| We appreciate the enormous work done by Mr. Vieira de Mello and his team in extremely conditions. | Мы с признательностью отмечаем огромную работу, которую проделали г-н Виейра ди Меллу и его сотрудники в крайне сложных условиях. |
| Therefore, it will be extremely difficult for the Secretary-General to meet some of the reporting deadlines outlined in the draft resolution. | Поэтому Генеральному секретарю будет крайне сложно соблюдать сроки представления доклада, который запрашивается в этом проекте резолюции. |
| She has emphasized that migration management comprises an extremely complex series of processes which go well beyond unilateral restrictive measures and control. | Она подчеркивала, что управление миграцией включает в себя крайне сложный комплекс процессов, выходящих далеко за пределы односторонних мер ограничения и контроля. |
| Members of the Roma minority have great problems in the labour market and suffer from extremely high unemployment. | Члены цыганского меньшинства сталкиваются с серьезными проблемами на рынке труда, и уровень безработицы среди них крайне высок. |
| Above all, care and treatment would be extremely difficult to pay for. | Нам будет крайне тяжело обеспечить уход за больными и их лечение с финансовой точки зрения. |
| Unemployment is extremely high, and the economic situation for a sizeable part of the population remains very bleak. | Безработица носит крайне массовый характер, а экономическое состояние значительной части населения не вызывает надежд. |
| In some cases, participation may be extremely costly due to the lack of infrastructure, communication systems, and the like. | В ряде случаев оно может быть крайне дорогостоящим вследствие отсутствия надлежащей инфраструктуры, систем связи и т.д. |
| We are all grateful for the energy and determination which Mr. Kouchner brought to this extremely difficult job. | Мы все признательны гну Кушнеру за проявленные им динамизм и целеустремленность при осуществлении своей крайне сложной задачи. |
| This makes judging the provenance of diamonds from the region extremely difficult. | Это крайне осложняет попытки выяснения подлинного происхождения алмазов из данного региона. |
| And yet at the same time, this majority is extremely fragile. | И в то же время это большинство крайне несплоченное. |
| The economic and social situation of Guinea-Bissau was extremely difficult, with no reliable electricity or water supply. | Экономическое и социальное положение Гвинеи-Бисау является крайне тяжелым из-за отсутствия надежного снабжения электроэнергией и водоснабжения. |
| We should not underestimate the extremely dangerous consequences, if the extremists are not checked and if de-escalation of tensions is not achieved. | Нам не следует недооценивать крайне серьезные последствия того, что может произойти, если не остановить экстремистов и не обеспечить ослабление напряженности. |
| The resources of all these countries to fight the epidemic are extremely limited. | Ресурсы всех этих стран для борьбы с эпидемией крайне ограничены. |
| At present the situation remained extremely explosive. | В настоящий момент ситуация остается крайне взрывоопасной. |
| Such sanctions as imprisonment are applied extremely rarely. | Крайне редко применяются такие наказания, как лишение свободы. |
| It is extremely difficult to fight the problem as hand luggage can contain 100-150 illegal disks. | Бороться с этой проблемой крайне сложно, поскольку в ручной клади можно провести 100150 незаконных дисков. |
| It is expected that these IDPs will have extremely limited access to food supplies, other than food aid. | Ожидается, что эти ВПЛ будут иметь крайне ограниченный доступ к поставкам продовольствия, за исключением продовольственной помощи. |
| Working and living conditions for the military are extremely poor. | Условия работы и жилищные условия военных крайне неблагоприятные. |
| However, we must not forget that societies in the transitional period are extremely fragile. | Однако мы не должны забывать, что общества в переходный период крайне нестабильны. |
| In many cases it is extremely difficult for the carrier to trace a responsible person in the case of accidents or incidents. | Во многих случаях перевозчику крайне трудно найти ответственное лицо, когда происходит авария или какой-либо инцидент. |
| The prevailing insecurity rendered humanitarian access extremely limited in certain areas. | Из-за сохраняющихся опасностей доступ гуманитарной помощи оказывался крайне ограниченным в некоторых районах. |
| This is an extremely negative and dangerous development, which the international community must confront. | Это крайне негативная и опасная тенденция, с которой международному сообществу необходимо бороться. |
| This debate is extremely timely and the presence of so many foreign ministers is very welcome. | Эти прения являются крайне своевременными, и мы горячо приветствуем присутствие столь многих министров иностранных дел. |
| The situation in Darfur remains extremely serious, with over a million people displaced. | Положение в Дарфуре остается крайне тяжелым; свыше 1 миллиона человек оказались в числе перемещенных лиц. |
| The introduction and development of sample surveys is consequently made extremely difficult. | В результате, внедрение и развитие выборочных обследований становится крайне затруднительным. |