Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
3.6 Convictions in court of HANDS-FREE use of MPs are expected to be extremely difficult and consequently, the rate of acquittals is expected to be high. 3.6 Вынести водителю обвинительный приговор в суде за разговор по МТ, КОТОРЫМ можно пользоваться БЕЗ ПОМОЩИ РУК, как представляется, будет крайне трудно, и, следовательно, доля оправданий обвиняемых будет высокой.
It would have been extremely difficult to locate the creditors and to organize a mechanism through which restructuring could be negotiated, and the free-rider problems would have been uncontrollable. Иначе было бы крайне сложно найти кредиторов и наладить механизм, через который можно было бы согласовать проведение реструктуризации долга, а проблемы, связанные с практикой быстрой купли-продажи ценных бумаг без внесения денег, оказались бы неконтролируемыми.
Particularly striking is the extremely limited capacity in countries to address three specific MDGs: Goal 5; Goal 6; and Goal 7. Особенно бросается в глаза крайне ограниченный потенциал стран в отношении достижения трех конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: цель 5; цель 6 и цель 7.
Azinphos-methyl was found to be extremely acutely toxic via the oral and dermal routes and moderately toxic by inhalation and a dermal sensitizer. Был сделан вывод о том, что азинфосметил является крайне высокотоксичным веществом при попадании в организм через ротовую полость и кожу и среднетоксичным при вдыхании и что он вызывает аллергическую реакцию кожи.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) said that, as a mountainous country extremely vulnerable to natural disasters, Kyrgyzstan was deeply concerned by the threat of climate change. Г-н Джинбаев (Кыргызстан) говорит, что, будучи горной страной, которая отличается повышенной уязвимостью перед стихийными бедствиями, Кыргызстан крайне обеспокоен угрозой изменения климата.
Wildfires are most likely the main outdoor PM source to cause the highest daily exposures in many countries, based on the extremely high hourly and daily outdoor PM concentrations during such episodes. Поскольку часовые и суточные концентрации ТЧ в атмосферном воздухе в таких случаях достигают крайне высоких значений, именно стихийные пожары, по всей вероятности, являются во многих странах главной причиной наивысших уровней суточного воздействия ТЧ на людей, находящихся на открытом воздухе.
I noted that there were approximately 400 children in detention, and my conversations with some of them indicated that they were extremely hard and bitter after the experience, thus feeding the cycle of violence. Я отметила, что под стражей содержится около 400 детей, и в ходе моих бесед с некоторыми из них выяснилось, что они крайне ожесточены и озлоблены после того, что им довелось пережить в заключении, и это ведет к сохранению порочного круга насилия.
A 2008 UNICEF report mentioned that access to any form of organized early childhood education (pre-school education for 3-6 year old) is extremely low. В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год упоминалось о том, что в стране крайне ограничен доступ к организованному образованию детей младшего возраста в любой форме (дошкольному образованию для детей в возрасте 3-6 лет).
Although the biology and life history of the species are still poorly known, there is ample evidence to suggest that they are highly endemic and some of them appear to be extremely long-lived, late maturing and slow-breeding species, such as the roundnose grenadier and orange roughy. Хотя биология и история этих видов по-прежнему изучены плохо, есть масса оснований полагать, что они являются крайне эндемичными, а некоторые из них, как представляется, отличаются крайне долгим сроком жизни, поздним созреванием и медленными темпами размножения, например тупорылый макрурус и атлантический большеголов.
The occasion for this action was the mass breeding of the Bark beetle in Spruce forests of the Pushcha. Mass breeding had begun in this time as a result of extremely adverse weather conditions of previous years. Поводом для этого послужило начавшееся к этому времени массовое размножение короеда-типографа в еловых лесах Пущи в связи с крайне неблагоприятными погодными условиями предыдущих лет.
I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes, so I'm constantly going up to people in the street and trying to ask people to come and be in one of my photographs or films. Крайне сложно найти двойников, поэтому я постоянно подхожу к людям на улице и приглашаю их прийти и стать персонажем одной из моих фотографий или фильма.
After the break-up of the USSR the majority of industrial enterprises were in an extremely unsatisfactory sanitary and technical position, in view of the wearing-out of their equipment, the lack of ventilation installations and the financial obstacles to the introduction of advanced technology. После распада СССР большинство промышленных предприятий оказались в крайне неудовлетворительном санитарно-техническом состоянии вследствие износа оборудования, недостатка вентиляционного оборудования, финансовых трудностей на пути внедрения передовых технологий.
In the past 60-odd years, the constant war drills staged by US and south Korea warmongers were the largest ones in scale and the extremely dangerous ones in its contents. Более 60 лет беспрестанно проводившиеся милитаристские игрища США и воинственных сил Южной Кореи против КНДР были крупнейшими по своему масштабу в мире и крайне опасными по своему содержанию.
When he had been elected Director-General eight years previously, he had been faced with an extremely challenging situation: the Organization had been in financial disarray and a number of Member States had already left the Organization while others had been on the point of leaving. Когда восемь лет назад его избрали Гене-ральным директором, положение Организации было крайне тяжелым: финансы ЮНИДО были совершенно расстроены, ряд государств уже покинул ее, а другие государства подумывали об этом.
Guaranty low energy consumption during any kind of use, a long service life thanks to the high quality materials used, maximum uniformity and stability temperature-wise, completely automated control, ease of setting regulation and thermal curve variation and display and extremely limited maintenance requirements. Гарантируют низкое потребление энергии при любых условиях работы, а также долговечность благодаря высокому качеству используемых материалов, максимальное единообразие и стабильность температуры, отличаются польностью автоматизированной системой контроля, простотой в установке, изменении и отображении кривой температур, крайне малой необходимости технического обслуживания.
The process of generation of electrochemically-activated water and solutions is classified as extremely non-equilibrium and is the subject of research of a new intensively developing area in chemistry: the synergetics in chemical processes and chemical technology. Процесс получения электрохимически активированных воды и растворов относится к крайне неравновесным и является объектом изучения интенсивно развивающейся новой области химии - синергетики в химических процессах и химической технологии.
In 2010, the preliminary examination approved the project of the Salekhard-Nadym line, which implies the use of reinforced concrete sleepers in the construction of the canvas, which is a violation of the construction standards on permafrost and is economically extremely impractical. В 2010 году предварительной экспертизой утверждён проект линии «Салехард - Надым», предполагающий использование железобетонных шпал при строительстве полотна, что является нарушением норм строительства на вечной мерзлоте и экономически крайне нецелесообразно.
However, the support for the party was extremely localized: Rexists succeeded in garnering over 30 per cent of the vote in the French-speaking province of Luxembourg, compared with just 9 per cent in equally French-speaking Hainaut. Однако поддержка партии была крайне локализована: рексистам удалось собрать более 30% голосов во франкоязычной провинции Люксембург, по сравнению с 9% в одинаково франкоязычных Эно.
In addition to Delta management, Delta employees appeared to be extremely skeptical of US Airways management's claims that a merger would result in no job reductions and provide a more secure future for a combined entity. Профсоюз работников авиакомпании крайне скептически отнёсся к заявлениям руководства US Airways о сохранении в случае слияния компаний всех рабочих мест и уверениях в более безопасном будущем объединённой авиакомпании.
Expressing their readiness to continue their economic assistance to Tajikistan, the parties called upon the international community to provide humanitarian assistance to the Tajik people in the extremely difficult times which they were experiencing. Выразив готовность продолжать экономическое содействие Таджикистану, стороны обратились к международному сообществу с призывом оказать гуманитарную помощь таджикскому народу в эти крайне тяжелые для него времена.
"Based on this new phenomenon, it is conceivable,"though much less certain, "that an extremely powerful bomb of a new type may be constructed." Основываясь на новом феномене, возможно, хотя и не на сто процентов, что можно создать крайне мощную бомбу нового типа.
The Ministerial commitment to take action to ratify or accede to the United Nations Fish Stocks Agreement was an extremely positive and forceful initiative as a means of trying to bring the Agreement into force as soon as possible... Заявленная министрами решимость принять меры к ратификации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам или присоединиться к нему стала крайне позитивной и решительной инициативой, направленной на скорейшее введение Соглашения в действие...
Nevertheless, it is necessary to take into consideration the extremely difficult situation in which most of the members of the Government found themselves since they themselves were being sought by the perpetrators of the putsch and were very concerned about their own safety and survival. В то же время следует учитывать ту чрезвычайно сложную ситуацию, в которой оказалось большинство членов правительства, преследовавшихся путчистами и крайне озабоченных своей собственной безопасностью и выживанием.
Further complicating the consideration of the proposed programme budget has been the extremely late submission of a number of reports by the Secretary-General which, if approved, could have an important impact on the budget. Рассмотрение предлагаемого бюджета по программам было также затруднено крайне поздним представлением ряда докладов Генерального секретаря, которые, в случае их утверждения, могут иметь существенные последствия для бюджета.
The Mission assessment is that all four border crossing-points are under observation by Mission personnel 24 hours a day, every day. Therefore it is extremely unlikely that something might pass through the boundary without the Mission's knowledge. Миссия считает, что, поскольку все четыре пограничных контрольно-пропускных пункта круглосуточно находятся под наблюдением персонала Миссии, крайне маловероятно, что какие-либо грузы могли пересечь границу без ведома Миссии.