The Special Rapporteur is extremely concerned at the moratorium on inspections of small- and medium-sized businesses until 1 January 2015. |
Специальный докладчик крайне обеспокоена введением моратория на проведение инспекционных проверок на малых и средних предприятиях до 1 января 2015 года. |
The challenge of removing the stigma and the taboo associated with HIV/AIDS had been extremely difficult, but efforts to educate the public continued. |
Устранение связанных с ВИЧ/СПИДом предрассудков и запретов является крайне сложной задачей, но усилия по просвещению общественности продолжаются. |
This procedure is extremely time-consuming, however, and the scope will be limited by the available budget. |
Однако эта процедура занимает крайне много времени, и ее сфера охвата ограничивается имеющимися бюджетными средствами. |
The results of the analysis, conducted at a European Union scale, show how food choice is an extremely powerful driver. |
Результаты проведенного в масштабах Европейского союза анализа показывают, почему выбор продуктов питания является крайне важным фактором. |
He commended the Executive Director and the UNICEF staff who were working under extremely difficult circumstances for their tireless work. |
Он поблагодарил Директора-исполнителя и сотрудников ЮНИСЕФ, работающих в крайне сложных условиях, за их неустанные усилия. |
With extremely high unemployment rates in some countries, inflation remains dangerously low. |
На фоне крайне высокого уровня безработицы в некоторых странах инфляция остается угрожающе низкой. |
Living conditions, in particular the sanitary situation, are extremely poor. |
Условия жизни, в частности санитарная ситуация, являются крайне неблагоприятными. |
In some countries, contraceptive use is extremely low, especially among married adolescents, and access to safe abortion is limited. |
В некоторых странах применение контрацептивов является крайне низким, особенно среди состоящих в браке подростков, а доступ к безопасным средствам прерывания беременности - ограниченным. |
The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. |
Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей. |
Nevertheless, it is still extremely rare for judges to refer to international norms and standards and international or regional jurisprudence in their decisions. |
Однако судьи по-прежнему в своих решениях крайне редко ссылаются на международные нормы и стандарты и международную или региональную судебную практику. |
Under such circumstances, it seems extremely difficult for lawyers to prepare their cases and represent their clients adequately. |
Представляется, что при таких обстоятельствах адвокатам крайне сложно подготовиться к защите в рамках своих дел и надлежащим образом представлять своих клиентов. |
While gender inequalities are narrowing, this is happening at an extremely slow pace. |
Несмотря на то что гендерное неравенство сокращается, это происходит крайне медленно. |
Cases of children filing a complaint are extremely rare. |
Случаи обращения самих детей крайне редки. |
Great importance was attached in the protocol to procedures involving contact with the relatives of the victims, which were extremely sensitive. |
В протоколе уделяется большое внимание крайне деликатным процедурам, связанным с общением с родственниками жертв. |
CEDAW was concerned about the extremely low percentage of the national budget allocated to gender issues. |
КЛДЖ выразил озабоченность крайне низким объемом средств, выделяемых из национального бюджета на решение гендерных проблем. |
In the ESCWA region, migration is extremely intense. |
Регион ЭСКЗА отличается крайне интенсивной миграцией. |
In Colombia, the number of expulsions was extremely low. |
В Колумбии крайне мало случаев выдворения из страны. |
However, it remains concerned that awareness of HIV/AIDS is extremely low, especially among children in rural areas. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен крайне низкой осведомленностью населения о ВИЧ/СПИДе, особенно среди детей в сельской местности. |
Coal is an extremely GHG-intensive energy source. |
Уголь является крайне ПГ-интенсивным источником энергии. |
It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. |
Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника. |
It requires a change in the mindset of a people whose cultural identity is extremely patriarchal. |
Она требует изменения образа мыслей от людей, чье культурное самосознание является крайне патриархальным. |
Illegal adoption is also an extremely hidden phenomenon. |
Крайне скрытым феноменом является и незаконное усыновление. |
The phenomena involved are extremely hidden. |
Соответствующие феномены носят крайне сокрытый характер. |
The results have been extremely encouraging, particularly in the health, education, business and political spheres. |
Им удалось достичь крайне положительных результатов, в частности в сфере здравоохранения, образования, предпринимательства и политики. |
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. |
Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения. |