Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
It is concerned about extremely dangerous working conditions, especially in the construction and mining industries. Он обеспокоен крайне опасными условиями труда, особенно в строительной и горнодобывающей отраслях.
First, Singapore is extremely intolerant of corruption. Во-первых, Сингапур крайне нетерпим к коррупции.
Citizens' Coalition for Economic Justice was formed in response to the extremely unjust structure of economic life in the Republic of Korea today. Гражданская коалиция за экономическую справедливость была создана в ответ на крайне несправедливую структуру современной экономики Республики Корея.
The tax base is often extremely limited. База налогообложения часто является крайне ограниченной.
Many of these categories are extremely vulnerable because they live in inadequate and inhumane conditions as refugees. Многие из них находятся в крайне уязвимой ситуации из-за неподобающих и бесчеловечных условий жизни на положении беженцев.
In those economies that have managed to achieve some growth, it has been extremely slow by historical standards or global comparisons. В тех странах, которым удалось добиться некоторого роста, он был крайне медленным по историческим меркам или в сравнении с общемировыми показателями.
Geospatial data is complex, large in size and often extremely expensive. Геопространственные данные сложны, велики по объему и часто крайне дороги.
In Bhutan the collection of data on violence against women is extremely limited. В Бутане возможности сбора данных по насилию в отношении женщин крайне ограничены.
Some of the action taken, such as the compulsory acquisition of land through leases, must have been extremely distressing. Некоторые принятые меры, включая принудительное приобретение земли на основе арендных соглашений, вероятно, были крайне непопулярны.
Because of those highly heterogeneous productive structures, labour markets were extremely segmented. Существование таких крайне неоднородных производственных структур объясняет высокий уровень сегментации рынков труда.
The Committee took note of the extremely complex situation in the State party that had ensued from those tragic events. Комитет отмечает крайне сложное положение в государстве-участнике, которое сложилось вслед за теми трагическими событиями.
It was extremely congested, which made providing humanitarian assistance a significant challenge. Он крайне переполнен, что весьма затрудняет оказание гуманитарной помощи.
The rapid development of telephone technology has made the use of telephone sampling techniques extremely challenging. Быстрый технический прогресс в области телефонной связи крайне затрудняет построение выборок по номерам телефонов.
The New Zealand Government recognizes from international experience that children and women are extremely vulnerable to people trafficking crimes. Из международного опыта правительству Новой Зеландии известно, что дети и женщины крайне уязвимы в случае преступлений, связанных с торговлей людьми.
Officials stated that disputes reaching the arbitration stage were extremely rare as disputes are often settled amicably or by involvement of in-house legal departments. Должностные лица говорили о том, что споры крайне редко доходят до стадии арбитража, поскольку часто они урегулируются полюбовно или с привлечением правовых отделов самих организаций.
Indeed, in practice, it is extremely rare that parties resort to external arbitration. Действительно, на практике стороны прибегают к внешнему арбитражу крайне редко.
The Committee took such allegations extremely seriously. Комитет воспринимает подобные утверждения крайне серьезно.
The alternative is extremely bleak for this body. Альтернатива же выглядит для данного органа крайне сумрачно.
It is our firm belief that continued input of scientists and technical experts is extremely valuable in preparing the ground for future negotiations. Мы твердо верим, что неизменная лепта ученых и технических экспертов имеет крайне ценное значение для того, чтобы подготовить почву для будущих переговоров.
The issue of climate change-induced displacement, migration and planned relocation is extremely complex. Проблема массового перемещения населения, миграции и планового переселения людей в связи с изменением климата является крайне сложной.
Stakeholders had extremely polarized views (NGOs versus operators and regulators) and dialogue was difficult. Заинтересованные стороны занимали крайне поляризованные позиции (НПО против операторов и регулирующих органов), и диалог оказался трудным.
At times of natural disasters and military conflict, women and girls are extremely vulnerable to violence. В периоды стихийных бедствий и военных конфликтов женщины и девочки крайне уязвимы в отношении насилия.
Most rely on volunteer efforts, owing to a shortage of funding, and are therefore extremely limited in scope and effectiveness. Из-за нехватки финансирования эта деятельность опирается на усилия добровольцев и поэтому имеет крайне ограниченный масштаб и эффективность.
However, refugees are frequently denied access to lawful status, or status is associated with extremely limited access to rights. Тем не менее беженцам часто отказывают в получении законного статуса или такой статус предусматривает крайне ограниченный доступ к правам.
However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. Тем не менее программы, направленные на обеспечение молодым женщинам и мужчинам возможности познать свое тело и реализовать свои права, по-прежнему крайне редки.