Serious to extremely severe accidents have occasionally occurred. |
Время от времени происходят серьезные, а то и крайне тяжелые аварии. |
However, we remain extremely vigilant. |
Тем не менее, мы остаемся крайне бдительными. |
The Fifth Committee secretariat was extremely small but very able. |
Секретариат Пятого комитета состоит из крайне немногочисленного, но весьма компетентного штата сотрудников. |
The Advisory Committee handled extremely complex and sometimes controversial matters that required lengthy consideration. |
Консультативный комитет имеет дело с крайне сложными и иногда спорными вопросами, для рассмотрения которых необходимо много времени. |
Prosecutions of military and police authorities are extremely rare and convictions merely anecdotic. |
Преследования военнослужащих и сотрудников милиции - крайне редкое явление, а их осуждение является просто анекдотичным. |
External procurement formalities to obtain the required equipment and software are extremely burdensome. |
Связанные с внешними закупками формальности, которые необходимо соблюдать для приобретения требуемого оборудования и программного обеспечения, являются крайне громоздкими и затруднительными. |
Their accessibility is extremely limited for security, logistical and economic reasons. |
Доступ к ним крайне ограничен из-за отсутствия безопасности, а также по материальным и экономическим причинам. |
Finally, he asked what protections were provided for refugee women who were extremely vulnerable. |
И, наконец, оратор задает вопрос о том, какие виды защиты предоставляются женщинам из числа беженцев, которые относятся к крайне уязвимой группе. |
Internet penetration continued to be extremely low and uneven in Africa. |
Показатели проникновения доступа к Интернету продолжают оставаться крайне низкими и распределяются неравномерно по Африканскому континенту. |
We firmly believe that this proposal constitutes an extremely well-drafted compromise. |
Мы твердо верим, что это предложение представляет собой крайне хорошо сконструированный компромисс. |
FIDH and VCHR stated that detention conditions are extremely harsh. |
МФПЧ и ВКПЧ заявили, что условия содержания под стражей являются крайне суровыми. |
I remember you were extremely happy. |
И я помню что ты был крайне счастлив. |
As a result, information on the scope of contamination is extremely limited. |
По этой причине имеется крайне мало информации о масштабах минной опасности. |
After almost a decade of multilateral trade negotiations, the share of the least developed countries in world trade remained extremely low. |
Хотя многосторонние торговые переговоры продолжаются уже почти десятилетие, доля наименее развитых стран в мировой торговле остается крайне низкой. |
It is in that extremely worrying context that the author has in vain attempted to obtain justice. |
Именно в условиях такой крайне опасной ситуации автор пытался, причем напрасно, добиться справедливости. |
5.3 The complainant further submits that the regime in his home country is extremely hostile to criticism and opposition in general. |
5.3 Заявитель далее отмечает, что правящие власти в его родной стране крайне негативно относятся к критике и оппозиции в целом. |
The number of cases of an extremely irresponsible attitude of men to women and children grows. |
Возрастает число случаев крайне безответственного отношения мужчин к женщинам и детям. |
However, some posts remain extremely difficult to fill because of hardship conditions involved or the highly specialized nature of the work. |
Вместе с тем некоторые вакантные должности по-прежнему крайне сложно заполнить из-за трудных условий службы или в связи с узкоспециальным характером работы. |
Although statistics on the health status of indigenous children tend to be extremely limited, inequities are readily identifiable in countries where data are available. |
Хотя статистика относительно положения детей из числа коренных народов в области здравоохранения обычно бывает крайне ограниченной, в странах, в которых имеются данные, неравенства являются легко различимыми. |
Africa's share of the global agriculture market is extremely low and has further decreased in recent years. |
Доля Африки на глобальном рынке сельскохозяйственной продукции является крайне низкой и еще больше сократилась в последние годы. |
We are extremely concerned about the intensification of violence and human rights violations in Syria. |
Мы крайне озабочены ужесточением насилия и нарушений прав человека в Сирии. |
This is especially important for States with extremely decentralized health-care systems. |
Этот вопрос представляет особую важность для государств, характеризующихся крайне высокой степенью децентрализации систем здравоохранения. |
The experience of some countries that had achieved extremely encouraging results demonstrated that government intervention could be extremely effective. |
Опыт отдельных стран, достигших в высшей степени обнадеживающих экономических результатов, показывает, что вмешательство государства может быть крайне эффективным. |
Delayed implementation of projects are attributable fundamentally to the extremely poor road infrastructure, which renders the transportation of essential construction materials (mostly available only in the capital) extremely difficult. |
Нарушение сроков осуществления проектов объясняется в основном крайне неудовлетворительным состоянием дорожной инфраструктуры, что делает перевозку основных строительных материалов (доступных главных образом только в столице) весьма затруднительной. |
First, notwithstanding the design and implementation of extremely costly diversification policies, many developing economies remained extremely fragile because of their dependence on revenues from commodities of agricultural or mineral origin. |
Во-первых, несмотря на разработку и осуществление крайне дорогостоящей политики диверсификации, экономика многих развивающихся стран по-прежнему остается чрезвычайно неустойчивой вследствие зависимости от поступлений от реализации сырьевых товаров сельскохозяйственного или минерального происхождения. |