| It is extremely difficult for militia to operate in East Timor, beyond criminal activity. | Боевикам крайне трудно действовать в Восточном Тиморе, помимо занятия преступной деятельностью. |
| Sierra Leone continues to face an extremely complex and difficult situation fraught with serious risks. | В Сьерра-Леоне продолжает сохраняться крайне сложная и трудная обстановка, чреватая серьезными опасностями. |
| Throughout the FRY, damage done to the infrastructure of public utilities threatens an extremely difficult winter. | Во всей СРЮ ущерб, нанесенный инфраструктуре и коммунально-бытовым объектам, грозит повлечь за собой крайне трудную зиму. |
| Experience with franchising is still extremely limited. | Опыт использования франчайзинга по-прежнему крайне ограничен. |
| There are very few secondary schools, while education at university level is extremely rare. | Количество средних школ невелико, а случаи получения высшего образования крайне редки. |
| But the aim is to develop an approach based on consensus, for which such open-ended discussions could be extremely helpful. | Но цель заключается в том, чтобы разработать подход, основанный на консенсусе, и для этого такая открытая дискуссия может оказаться крайне полезной. |
| The issue of a unified standing human rights treaty body was extremely complex and should be considered very carefully. | Вопрос о едином постоянном договорном органе по правам человека крайне сложен и требует самого тщательного рассмотрения. |
| Progress is however extremely slow due to lack of financial resources. | Дело, однако, идет крайне медленно вследствие недостатка финансовых средств. |
| The prisoners are said to be extremely weak, seriously ill and severely affected by malnutrition and vitamin deficiencies. | Заключенные, как утверждается, крайне ослаблены, больны и жестоко страдают от недоедания и авитаминоза. |
| He is allegedly extremely weak and suffering from diabetes. | Как утверждается, он крайне ослаб и болен диабетом. |
| Also, the mission found that schools were not easily accessible and extremely rudimentary. | Кроме того, миссия установила, что доступ в школы затруднен, а сами учебные заведения являются крайне рудиментарными. |
| Apart from extremely rare absences, which were attributable to illness and were excused, they attended all events. | За исключением крайне редких пропусков по болезни, стажеры приняли участие во всех мероприятиях. |
| I am extremely concerned by the dire living conditions of the vulnerable groups in Angola. | Я крайне обеспокоен бедственными условиями жизни незащищенных групп населения в Анголе. |
| I am extremely concerned about these negative developments. | Я крайне обеспокоен этим негативным развитием событий. |
| These regional inequalities make the northern and eastern regions extremely high risk areas owing to the prevailing poor living conditions of the rural population. | Эти региональные диспропорции превращают северные и восточные районы в районы повышенного риска вследствие того, что подавляющая часть сельского населения живет в крайне тяжелых условиях. |
| The atmosphere throughout Kosovo remains extremely tense, in particular in Drenica and surrounding areas. | Обстановка на всей территории Косово остается крайне напряженной, в частности в Дренице и ее окрестностях. |
| However, the situation in Kosovo continues to be extremely volatile and shows marked signs of deterioration. | Вместе с тем ситуация в Косово остается крайне нестабильной и проявляет явные признаки ухудшения. |
| First, the sources on Cambodian law are extremely scarce. | Во-первых, источников, касающихся камбоджийского права, крайне мало. |
| In the case of Cambodia, it seems extremely unlikely that an international force will undertake the task of apprehending suspects. | В случае Камбоджи представляется крайне маловероятным, что задача ареста подозреваемых будет возложена на какие-то международные силы. |
| The Advisory Commission viewed the Agency's continuing difficult financial situation as extremely grave. | Консультативная комиссия считает крайне серьезным сохраняющееся сложное финансовое положение Агентства. |
| January was an extremely busy month for the Security Council. | Январь был крайне напряженным месяцем для Совета Безопасности. |
| Tariffication of non-tariff barriers in agricultural trade under the agreement reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations resulted in extremely high rates. | Тарификация нетарифных барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией в рамках соглашения, достигнутого в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, привела к установлению крайне высоких тарифных ставок. |
| These conditions make it extremely difficult to launch new initiatives; they cripple the flexibility of UNDCP and undermine its credibility. | В этих условиях осуществление новых инициатив становится крайне затруднительным; все это ведет к ограничению гибкости ЮНДКП и ослаблению доверия к Программе. |
| It was extremely difficult to establish whether or not the legal time-limits had been respected in such cases. | В таких делах крайне трудно определить, были ли соблюдены установленные законом предельные сроки. |
| The disruption of education has had extremely serious consequences for mine-awareness programmes since many trainers were women. | Крах системы образования имел крайне серьезные последствия для осуществления программ информирования о минной опасности, поскольку в них работают много инструкторов-женщин. |