| Prosecutions against police for such practices are extremely rare. | Случаи судебного преследования полицейских за подобные действия крайне редки. |
| The member States of the European Union consider the present situation extremely unsatisfactory. | Государства - члены Европейского союза считают нынешнюю ситуацию крайне неудовлетворительной. |
| For the time being, fare increases for the bus, tram and underground will be extremely modest. | На данном этапе рост цен на проезд в автобусах, трамваях и метро будет крайне незначительным. |
| The number of variables involved makes such a financial exercise extremely complicated. | Ряд переменных делает такое прогнозирование крайне сложным. |
| The second was that some of the information requested is likely to be extremely difficult for virtually any Government to obtain. | Вторая состоит в том, что, как представляется, практически всем правительствам крайне сложно получить некоторые данные, которые требуется представить. |
| I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. | Поэтому я призываю международное сообщество, представленное здесь, мобилизовать все усилия, чтобы положить конец такой крайне опасной практике. |
| It would be both advisable and enlightening to calculate the extremely high costs of this problem in terms of public expenditure. | Было бы как целесообразно, так и поучительно подсчитать крайне высокие издержки этой проблемы в плане затрат государства. |
| Like other newly independent countries confronted with the drug problem, we are extremely interested in developing additional cooperation with the UNDCP. | Как и многие другие недавно обретшие независимость страны, сталкивающиеся с проблемой наркотиков, мы крайне заинтересованы в развитии сотрудничества с МПКНСООН. |
| The accession to the Convention during extremely difficult times for the country. | Присоединение к Конвенции в крайне сложный для страны период. |
| Highly advanced marking systems have been introduced in the production of currency, making counterfeiting extremely difficult. | Самые современные системы маркировки используются в изготовлении денежных знаков, что крайне затрудняет их подделку. |
| It was, moreover, sometimes extremely difficult to acquire refugee status. | Вместе с тем г-н Экуму отмечает, что получить статус беженца иногда крайне трудно. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the wording of the paragraph was extremely weak. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что формулировка данного пункта является крайне слабой. |
| The CHAIRMAN expressed appreciation to the delegation for an extremely interesting exchange of views, which the Committee hoped to resume in future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации за крайне интересный обмен мнениями, который Комитет надеется возобновить в будущем. |
| Nostalgic for the dictatorship and profiting from the crisis, those groups were becoming extremely active on the ground. | Испытывая ностальгию по диктатуре и наживаясь на кризисе, эти группировки начинают проявлять крайне высокую активность. |
| The timetable for the conduct of the elections is extremely tight. | График проведения выборов является крайне напряженным. |
| The impact on the humanitarian community was extremely negative and road transport in the area was suspended. | Гуманитарное сообщество крайне негативно отреагировало на это событие, и автотранспортная доставка грузов в этот район была приостановлена. |
| Secondly, we are concerned that this proposal could have negative consequences for extremely sensitive diplomatic efforts to inject new momentum into the peace process. | Во-вторых, мы обеспокоены тем, что это предложение может иметь отрицательные последствия для крайне уязвимых дипломатических усилий, направленных на придание нового импульса мирному процессу. |
| Peacekeeping, the consolidation of peace, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are often made extremely difficult in these circumstances. | В такой обстановке часто крайне сложно осуществлять усилия по поддержанию и укреплению мира, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
| Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. | Крайне критическим периодом является младенчество, когда закладываются тенденции физического, эмоционального и умственного развития. |
| In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. | В некоторых странах проблемы в области безопасности и/или чрезвычайно низкий потенциал в области практического осуществления крайне затрудняют реализацию значимых программ. |
| In practice, the lack of information on this phenomenon makes it extremely difficult to compile estimates. | На практике же рассчитать соответствующие оценки крайне трудно в связи с нехваткой информации об этом явлении. |
| Even the information that had been belatedly supplied by Ethiopia was extremely sketchy and inadequate. | Та информация, которая была с опозданием представлена Эфиопией, имеет крайне поверхностный и недостаточный характер. |
| The withdrawal of ECOMOG from Tubmanburg on 1 March left the area extremely vulnerable. | Вывод ЭКОМОГ из Табменберга 1 марта сделал положение этого района крайне уязвимым. |
| That approach would seem advisable because of the extremely short time-frame for the first session. | Такой подход представляется наиболее предпочтительным ввиду крайне ограниченной продолжительности первой сессии. |
| Conversely, a relatively poor skill base can make it extremely difficult for an economy to take advantage of emerging global opportunities. | Наоборот, при сравнительно низком уровне квалификации использование преимуществ формирующихся глобальных возможностей может оказаться крайне трудным для экономики. |