| The Committee is further concerned about the extremely low number of female teachers at all levels of education. | Комитет также обеспокоен крайне низким числом учителей-женщин на всех уровнях системы образования. |
| They are rather intended to express the sheer power of intimidation in an extremely archaic fashion. | Оно скорее призвано крайне архаичным способом демонстрировать само могущество в плане запугивания. |
| The position of the Roma women in BiH is extremely difficult. | Положение женщин рома в Боснии и Герцеговине крайне тяжелое. |
| Before the project, farmers had extremely poor access to the main regional market in Sanniquellie, particularly during the rainy season. | До начала осуществления этого проекта фермеры имели крайне ограниченный доступ к основному региональному рынку в Санниквелле, особенно во время сезона дождей. |
| As is the case in many countries, it is extremely difficult in Pakistan to collect accurate data on trafficking. | Как и во многих странах, в Пакистане крайне сложно вести сбор точных данных о торговле людьми. |
| Nonetheless, at present, homicide typology data remain extremely limited at the international level. | В настоящее время доступные на международном уровне данные о типологии убийств крайне ограниченны. |
| It is therefore extremely difficult to determine non-compliance with the reporting requirement for such uses of methyl bromide under these circumstances. | Поэтому в таких обстоятельствах крайне трудно установить факт несоблюдения требования о представлении отчетности для таких видов применения бромистого метила. |
| The Board noted that the seized quantities were extremely low in comparison with global seizures of MDMA. | Комитет отметил, что изъятые количества этого вещества были крайне низкими по сравнению с мировыми объемами изъятий МДМА. |
| For one Party (the Netherlands), base-year emissions seemed extremely high. | В случае одной из Сторон (Нидерландов) выбросы за базовый год показались крайне высокими. |
| Many women doctors find it extremely difficult to work in a Government health facility alone, in far flung rural areas. | Многим женщинам-врачам крайне трудно работать в одиночку в государственных медицинских учреждениях удаленных сельских районов. |
| Three million people are moderately or extremely food insecure, representing nearly a third of the country's population. | Три миллиона человек, т.е. почти одна треть населения страны, находятся в умеренно тяжелом или крайне тяжелом положении в плане обеспечения продовольствием. |
| Living conditions for civilian and military personnel in eastern Chad remain extremely difficult and precarious. | Условия быта гражданских и военных в Восточном Чаде остаются крайне тяжелыми и опасными. |
| Command and control of the FARDC units is also extremely tenuous. | Командование и управление подразделениями ВСДРК также является крайне слабым. |
| Administrative capacity at the local level remains extremely limited. | Административный потенциал на местном уровне остается крайне ограниченным. |
| The security environment in the country remained generally calm, albeit extremely fragile, during the reporting period. | В течение отчетного периода положение в области безопасности в целом оставалось спокойным, хотя и крайне нестабильным. |
| In the words of participants, Everything about Dr. Solowey's presentations was relevant and extremely interesting... | По словам стажеров, «все в докладах д-ра Соловей было актуально и крайне интересно... |
| He trusted that the Committee's recommendations would assist the authorities in handling the extremely difficult situation with which they were faced. | Он надеется, что рекомендации Комитета окажут властям содействие в преодолении крайне сложной ситуации, в которой они находятся. |
| Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. | Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим. |
| However, they also noted that levels of poverty remained extremely high and progress on development would require long-term support. | При этом они отметили также, что нищета остается на крайне высоком уровне и что достижение прогресса в области развития потребует долгосрочной поддержки. |
| The surfactant properties of PFOS give extremely low surface tension. | Поверхностно-активные свойства ПФОС обеспечивают крайне низкое поверхностное натяжение. |
| They are extremely expensive and require a special subscription because the satellite is military. | Они стоят крайне дорого и требуют специальной подписки, поскольку спутник принадлежит военным. |
| Despite the tax revenue of APCLS, its overall economic resources and commercial networks are extremely limited in comparison with those of Sheka. | Несмотря на налоговые поступления АПССК, их экономические ресурсы и коммерческие сети в целом крайне малы по сравнению с ресурсами Шеки. |
| Burundi is one of only four countries in the world whose hunger levels are rated "extremely alarming" by the Institute. | Бурунди входит в число тех четырех стран мира, в которых уровень голода оценивается этим институтом как «крайне тревожный». |
| Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. | Поскольку они были проданы много лет назад, дальнейшее расследование крайне затруднено. |
| The Parliamentary Ombudsman's decisions have persuasive force, but it would be extremely unusual for a public authority not to comply. | Решения парламентского омбудсмена имеют рекомендательную силу, но их невыполнение государственным органом случается крайне редко. |