Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
The effectiveness of such actions could be even greater in the case of imminent threats to peace caused by economic difficulties in countries that are extremely fragile. Эффективность таких действий могла бы быть еще более высокой в случае непосредственных угроз миру, вызванных экономическими трудностями, существующими в странах с крайне неустойчивой ситуацией.
In the extremely unlikely event that the Working Group would produce useful results, these could be considered as inputs in the negotiating process. В случае крайне маловероятного развития событий, при котором Рабочая группа достигла бы полезных результатов, эти результаты можно было бы рассматривать как вклад в переговорный процесс.
However, the living conditions of Roma people were extremely poor: they often lived in moist houses, without sanitary facilities, running water and electricity. Наряду с этим, рома живут в крайне плохих условиях: их дома зачастую страдают от влажности, не оборудованы средствами санитарии, не имеют воды и электричества.
In 2009, CRC and UNICEF were concerned at the extremely low level of sanitation coverage and the high discrepancy between urban and rural areas. В 2009 году КПР и ЮНИСЕФ выразили обеспокоенность по поводу крайне низкого уровня охвата санитарно-гигиеническими услугами и существенными диспропорциями между городскими и сельскими районами.
According to information before the Committee, the conditions of detention in prisons and other detention facilities remain extremely poor. Согласно информации, которой располагает Комитет, условия содержания в тюрьмах и других местах содержания под стражей остаются крайне неудовлетворительными.
Progress in the implementation of the Peace Accords has been extremely slow with a heavy pending legislative agenda for their implementation. Прогресс в осуществлении мирных соглашений был крайне медленным, и для их реализации предстоит принять множество законов.
In view of the extremely limited time available, this brief report cannot do justice to the large volume of information received. В связи с тем, что время крайне ограничено, в настоящем кратком докладе не представляется возможным по достоинству отразить значительный объем полученной информации.
Although managing inter-prisoner violence can be extremely difficult, lack of such protection is a failure in the duty of care incumbent on the State. И хотя бороться с насилием в отношениях между заключенными бывает крайне сложно, отсутствие такой защиты свидетельствует о невыполнении государством возложенной на него обязанности по обеспечению надлежащих условий содержания.
We are grateful to all of them for the constructive and extremely useful exchange of views as well as the support that they have kindly reserved for us. Мы признательны всем им за конструктивный и крайне полезный обмен взглядами, а также за ту поддержку, которую они нам любезно уготовали.
That is why, Mr. President, I said that you were extremely wise to show such patience. И вот поэтому-то, г-н Председатель, я и сказал, что вы крайне мудро проявили такое терпение.
Although some women had indeed reached the highest levels of Government, their numbers in decision-making positions in general were still extremely low. Хотя некоторые женщины действительно достигли высшего уровня управления государством, в целом число женщин, занимающих должности, позволяющие им участвовать в принятии решений, все еще крайне незначительно.
I believe that delegations would have an extremely short time - a very reduced amount of time - in which to carry out consultations on draft resolutions. Я считаю, что у делегаций будет крайне мало времени - совершенно недостаточно - для проведения консультаций по проектам резолюций.
The Special Representative stated that the discussion had been extremely useful, stressing that while there seemed to be areas of agreement, fundamental disagreement on some issues remained. Специальный представитель заявил, что обсуждения были крайне полезными, и подчеркнул, что при наличии, как ему представляется, определенных областей договоренности глубокие разногласия по некоторым вопросам все еще сохраняются.
The overall humanitarian situation in the country remains extremely difficult, but there has been some notable progress in meeting the needs of the Angolan people. Общая гуманитарная ситуация в стране по-прежнему остается крайне сложной, однако в деле удовлетворения потребностей населения страны наметился определенный прогресс.
But, Mr. Kane, we've been having ongoing problems with the staff, and the device itself is extremely unstable. Но, мистер Кейн, у нас постоянные проблемы с кадрами, и само устройство крайне нестабильно.
I'm sure the authorities would find them extremely revealing. Думаю, власти найдут их крайне обличительными
Underneath that extremely terrifying exterior lies a man who deeply, deeply feels. Под этой крайне ужасающей внешностью, человек с глубокими, глубокими чувствами.
It will be of no comfort to you but your condition is extremely rare. Конечно вас это никак не подбодрит, но это крайне редкий инсульт.
extremely disappointed that the Russian government would take this step. Крайне разочарованы, что правительство России пошло на такой шаг.
Bauer's armed and extremely dangerous, so if you don't want to end up like these people, shoot on sight. Бауэр вооружен и крайне опасен, поэтому если не хотите закончить, как эти люди, стрелять без предупреждения.
I have the power to make your live extremely unpleasant. У меня есть все возможность сделать Вашу жизнь крайне неприятной
Believe me, I have tried many times to discuss it with Mr Armitage but he's extremely difficult to get a hold of. Поверьте, я много раз пытался обсудить это с мистером Армитажем, но с ним крайне трудно связаться.
She'd prefer to place us all in new bodies, there by reuniting our family in some bizarre coven of extremely dysfunctional witches. Она любила перемещать нас в разные тела, объединять нашу семью в каком-то шалаше крайне неблагополучной ведьмы.
The State party acknowledges that the mere existence of some permit systems which are of extremely broad application may amount to an unacceptable restriction on freedom of expression. Государство-участник признает, что сам факт существования каких-то систем выдачи разрешений с крайне широкой сферой охвата может представлять собой неприемлемое ограничение свободы выражения мнений.
The rugged mountains and scattered rural settlements make delivery of social services such as health, education, electricity and safe drinking water extremely difficult and expensive. Скалистые горы и разбросанность сельских поселений крайне затрудняют предоставление таких социальных услуг, как охрана здоровья, образование, снабжение электроэнергией и безопасной питьевой водой, и делают их исключительно дорогостоящими.