In general, access to top jobs is extremely difficult for women, even in those sectors where female presence is higher than average. |
В целом, женщинам крайне трудно получить высокооплачиваемую руководящую работу, даже в тех секторах, где их представленность выше среднего. |
Once it has received an "adviser authority", an entity is extremely reluctant to give it up. |
После того как то или иное учреждение получает «полномочия на использование советников», оно крайне неохотно отказывается от них. |
Cross-sectoral impacts, especially those related to poverty and land use, are extremely severe in many African countries and their effective incorporation in national forest programmes has proven difficult. |
Межсекторальные последствия, особенно связанные с нищетой и землепользованием, являются крайне острыми во многих африканских странах и их эффективное включение в национальные лесохозяйственные программы оказалось сложным делом. |
Such encouragement will be especially welcome to the thousands of United Nations personnel who serve under extremely difficult conditions, often at grave risk to themselves. |
Такая положительная оценка своего труда особенно будет приятна тысячам сотрудников Организации Объединенных Наций, которые работают в крайне сложных условиях и жизнь которых нередко подвергается серьезным угрозам. |
Concern was also voiced about the extremely detailed approach used in the proposed document in trying to examine all of the ramifications of sanctions. |
Была также выражена озабоченность по поводу крайне детализированного подхода, используемого в предлагаемом документе, где предпринята попытка охватить все последствия санкций. |
The Committee is concerned that the number of women in decision-making positions remains extremely low in politics, the judiciary, and the civil service. |
Комитет обеспокоен тем, что число женщин на руководящих должностях в политических и судебных органах и на гражданской службе остается крайне низким. |
Many indigenous representatives noted that article 7 was extremely relevant to part IV of the declaration, relating to lands, territories and natural resources. |
Многие представители коренных народов заявили, что статья 7 имеет крайне важное значение для части IV декларации, касающейся земель, территорий и природных ресурсов. |
I am extremely concerned about the Mission's current limited presence in Ituri, especially in view of the immense gap between its capabilities and the high expectations of the population. |
Я крайне обеспокоен нынешним ограниченным присутствием МООНДРК в Итури, особенно ввиду колоссального разрыва между ее возможностями и высокими ожиданиями населения. |
As mine clearance is an extremely arduous undertaking, involving a great deal of manpower and financial resources, concrete efforts and wider participation of the relevant actors are needed. |
Поскольку разминирование представляет собой крайне сложную операцию, связанную со значительными людскими и финансовыми затратами, требуются конкретные усилия и более широкое участие соответствующих субъектов. |
In rural areas women lived in extremely difficult circumstances, especially in the light of educational shortages, illiteracy and rising unemployment rates. |
Женщины в сельских районах находятся в крайне неблагоприятном положении, в частности те женщины, которые живут в нищете, не имеют достаточного образования или не обучены грамоте. |
Hopes will be dashed, leaders on both sides will find it extremely difficult to re-engage, and we could recede further into the darkness. |
Надежды рухнут, руководители обеих сторон сочтут для себя крайне затруднительным вновь вступить в контакты, и мы можем опять оказаться в мрачном тупике. |
We are also extremely concerned about the issue of reaching agreement on conditions for the execution of prioritized contracts between the United Nations specialized agencies and the suppliers. |
Мы также крайне обеспокоены ситуацией с согласованием условий реализации приоритезированных контрактов между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и поставщиками. |
However, even a superficial review of the current situation in the world shows the existence of a number of minorities which are pursuing an extremely provocative and violent policy. |
Однако даже при поверхностном рассмотрении нынешнего положения в мире можно заметить существование ряда меньшинств, которые проводят крайне провокационную и насильственную политику. |
Much progress has been made since Cairo to translate this agenda into action, in what has become an extremely dynamic migration environment. |
За время, прошедшее после Каирской конференции, в крайне динамичной сегодня сфере миграции достигнут существенный прогресс по практической реализации ее повестки дня. |
The African Union's involvement in Darfur, where it currently has 120 monitors with a protection force of 300, is an extremely positive development. |
Участие Африканского союза в урегулировании конфликта в Дарфуре, где в настоящий момент находятся 120 наблюдателей и силы защиты численностью 300 человек, - это крайне позитивное явление. |
Some developing countries do not have sufficient computer hardware/software and have extremely limited access to the Internet, nor do they have established government web sites. |
Некоторые развивающиеся страны не располагают достаточной компьютерной техникой/ программным обеспечением, пользуются крайне ограниченным доступом к Интернету и не имеют официальных правительственных веб-сайтов. |
My delegation would therefore like to commend you for the admirable manner in which you have been performing your difficult task under extremely tense circumstances. |
Поэтому моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за замечательное выполнение возложенных на Вас трудных обязанностей в этих крайне напряженных обстоятельствах. |
Performance negatively affected by roots, rocks, water pockets, other natural clutter; extremely moist or dry environments |
На эффективности негативно сказываются корни, скалы, водные карманы, другие естественные помехи; крайне влажные или сухие среды. |
All these factors make it extremely difficult to monitor the exchange of genetic resources and their derivatives and to enforce access and benefit-sharing agreements. |
Все эти факторы крайне усложняют контроль за обменом генетическими ресурсами и их производными материалами и обеспечение выполнения соглашений о доступе и распределении благ. |
In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. |
В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом. |
This reflects the extremely difficult bureaucratic and legal maze that must be dealt with by any entrepreneur seeking to operate a business in the country. |
Это является отражением крайне сложного комплекса бюрократических и юридических проблем, с которыми приходится сталкиваться каждому предпринимателю, стремящемуся открыть свое предприятие в стране. |
The Special Court has not received further pledges for 2011 and 2012, hence the Special Court is currently in an extremely precarious financial situation. |
Других взносов на 2011 и 2012 годы Специальному суду не обещали, и поэтому он находится сейчас в крайне шатком финансовом положении. |
The Organization is protected against this extremely unfavourable exchange rate by the forward currency contracts; |
Организация защищена от влияния такого крайне неблагоприятного валютного курса форвардными валютными контрактами; |
Let us join forces to counter this extremely dangerous scourge, which threatens not only individuals, but whole societies, economies and States. |
Давайте объединим силы для противодействия этому крайне опасному бедствию, которое создает угрозу не только для отдельных лиц, но и для обществ, экономики и государств в целом. |
In Solo, health service is obtained with two identity cards: gold for the extremely poor, and silver for others. |
В Соло предоставление услуг здравоохранения осуществляется с помощью двух идентификационных карточек пациента: золотой для крайне бедных и серебряной для других групп. |