpredictable. | Ситуацию на международной арене можно охарактеризовать как крайне напряженную и непредсказуемую. |