Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Within the context of statistical surveys, an audit of statements is extremely difficult to implement. При статистических обследованиях проверка представляемых данных крайне затруднена.
Allegations that officers of the Police do not adequately prosecute racially motivated offences are advanced extremely rarely. Сотрудников полиции крайне редко обвиняют в том, что они не принимают надлежащих мер в связи с преступлениями, мотивированными расовыми предрассудками.
As a result, it was extremely difficult or impossible for the Agency's local staff to reach their places of work. В результате для местного персонала Агентства было крайне сложно или невозможно добраться до места их работы.
The representative of Romania said that UNCTAD's technical cooperation was extremely valuable to his country. Представитель Румынии отметил крайне важное значение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества для его страны.
The Roma minority is affected by extremely high unemployment, leading to dependence on social benefits and to other forms of social deprivation. Для меньшинства рома характерен крайне высокий уровень безработицы; этим объясняются его зависимость от пособий по социальному обеспечению и другие виды утраты социальных прав.
The State's efforts to guarantee the right to life and provide protection to the population have been extremely inadequate. ЗЗ. Предпринимаемые государством усилия, призванные обеспечить защиту соответствующих лиц, представляются крайне неэффективными.
Owing to the multiplicity of references, the system is extremely confusing and considered archaic. Из-за многообразия источников система является крайне запутанной и признается архаичной.
The percentage is still extremely low despite a slight rise over preceding months. Несмотря на отмеченное за предшествующие месяцы незначительное повышение, их доля остается крайне низкой.
It would therefore be extremely difficult to ensure their orderly entry. Поэтому будет крайне затруднительно обеспечить их упорядоченный въезд.
He or she is therefore extremely vulnerable to exploitation and abuse and is invisible in official statistics. Поэтому он или она крайне подвержены опасности эксплуатации и злоупотреблений, и такое лицо не значится в официальной статистике.
The organization of the first democratic election in the Democratic Republic of the Congo by MONUC was an extremely labour-intensive event. Организация МООНДРК первых демократических выборов в Демократической Республике Конго явилась крайне трудоемким процессом.
The Chairman commended all civilian and military peacekeeping personnel who were striving to maintain international peace and security in extremely difficult conditions. Председатель воздает должное всем гражданским сотрудникам и военнослужащим миротворческих операций, которые стараются поддерживать международный мир и безопасность, действуя в крайне сложных условиях.
The theme of this public debate is extremely relevant. Тема этих открытых прений крайне актуальна.
In the central and southern parts of the country, the security situation continues to be uncertain and sometimes extremely tense. В центральных и южных частях страны обстановка в плане безопасности по-прежнему является неясной, а порой крайне напряженной.
The current capacity for absorption is extremely limited, and should be expanded through improvement in security, housing and employment. Нынешние возможности по приему беженцев и перемещенных лиц являются крайне ограниченными, и их следует расширять за счет улучшения условий в плане безопасности, обеспечения жильем и трудоустройства.
Their freedom of movement is extremely limited in such a way they are denied the basic preconditions for the exercise of any other right. Их свобода передвижения крайне ограничена, в результате чего они лишены элементарных предпосылок для осуществления любого другого права.
The vulnerable countries were experiencing extremely difficult economic circumstances, due in large measure to their geographical situation, and needed support from international development partnerships. Уязвимые страны находятся в крайне тяжелых экономических условиях, во многом из-за своего географического положения, и нуждаются в поддержке со стороны международных партнерских объединений по вопросам развития.
The Chairman: That statement was extremely interesting and fascinating. Председатель: Это выступление было крайне интересным и захватывающим.
Its consequences will be extremely serious and will serve no one's interests. Его последствия будут носить крайне серьезный характер и не будут отвечать ничьим интересам.
Some extremely serious events took place during the period in which this report was being prepared. В период подготовки настоящего доклада имели место несколько случаев крайне серьезного характера.
As multimodal transport increasingly takes place in containers, it becomes extremely difficult to assert during which leg damages have occurred. Поскольку мультимодальные перевозки все чаще осуществляются с использованием контейнеров, доказать, на каком отрезке перевозки имели место повреждения груза, крайне трудно.
Not to react would indeed be to invite further terror and oppression and would be extremely dangerous for world peace. Бездействие означало бы фактическое поощрение дальнейшего террора и угнетения, что было бы крайне опасно для международного мира.
It has served no purpose except to keep the relations between the two neighbours extremely tense. Оно служит лишь одной цели - сохранению крайне напряженных отношений между двумя соседними государствами.
She applauded the efforts of the Panel of Eminent Persons, which would have an extremely positive impact on the organization. Оратор дала высокую оценку усилиям Группы видных деятелей, чья работа окажет крайне позитивное воздействие на организацию.
Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений.