Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Like all peoples, we in Belarus are extremely concerned at the growing frequency of large-scale natural disasters that have been occurring in recent times in various parts of the world. Как и все народы, мы в Беларуси крайне озабочены участившимися в последнее время масштабными стихийными бедствиями в различных регионах мира.
On the contrary, as we consider the regional rivalries that this debate has sparked, it is extremely unlikely that the new permanent members would be able to act as regional representatives. Наоборот, эти прения вызвали обострение регионального соперничества, и крайне маловероятно, что новые постоянные члены смогут действовать в роли региональных представителей.
In reply to a question by the CHAIRMAN, Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) explained that "bateyes" was a Dominican term which referred to the shanty towns in which many Haitian workers lived, in extremely difficult conditions. Отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) поясняет, что слово "батейес" в Доминиканской Республике означает трущобы, где в крайне тяжелых условиях проживает множество гаитянских рабочих.
In some countries, it was expressly forbidden to put people's race or ethnic origin on their identity documents, which made it extremely difficult for the Government to collect such information. В некоторых странах в официальном порядке запрещено указывать в личных документах расу или этническое происхождение, что крайне затрудняет для правительства сбор такой информации.
The divergent positions of the rebels and of the Government of Zaire on this issue have made negotiations regarding humanitarian corridors and the return of aid agencies, whose relocation the Secretary-General had reluctantly authorized earlier, to eastern Zaire extremely difficult. Расхождение позиций повстанцев и правительства Заира по этому вопросу крайне затруднило переговоры о гуманитарных коридорах и возвращении в Восточный Заир занимающихся оказанием помощи учреждений, перевод которых Генеральный секретарь вынужден был ранее санкционировать.
This kind of agreement is common throughout Europe and is designed to regulate the extremely negative effects of illegal migration and illegal trafficking in migrants. Практика заключения таких договоров широко распространена в Европе и направлена на осуществление контроля за крайне неблагоприятными последствиями незаконной миграции и незаконной перевозки мигрантов.
The working hours of a worker who has an extremely difficult or hazardous job are shortened in proportion to the harmful effect on his health or capacity to work. Трудящиеся, выполняющие крайне сложные или опасные виды работ, работают в течение меньшего числа часов, и продолжительность их рабочего дня определяется с учетом неблагоприятных последствий работы для здоровья или трудоспособности работников.
Their knowledge, their know-how, their advice, their collegiality have been extremely precious to me. Мне были крайне ценны их знания, их умения, их советы, их коллегиальность.
Moreover, it has been decided to spend US$ 28,400 for gratis aid under the New Zealand project Social care for extremely poor single mothers with many children. Кроме того, было решено истратить 28400 долл. США на бесплатную помощь согласно новозеландскому проекту социального обеспечения крайне бедных многодетных матерей-одиночек.
Mr. DIAGNE (Senegal) said that the remarks by the representative of Morocco were extremely relevant to the Committee's discussion of the organization of its work. Г-н ДИАНЬ (Сенегал) говорит, что замечания представителя Марокко имеют крайне важное значение для обсуждения Комитетом вопроса об организации своей работы.
Now that its goal was in sight, it would be extremely risky for Peru to deprive itself of one of the basic components of its strategy for combating subversion, which had yielded such good results in so short a time. Теперь, когда искомая цель близка, для страны было бы крайне рискованно лишать себя одного из основных компонентов стратегии борьбы против подрывных действий, обеспечившей за короткое время столь ощутимые результаты.
The reconstruction of the economy using a Civil Code dating back to times of Soviet power had proved to be an extremely complex problem, and in the absence of the necessary legal framework it had been impossible to carry out radical social, economic and political changes. Задача возрождения экономики на основе еще советского Гражданского кодекса оказалась крайне сложной, и в отсутствие необходимой правовой базы невозможно было осуществить радикальные социальные, экономические и политические реформы.
Mr. ZACKHEOS (Cyprus): Mr. President, let me first congratulate you on assuming the presidency and on the skilful way you guided our deliberations at an extremely delicate moment of our work. Г-н ЗАКЕОС (Кипр) (перевод с английского): Позвольте мне вначале поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и с умелым ведением наших дискуссий в этот крайне деликатный период нашей работы.
In that context, my delegation is extremely disappointed at the recent decision of the World Trade Organization appeal body against banana exports from Caribbean countries to the European Union. В этой связи моя делегация крайне разочарована недавним решением апелляционного органа Всемирной торговой организации, направленным против экспорта бананов из стран Карибского бассейна в государства Европейского союза.
This is particularly evident in the case of UNCTAD, where the current arrangement appears to be extremely modest and less than expected for an organization that acts as its technical cooperation arm. Это особенно очевидно в случае с ЮНКТАД, где существующий механизм взаимодействия, как представляется, является крайне ограниченным по своим масштабам и неадекватным для организации, которая выступает в роли подразделения ЮНКТАД по техническому сотрудничеству.
Paradoxically, UNITAR, the agency responsible for providing such training, was a small institution, was not very well-known, and had an extremely modest budget. Как ни парадоксально, ЮНИТАР, в функции которого входит осуществление такой подготовки, является мелким и малоизвестным учреждением, которое имеет крайне ограниченный бюджет.
To separate legal issues from political issues in the highly sensitive areas considered in the document would be extremely difficult and might not be conducive to the achievement of consensus. Будет крайне трудно отделить правовые вопросы от политических в таких весьма деликатных областях, которые рассматриваются в документе, а это может не привести к достижению консенсуса.
Mr. TELL (France) said that it would be extremely difficult for members of the Commission to consider the revised versions of paragraphs 3 and 4 without a copy of the text in English and the other official languages. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что членам Комиссии будет крайне трудно рассматривать новые редакции пунктов 3 и 4, не располагая экземплярами текста на английском и других официальных языках.
As a result of these extremely painful and hopeless living conditions, 55 per cent of children in Rio de Janeiro in Brazil admitted that they had attempted to take their own lives. Вследствие этих крайне тяжелых и безнадежных условий жизни 55% детей в Рио-де-Жанейро в Бразилии сознавались в том, что они пытались покончить жизнь самоубийством.
This family viewed the authorities as extremely dangerous people, since they had all the power, including the power to take their children from them. В глазах этой семьи все представители органов власти воспринимаются как крайне опасные люди, поскольку они наделены всеми полномочиями, включая право отнять у них детей.
I was thus able to confirm directly with the members that the resources of the United Nations available to meet the costs of some of their suggestions were extremely limited or non-existent. Это дало мне возможность непосредственно подтвердить членам Совета тот факт, что ресурсы Организации Объединенных Наций, необходимые для реализации некоторых из их предложений, крайне ограничены либо отсутствуют.
This satellite transmission proved to be an extremely quick and cost-effective distribution channel and represented the largest audience ever reached by the programme. Передача этой программы через спутник оказалась крайне оперативным и экономичным способом распространения этой программы и обеспечила охват самой большой аудитории за все годы ее выпуска.
The programme the Special Rapporteur had forwarded to the Government was fully complied with, not only to the letter but also to the spirit of the agreement underlying it and in spite of the extremely short notice involved. Та программа, которую Специальный докладчик направил ранее правительству, была полностью выполнена не только в соответствии с буквой, но и духом достигнутого по программе согласия, несмотря на крайне сжатые сроки соответствующих организационных мероприятий.
The CD is of course capable of taking a decision in this regard, but we feel that if the mandate lapses with the end of the 1997 session, it would be extremely difficult for the Special Coordinators to conduct inter-sessional consultations. КР, разумеется, может принять решение в этом отношении, но мы считаем, что если мандат истечет в конце сессии 1997 года, то специальным координаторам будет крайне трудно проводить межсессионные консультации.
From November on, when increased tension and military activity made transport into the sectors extremely difficult, UNHCR was not able to supply schools and hospitals with adequate amounts of heating fuel. С ноября, когда усиление напряженности и повышение военной активности крайне затруднило доставку грузов в эти секторы, УВКБ было лишено возможности снабжать школы и больницы достаточным количеством топлива для отопления.