Prosecutions against police for such practices are extremely rare. |
Случаи судебного преследования полицейских за подобные действия крайне редки. |
The member States of the European Union consider the present situation extremely unsatisfactory. |
Государства - члены Европейского союза считают нынешнюю ситуацию крайне неудовлетворительной. |
For the time being, fare increases for the bus, tram and underground will be extremely modest. |
На данном этапе рост цен на проезд в автобусах, трамваях и метро будет крайне незначительным. |
The number of variables involved makes such a financial exercise extremely complicated. |
Ряд переменных делает такое прогнозирование крайне сложным. |
The second was that some of the information requested is likely to be extremely difficult for virtually any Government to obtain. |
Вторая состоит в том, что, как представляется, практически всем правительствам крайне сложно получить некоторые данные, которые требуется представить. |
I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. |
Поэтому я призываю международное сообщество, представленное здесь, мобилизовать все усилия, чтобы положить конец такой крайне опасной практике. |
It would be both advisable and enlightening to calculate the extremely high costs of this problem in terms of public expenditure. |
Было бы как целесообразно, так и поучительно подсчитать крайне высокие издержки этой проблемы в плане затрат государства. |
Like other newly independent countries confronted with the drug problem, we are extremely interested in developing additional cooperation with the UNDCP. |
Как и многие другие недавно обретшие независимость страны, сталкивающиеся с проблемой наркотиков, мы крайне заинтересованы в развитии сотрудничества с МПКНСООН. |
The accession to the Convention during extremely difficult times for the country. |
Присоединение к Конвенции в крайне сложный для страны период. |
Highly advanced marking systems have been introduced in the production of currency, making counterfeiting extremely difficult. |
Самые современные системы маркировки используются в изготовлении денежных знаков, что крайне затрудняет их подделку. |
It was, moreover, sometimes extremely difficult to acquire refugee status. |
Вместе с тем г-н Экуму отмечает, что получить статус беженца иногда крайне трудно. |
Mr. ABOUL-NASR said that the wording of the paragraph was extremely weak. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что формулировка данного пункта является крайне слабой. |
The CHAIRMAN expressed appreciation to the delegation for an extremely interesting exchange of views, which the Committee hoped to resume in future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации за крайне интересный обмен мнениями, который Комитет надеется возобновить в будущем. |
Nostalgic for the dictatorship and profiting from the crisis, those groups were becoming extremely active on the ground. |
Испытывая ностальгию по диктатуре и наживаясь на кризисе, эти группировки начинают проявлять крайне высокую активность. |
The timetable for the conduct of the elections is extremely tight. |
График проведения выборов является крайне напряженным. |
The impact on the humanitarian community was extremely negative and road transport in the area was suspended. |
Гуманитарное сообщество крайне негативно отреагировало на это событие, и автотранспортная доставка грузов в этот район была приостановлена. |
Secondly, we are concerned that this proposal could have negative consequences for extremely sensitive diplomatic efforts to inject new momentum into the peace process. |
Во-вторых, мы обеспокоены тем, что это предложение может иметь отрицательные последствия для крайне уязвимых дипломатических усилий, направленных на придание нового импульса мирному процессу. |
Peacekeeping, the consolidation of peace, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are often made extremely difficult in these circumstances. |
В такой обстановке часто крайне сложно осуществлять усилия по поддержанию и укреплению мира, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. |
Крайне критическим периодом является младенчество, когда закладываются тенденции физического, эмоционального и умственного развития. |
In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. |
В некоторых странах проблемы в области безопасности и/или чрезвычайно низкий потенциал в области практического осуществления крайне затрудняют реализацию значимых программ. |
In practice, the lack of information on this phenomenon makes it extremely difficult to compile estimates. |
На практике же рассчитать соответствующие оценки крайне трудно в связи с нехваткой информации об этом явлении. |
Even the information that had been belatedly supplied by Ethiopia was extremely sketchy and inadequate. |
Та информация, которая была с опозданием представлена Эфиопией, имеет крайне поверхностный и недостаточный характер. |
The withdrawal of ECOMOG from Tubmanburg on 1 March left the area extremely vulnerable. |
Вывод ЭКОМОГ из Табменберга 1 марта сделал положение этого района крайне уязвимым. |
That approach would seem advisable because of the extremely short time-frame for the first session. |
Такой подход представляется наиболее предпочтительным ввиду крайне ограниченной продолжительности первой сессии. |
Conversely, a relatively poor skill base can make it extremely difficult for an economy to take advantage of emerging global opportunities. |
Наоборот, при сравнительно низком уровне квалификации использование преимуществ формирующихся глобальных возможностей может оказаться крайне трудным для экономики. |