| Forced labourers were reportedly required to work in extremely difficult and dangerous conditions. | По сообщениям, лица, отбывающие трудовую повинность, были вынуждены работать в крайне сложных и опасных условиях. |
| No working opportunities, extremely harsh health conditions. | Работы нет, а положение в области здравоохранения крайне неблагополучное. |
| ICRC recently expanded its home-care programme for extremely vulnerable people. | МККК недавно расширил свою программу помощи на дому для лиц, находящихся в крайне уязвимом положении. |
| Burundi refugee children separated from their families were also in an extremely delicate situation. | Дети из числа бурундийских беженцев, разлученные со своими семьями, также находились в крайне сложном положении. |
| Treatment is extremely limited where it is available. | Лечение, если оно вообще доступно, носит крайне ограниченный характер. |
| In all three cases, family resources are extremely limited. | Во всех трех рассматриваемых случаях имеющиеся в распоряжении семей средства являются крайне незначительными. |
| The Chairman said that progress in eradicating poverty remained extremely slow. | Председатель говорит, что прогресс в деле ликвидации нищеты по-прежнему остается крайне медленным. |
| Robust corporate earnings reports validated the extremely favourable macroeconomic environment. | Сообщения о получении корпорациями устойчивых прибылей подтверждали наличие крайне благоприятных макроэкономических условий. |
| However, some crises of internal displacement are extremely fluid. | Однако некоторые кризисные ситуации, связанные с перемещением внутри страны, крайне изменчивы. |
| The whole process by which smuggled diamonds generate revenue to buy arms is extremely complex. | Весь процесс, в рамках которого контрабандные алмазы приносят выручку, которая используется для закупки оружия, является крайне сложным. |
| Investigations into criminal accusations made against children are extremely slow. | Расследования по уголовным обвинениям, выдвинутым против детей, проводятся крайне медленно. |
| We are extremely disappointed that this is continuing to prove elusive. | И мы крайне разочарованы, что все это, как оказывается, по-прежнему ускользает от нас. |
| Both solutions involve considerable investments, however, and extremely lengthy execution times. | Однако как в первом, так и во втором случае требуются значительные капиталовложения и крайне продолжительное время. |
| Incomes are extremely unevenly distributed among population groups. | При этом доходы между различными группами населения распределены крайне неравномерно. |
| Court decisions referring to article 56 have been extremely rare. | Судебные решения, в которых содержится ссылка на статью 56, встречаются крайне редко. |
| The issue of Missing Persons in Cyprus is politically extremely sensitive. | Вопрос о пропавших без вести лицах на Кипре является крайне чувствительным с политической точки зрения. |
| Post-secondary training options are extremely limited and largely concentrated in Kingston. | Возможности получения послешкольной профессиональной подготовки крайне ограничены и, в основном, сосредоточены в Кингстоне. |
| Jobs once lost are extremely difficult to regain. | После того как рабочие места ликвидируются, их крайне тяжело восстановить. |
| Newly independent South Sudan has very modest institutions and extremely low human development indicators. | Южный Судан, недавно обретший независимость, отличается весьма скромным уровнем развития государственных институтов и крайне низкими показателями развития людских ресурсов. |
| Despite these measures, the Group's access remains extremely limited. | Несмотря на эти меры, доступ, которым пользуется Группа, по-прежнему носит крайне ограниченный характер. |
| Non-agriculture livelihood opportunities are extremely limited. | Возможности получения средств к существованию за пределами сельскохозяйственного сектора крайне ограниченны. |
| We know that they are extremely busy and working very hard. | Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
| They also happen to be extremely fragile. | Кроме того, им случается быть и крайне хрупкими. |
| South-South cooperation would be extremely useful in strengthening dialogue and solidarity. | Сотрудничество Юг - Юг было бы крайне полезно для укрепления диалога и солидарности. |
| The use of anonymous hearsay evidence in trial is thus extremely controversial. | Таким образом, использование в суде анонимных свидетельских показаний с чужих слов - вопрос крайне спорный. |