Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
The country's health system is extremely weak in all its components (management of health-care benefits, funding, human resources, drugs, vaccines, technologies and health information). Система здравоохранения страны является крайне слаборазвитой во всех своих компонентах (управление системой льгот на медицинское обслуживание, финансирование, людские ресурсы, лекарственные препараты, вакцины, технологии и информация по вопросам здравоохранения).
The Committee is concerned that the breastfeeding rate at six months in extremely low (5 pre cent), while early initiation of breastfeeding is also at a low 50 per cent rate. Комитет обеспокоен крайне низким уровнем грудного вскармливания шестимесячных детей (5%) и тем, что раннее начало грудного вскармливания также находится на низком 50-процентном уровне.
The report also points out that damage occurring in summer, for example that caused by bears, is extremely difficult both to locate and to document, owing to a rapid utilization of carcasses by predators and scavengers, as well as processes of decomposition. В докладе также отмечается, что ущерб, наносимый в летний период, например в результате действий медведей, крайне трудно локализовать и документировать из-за быстрого пожирания туш хищниками и стервятниками, а также из-за процессов разложения.
The Committee therefore believes that, in practice, no domestic remedy was accessible to the complainant, who was in an extremely vulnerable position and was unable to lodge this complaint with the Moroccan courts after being expelled from the country. Поэтому Комитет считает, что ни одно из внутренних средств правовой защиты на практике не было доступно автору, который находился в крайне уязвимом положении и был не в состоянии обратиться с настоящей жалобой в судебные органы Марокко после его высылки из страны.
The mission shares the views of all those who consider the current situation in New Caledonia to be extremely fragile and stresses the importance of a constructive dialogue among all actors to find common ground, preserve peace and promote a "common destiny". Миссия разделяет мнение всех тех, кто считает нынешнюю ситуацию в Новой Каледонии крайне нестабильной, и подчеркивает важность конструктивного диалога между всеми субъектами в целях выработки общей позиции, сохранения мира и содействия формированию представления об «общей судьбе».
Following the completion of the Secretariat-wide risk assessment, the enterprise risk management function will continue to support the momentum towards implementation across the Organization, even within the extremely limited resources currently available to the programme. По завершении оценки риска в масштабах всего Секретариата функция общеорганизационного управления рисками будет продолжать поддерживать начатую работу по обеспечению общеорганизационного охвата, даже в рамках крайне ограниченных ресурсов, имеющихся сейчас в распоряжении программы.
A concern was raised that, as these decisions had been made earlier in the Commission's deliberations, it would be extremely difficult for the Commission while discussing future work to overturn the conclusions involved. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что, поскольку эти решения были приняты ранее в ходе обсуждений Комиссии, при рассмотрении будущей работы Комиссии будет крайне сложно отказаться от соответствующих выводов.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is extremely concerned by this matter and demands that the Russian Government comply with the commitments it has undertaken, withdraw its armed forces from the territory of Georgia and deoccupy Georgia's regions. Министерство иностранных дел Грузии крайне озабочено этим вопросом и требует, чтобы российское правительство выполняло взятые на себя обязательства, вывело свои вооруженные силы с территории Грузии и прекратило оккупацию регионов Грузии.
Multiple LTAs in cascade could be justified in situations where security of supply was at risk, either because of the sheer scale of requirements given what the market could provide or because the service was urgent and suppliers had an extremely short time in which to respond. Множественные "каскадные" ДСС могут быть оправданы в случаях, когда гарантированность поставок находится под угрозой либо из-за самого масштаба поданных заявок, которые рынок может удовлетворить, либо вследствие того, что поставки носят неотложный характер и у поставщиков крайне мало времени для их осуществления.
Finally, I wish to pay tribute to the Joint Special Representative, Mohamed Ibn Chambas, the uniformed personnel, the civilian staff of UNAMID and the United Nations agencies, funds and programmes for their continued hard work under extremely difficult circumstances. В заключение мне бы хотелось воздать должное Единому специальному представителю Мохамеду ибн Чамбасу, военному и полицейскому персоналу, гражданскому персоналу ЮНАМИД и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций за их дальнейшую тяжелую работу в крайне сложных условиях.
The Chief Prosecutor said that the investigation was "extremely challenging" because of the numbers of people and documents that required attention, the lack of physical evidence and witnesses and the fact that the events had happened some 15 years before. По мнению Главного прокурора, расследование является «крайне сложной задачей» вследствие необходимости уделения внимания большому числу людей и документов, отсутствия физических улик и свидетелей и того, что рассматриваемые события имели место приблизительно 15 лет тому назад.
All Council members commended the Special Coordinator for the progress made and paid tribute to the courage of the Joint Mission personnel, who were working in an extremely volatile security environment, and the excellent cooperation between the United Nations and OPCW since the start of the mission. Все члены Совета высоко оценили достигнутый под руководством Специального координатора прогресс и воздали должное мужеству сотрудников Совместной миссии, работающих в крайне напряженной и опасной обстановке, а также отметили тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, налаженное с самого начала работы.
This element added to the other elements listed above make the complainant extremely fragile and currently expose her to severe mistreatment or even torture if she is returned to her country; В сочетании с вышеупомянутыми элементами данный элемент делает положение заявителя крайне уязвимым и подвергает ее опасности жестокого обращения или даже пыток в случае ее возвращения в свою страну;
The foregoing contrasts with data on the mixed-race or non-indigenous population, where 6 of every 10 persons are "not poor" and, of these, only 7.7 per cent is extremely poor. Эта ситуация резко отличается от положения граждан, не относящихся к коренным народам; в их среде доходы выше черты бедности получают шесть из каждых десяти человек, и только 7,7% граждан этой категории являются крайне бедными.
Data interpretation would require the establishment of standard procedures for the treatment of data, such as data that are out of range (extremely high values or extremely low values with respect to the average data range). Интерпретация данных потребует принятия стандартных процедур обработки таких данных, как данные, которые находятся вне установленного диапазона (крайне высокие или крайне низкие значения по отношению к усредненным данным).
It was extremely concerned about the systematic, widespread and grave human rights violations, particularly the reports of torture, arbitrary detention, discrimination, enforced disappearances, abduction of foreign nationals and the vast number of people exposed to deplorable conditions in political prison camps. Она крайне обеспокоена сообщениями о систематических, распространенных и серьезных нарушениях прав человека, особенно сообщениями о пытках, произвольных арестах, дискриминации, принудительных исчезновениях, похищениях иностранных граждан и содержании большого числа людей в невыносимых условиях лагерей для политических заключенных.
Such action had led to extremely constructive interactive dialogues on the Central African Republic and Somalia and to the establishment of country-specific mandates on the Central African Republic and Mali. Подобные действия способствовали крайне конструктивным интерактивным диалогам по ситуациям в Центральноафриканской Республике и Сомали, учреждены также страновые мандаты для Центральноафриканской республики и Мали.
While his delegation supported efforts to achieve economies by making better use of resources, it was extremely concerned at the proposed cuts, particularly to activities that required greater resources. Хотя его делегация и поддерживает усилия по обеспечению экономии за счет более эффективного использования ресурсов, она крайне обеспокоена предложенными сокращениями расходов, прежде всего на мероприятия, требующие больших ресурсов.
The cash situation had been expected to be extremely tight in the final months of 2013, since only a portion of recosting had been granted for 2012, with the remaining portion deferred until the end of 2013. Ожидается, что положение с наличностью в последние месяцы 2013 года будет крайне непростым, поскольку сумма пересчета за 2012 год была утверждена лишь частично, а рассмотрение вопроса об оставшейся ее части было отложено до конца 2013 года.
Future work in that area was yet to be discussed, but States shared an extremely guarded approach to the Commission's possible involvement in criminal law, which was the province, in particular, of the United Nations Office on Drugs and Crime. Будущую работу в этой области еще предстоит обсудить, однако государства разделяют крайне осторожный подход к вопросу о возможном участии Комиссии в области уголовного права, которой занимается, в частности, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Life is extremely difficult; many are being forced to leave the country, job opportunities (trade) are disappearing and it is difficult to move around the country. Условия жизни в стране крайне сложны: люди вынуждены уезжать за границу, сталкиваются с разрушением средств производства (и торговли) и тяготами перемещения с места на место.
She also informed the Board that UNCDF faced two major challenges in terms of continued growth and innovation: (a) the extremely limited core funding; (b) the cost recovery policy, where greater flexibility could be introduced, particularly regarding contributions from private sources. Она также сообщила Совету, что ФКРООН столкнулся с двумя серьезными проблемами в плане дальнейшего роста и инноваций: а) крайне ограниченное основное финансирование; Ь) политика возмещения расходов, которую можно было бы сделать более гибкой, в частности, в отношении взносов из частных источников.
Health and safety standards in exploitative settings are extremely low and the degree of violence experienced can range from coercive strategies, such as physical and verbal threats, to extreme physical abuse or torture-like violence. В условиях эксплуатации охрана здоровья и обеспечение безопасности находятся на крайне низком уровне, а степень применяемого насилия может варьировать от стратегий принуждения, заключающихся в физических и словесных угрозах, до крайних форм физического насилия и пыток.
The President of the Lithuanian Basketball Federation had not only failed to condemn the incident but in a media interview in October 2008 had referred to the dark-skinned players in the Kaunas City team in extremely insulting terms. Президент Литовской федерации баскетбола не только не осудил эту выходку, но и в интервью в прессе в октябре 2008 года отозвался о тёмнокожих игроках баскетбольной команды Каунаса в крайне оскорбительных выражениях.
Majority of the EECCA countries use national classifications of hazardous waste according to which wastes are divided into several classes based on their level of toxicity (or hazard) such as extremely hazardous, highly hazardous, moderately hazardous and marginally hazardous. Большинство стран ВЕКЦА используют национальные классификации опасных отходов, в соответствии с которыми отходы делятся на несколько классов в зависимости от уровня их токсичности (или опасности), такие как "крайне опасные", "высокоопасные", "умеренно опасные" и "малоопасные".