It noted that the number of complaints submitted against police officers concerning racist or racially discriminatory acts between 2006 and 2012 was extremely low. |
Она отметила, что количество жалоб на расистские или расово дискриминационные поступки полицейских в 2006-2012 годах было крайне мало. |
However, the African Group was extremely concerned by the attempts to introduce new notions and concepts that were not referenced in international human rights law. |
Тем не менее Группа африканских государств крайне обеспокоена попытками внедрения новых понятий и концепций, которые не упоминаются в международном праве в области прав человека. |
Mr. Ben Sliman (Tunisia) said that his country commended UNRWA for its exemplary work, which was carried out under extremely difficult conditions. |
Г-н Бен Слиман (Тунис) говорит, что его страна выражает одобрение Агентству за его образцовую работу, выполняемую в крайне сложных условиях. |
I would also like to emphasize that the Joint Mission is carrying out its work in an extremely dangerous, volatile and unpredictable environment. |
Кроме того, я хотел бы особо отметить, что Совместная миссия проводит свою работу в крайне опасных, нестабильных и непредсказуемых условиях. |
The lack of transparency concerning the use of such weapons, however, renders it extremely difficult to verify the extent to which this is the case. |
Вместе с тем отсутствие транспарентности в отношении использования этих вооружений крайне затрудняет проверку того, насколько это соответствует действительности. |
According to official statistics for 2005, the female unemployment rate was extremely high, 46.3 percent compared to 11.9 percent for males. |
Согласно официальным статистическим данным за 2005 год, уровень женской безработицы оставался крайне высоким и составлял 46,3 процента по сравнению с 11,9 процента у мужчин. |
Yet in April 1992, according to the Bilik Dunyasi agency, he expressed an extremely cynical idea, saying we will benefit from the bloodshed. |
Впрочем, в апреле 1992 года, согласно агентству Билик-Дуньясы , он высказал крайне циничную идею, заявив: Это кровопролитие пойдет нам на пользу. |
Many least developed countries, for example, offer extremely favourable tax deals to foreign investors in agriculture and mining owing to the perceived competition between countries for this investment. |
Так, многие наименее развитые страны предлагают крайне выгодные налоговые соглашения иностранным инвесторам в секторах сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, исходя из того, что уровень конкуренции между странами за эти инвестиции очень высок. |
Complying with these measures was made difficult for the analysing group because some States Parties submitted requests or revised requests extremely late. |
Анализирующей группе было трудно соблюсти эти положения, поскольку некоторые государства-участники представили запросы или пересмотренные запросы крайне поздно. |
Jubilee Campaign (JC) noted that despite improvements since the fall of the Taliban, religious freedom still remains extremely poor as religious groups are marginalised and persecuted. |
Организация "Джубили кампэйн" (ДК) отметила, что, несмотря на улучшения, произошедшие со времени падения режима талибов, религиозная свобода по-прежнему находится на крайне низком уровне, а религиозные группы подвергаются маргинализации и преследованиям. |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that travel within the country was extremely restricted and required a travel permit, which was difficult to obtain. |
Специальный докладчик по Эритрее отметила, что перемещения внутри страны крайне ограничены и предусматривают наличие проездных документов, получить которые достаточно трудно. |
(c) The extremely high level of use of voluntary sterilization as a method of contraception; |
с) крайне высоким уровнем добровольной стерилизации, являющейся одним из методов контрацепции; |
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. |
Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей. |
It found the use of anecdotal material to come to unfounded and/or unsubstantiated conclusions extremely disconcerting as such reports could be viewed as authoritative statements. |
Она считает, что использование "анекдотичных" сведений, с учетом которых делаются несправедливые и/или необоснованные выводы, носит крайне дезориентирующий характер, поскольку эти доклады могут рассматриваться как авторитетные источники информации. |
In the area of human rights, some progress has been made at the institutional and legislative levels, but actual implementation of measures remains extremely weak. |
Хотя в области прав человека был достигнут определенный прогресс на институциональном и законодательном уровнях, практическая реализация мер остается крайне неэффективной. |
The creatures were extremely malnourished, they were very unhealthy, they seemed to be aimless. |
Эти создания были крайне истощены, они были очень нездоровыми, они, казалось, утратили всякую цель существования. |
A flip-flops on the stairs - extremely dangerous! |
А вьетнамки на лестнице - крайне опасно! |
Don't know the source of the fire, but it happened pretty quick, so whatever they were working with, it was extremely volatile. |
Не уверен на счёт источника пламени, но произошло всё довольно быстро, так что, с чем бы они ни работали, оно было крайне взрывоопасным. |
Yes, but she's also extremely weak from her ordeal, so, please, I'd ask that you limit your time with her as much as possible. |
Да, но она крайне слаба, после всего пережитого, я прошу, пожалуйста, ограничьте время визита, насколько это возможно. |
But as to what you're proposing, I have to tell you, I'm extremely skeptical. |
Но насчёт того, что вы предлагаете, скажу вам, я настроена крайне скептически. |
I have an extremely inexperienced dancer in one of my lead roles and you decide to give her unsupervised advice. |
Ведущую партию у меня танцует крайне неопытная студентка, а ты решаешь дать ей совет, не узнав предварительно моего мнения. |
There are some extremely dangerous people selling these viruses. |
Теми вирусами торгуют крайне опасные люди! |
can you help me block out people's voices I find extremely annoying? |
Ты можешь помочь блокировать голоса людей, которые я считаю крайне раздражающими? |
"Herds of Night Furies can be extremely hostile to other species." |
"Стаи ночных фурий крайне враждебны к другим видам." |
Yes, panthers are native to Florida, but it's extremely rare for them to attack a person. |
Да, пумы водятся во Флориде, но крайне редко нападают на людей. |