Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
We believe that this is an extremely valuable opportunity to exchange points of view on the current challenges to peacekeeping operations, especially at a time when several initiatives for discussion on this item are being developed within and without the Security Council. По нашему мнению, они дают нам крайне ценную возможность обменяться мнениями относительно текущих проблем проведения миротворческих операций, особенно сейчас, когда на обсуждении Совета Безопасности и других органов находится несколько соответствующих инициатив в этой области.
He noted that oil exploitation continued to cause widespread displacement and access to the area remains extremely difficult since access to most of the airstrips is denied, which also results in lack of human rights monitoring in the region. Он отметил, что добыча нефти продолжает являться причиной широкомасштабного перемещения населения и что доступ в этот район по-прежнему крайне затруднен ввиду запрета на использование большинства взлетно-посадочных полос, что также приводит к ослаблению наблюдения за ситуацией в области прав человека в регионе.
The housing situation of the Nicaraguan people is extremely difficult, both in quantity and in quality, and is the biggest problem in the rural areas of the country. Жилищная ситуация народа Никарагуа является крайне сложной как в количественном, так и в качественном отношении и создает серьезные проблемы в сельских районах страны.
The conditions were extremely poor, perhaps even to a degree unfit for human habitation, with inadequate or no access to water and sanitation facilities, shelter, education or protection from criminal activity. Условия в этом лагере были крайне тяжелыми, пожалуй, даже непригодными для жизни людей, поскольку был неадекватным или вовсе отсутствовал доступ к воде и санитарно-гигиеническим объектам, крову, образованию или защите от уголовных элементов.
Africa, unlike other regions of the world, continues to receive extremely low foreign private capital investment, and declining levels of official development assistance (ODA), while facing an increasing debt burden. В отличие от других регионов мира, в Африку по-прежнему поступает крайне мало частных иностранных капиталов в условиях сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР), а бремя задолженности стран региона при этом увеличивается.
However, the United States was extremely biased; it was supplying the rebel movement with all the material support that it needed and had even defended the movement in spite of United Nations reports confirming human rights violations by the rebels. Однако Соединенные Штаты придерживаются крайне предвзятого подхода; они предоставляют повстанческому движению всю необходимую материальную поддержку и даже защищают движение, несмотря на сообщения Организации Объединенных Наций, подтверждающие факты нарушения повстанцами прав человека.
We request the Secretary-General and the Governments of the relevant Member States to take all possible measures to ensure the safety and security of these people as they courageously carry out their duties, often under extremely dangerous circumstances. Мы просим Генерального секретаря и правительства соответствующих государств-членов принять все необходимые меры для обеспечения безопасности и защиты этих людей, мужественно выполняющих свои обязанности, зачастую в крайне опасных условиях.
As this date coincides with the date of the ITU Telecom World exhibition in Geneva, it may be extremely difficult for delegates to find accommodation. Поскольку эти даты совпадают со сроками проведения в Женеве Всемирной выставки "Телеком" МСЭ, возможно, делегатам будет крайне трудно найти места в гостиницах.
Unfortunately, many returnees - particularly in rural areas and locations where returnees are a small minority - find themselves in extremely precarious conditions. К сожалению, многие возвращающиеся лица - особенно в сельских районах и в местах, в которых возвращающиеся лица составляют незначительное меньшинство, - оказываются в крайне тяжелых условиях.
Wages are extremely low, ranging from US$ 3.00 for a messenger to US$ 30.00 for the Secretary of a ministry. Зарплата является крайне низкой; она варьируется от З долл. США для технического служащего до 30 долл. США для генерального секретаря министерства.
Initiatives such as the National Seminar on the Human Rights of Ecuadorian Migrants, held in Cuenca in February 2001 and attended by representatives of civil society organizations, the Ministry for Foreign Affairs and IOM, are extremely helpful. Крайне полезны такие инициативы, как организация национального семинара по правам человека эквадорских мигрантов, проведенного в Куэнка в феврале 2001 года при участии представителей организаций гражданского общества, министерства иностранных дел и МОМ.
In this connection, it was noted that if the scope of the topic was interpreted broadly, so as to include the conduct of States, the Commission's already extremely difficult endeavour could be practically impossible. В этой связи было отмечено, что если толковать сферу охвата данной темы расширительно, т.е. включать в нее поведение государств, то и без того крайне сложная задача Комиссии может превратиться практически в невыполнимую.
In conclusion, I would like to express my gratitude to my Special Representative, Hans Haekkerup, and the international and local staff of UNMIK, whose tireless efforts and dedication under extremely difficult and demanding conditions have made possible the notable achievements of the last three months. В заключение я хотел бы выразить свою признательность своему Специальному представителю, Хансу Хеккерупу, и международному и местному персоналу МООНК, неустанные и самоотверженные усилия которых в крайне сложных и напряженных условиях позволили добиться за последние три месяца столь значительного прогресса.
The extremely labour-intensive employment of the police forces of the Federal Länder for the surveillance and patrol of buildings and facilities that may be at risk has been hugely stepped up since 11 September 2001. После событий 11 сентября 2001 года существенно расширилось использование полицейского персонала земельных управлений для крайне трудоемкой работы по наблюдению и патрулированию зданий и объектов, которые могут оказаться под угрозой.
The Committee noted the Government's indication in its report that the employment of children from 14 to 16 years of age as domestic workers is extremely rare. Комитет принял к сведению содержащееся в докладе правительства заявление о том, что работа детей в возрасте 14-16 лет в качестве домашней прислуги представляет собой крайне редкое явление.
In any event, the level of production for which accounts are kept is extremely low on all counts, for a number of general reasons of a legal, financial and social nature. В любом случае, уровень учтенной части производства крайне низок по всем позициям, что в целом объясняется рядом факторов правового, финансового и социального характера.
In this regard, the more stringent requirements of the Financial Action Task Force, the World Bank and the International Monetary Fund represent a strong contribution to the consolidation of global efforts to prevent and rebuff that extremely dangerous phenomenon. В этой связи ужесточение требований Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, Всемирного банка и Международного валютного фонда стало значительным вкладом в укрепление глобальных усилий по предотвращению и пресечению этого крайне опасного явления.
The responsibilities of the girls, in Djibouti for example, include collecting and fetching water. Chile reported a programme for extremely poor young women heads of household. В Джибути, например, девочки выполняют обязанности по доставке воды. Чили сообщила о программе помощи крайне бедным молодым женщинам, возглавляющим домашние хозяйства.
Although it is early to make a comprehensive assessment of the role of the Kosovo Police Service, it should be noted that many officers performed courageously and professionally in extremely difficult conditions. Хотя еще рано давать всеобъемлющую оценку роли Косовской полицейской службы, следует отметить, что многие сотрудники полиции действовали смело и профессионально в крайне сложных условиях.
The main lesson is doubtless an understanding that, even today, the role played by extremist forces in Kosovar society remains extremely significant and that we must make a renewed effort to isolate those extremists from the majority population that seeks a democratic Kosovo. Главный урок заключается, вне сомнения, в том, что даже сегодня роль экстремистских сил в косовском албанском обществе остается крайне важной и что мы должны возобновить усилия в целях изоляции этих экстремистов от большинства жителей, которые стремятся построить демократическое Косово.
This minority has extremely high unemployment (government estimates are that 70 to 80 per cent of the Romani population of productive age are unemployed), which leads to dependence on welfare benefits and other forms of social deprivation. Уровень безработицы среди членов этого меньшинства крайне высок (по данным правительства, не имеют работы 70-80% рома трудоспособного возраста) и они зависит от пособий по социальному обеспечению и других видов социальной помощи.
The members of the Council continue to believe it is extremely unlikely that juvenile offenders will in fact come before the Special Court and that other institutions, such as the Truth and Reconciliation Commission, are better suited to address cases involving juveniles. Члены Совета по-прежнему считают крайне маловероятным, что несовершеннолетние правонарушители будут действительно представать перед Специальным судом и что для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних более уместно использовать другие учреждения, например Комиссию правды и примирения.
The Special Rapporteur was commended for his third report which enriched not only the work of the Commission, but also international law in general, by establishing the parameters and identifying the problems with respect to an extremely difficult subject. Специальному докладчику была выражена благодарность за его третий доклад, который обогатил не только работу Комиссии, но и международное право в целом, определив параметры и наметив проблемы по крайне сложной теме.
The health and nutritional status of many of these people, in particular women and children, is extremely poor and many need emergency aid. Состояние здоровья и питания многих из этих людей, в частности женщин и детей, является крайне неудовлетворительным, и многим требуется срочная помощь.
Statistical surveys - above all censuses and those by interview procedure - are for the most part extremely cost-intensive. Статистические обследования прежде всего переписи и обследования, проводимые на основе опросов, обычно связаны с крайне большими расходами.