Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
As my previous reports have illustrated, the combination of harsh environmental conditions and extremely poor infrastructure in Darfur will considerably complicate deployment and severely limit the United Nations ability to support personnel. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, сложные природные условия в сочетании с крайне низким уровнем развития инфраструктуры в Дарфуре будут серьезным препятствием для развертывания и сильно ограничат способность Организации Объединенных Наций обеспечить обслуживание развернутого персонала.
However, according to Mr. Zuzul, the OSCE mission could not act as a judge of the incident and, since the findings of the investigative teams all differed, it was "extremely difficult to have a clear picture" of what had occurred. Однако, по мнению г-на Зузула, миссия ОБСЕ не могла быть судьей в этом случае и, поскольку заключения групп, проводивших расследование, расходились, «крайне сложно составить ясную картину» произошедшего.
This means that UNAMID - which represents a significant investment made by the international community in the search for peace in Darfur - will continue to be extremely vulnerable in the months ahead. А это означает, что ЮНАМИД, которая представляет собой существенный вклад международного сообщества в усилия, направленные на достижение мира в Дарфуре, в последующие месяцы будет по-прежнему находиться в крайне уязвимом положении.
In addition, the mission's operations are viewed positively and are considered to be extremely necessary to ensuring stability and the secure environment critical for the elections, post-conflict development and lasting peace in the region. К тому же, операции миссии оцениваются положительно и считаются чрезвычайно необходимыми для обеспечения стабильности и безопасной обстановки, что крайне важно с точки зрения проведения выборов, постконфликтного развития и прочного мира в регионе.
It is also critical that human rights protection is enhanced, in particular for vulnerable populations such as civilians affected by the continuing armed conflict, women, the extremely poor, returnees and disabled people. Крайне важно также усилить защиту прав человека, в частности прав таких уязвимых групп населения, как гражданские лица, затронутые непрекращающимся вооруженным конфликтом, женщины, общины, живущие в крайней нищете, возвращающиеся беженцы и инвалиды.
Both the Interim National Constitution and the Interim Constitution of Southern Sudan restrict the application of the death penalty and allow it only as punishment for extremely serious crimes. Как временная национальная Конституция, так и временная Конституция Южного Судана ограничивают применение смертной казни, разрешая ее только как меру наказания за крайне тяжкие преступления.
I pay tribute to all the organizations and personnel involved in the delivery of humanitarian assistance to the people of Somalia, as they continue to discharge their noble duties in an extremely dangerous and stressful environment. Я выражаю признательность всем организациям и сотрудникам, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи народу Сомали и продолжают выполнять свою благородную миссию в крайне опасных и трудных условиях.
I would also like to express my gratitude to my Special Envoy for the prompt efforts he has undertaken to address the unfolding crisis, and to the United Nations country team and the humanitarian community, who are toiling to save lives under extremely difficult conditions. Я также хотел бы выразить признательность моему Специальному посланнику за оперативно предпринятые им усилия по урегулированию разрастающегося кризиса и страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям, которые предпринимают самоотверженные усилия для спасения жизни людей в крайне сложных условиях.
The Government publicly deplored the extremely low ratio of weapons to combatants and the absence of a list verifying the 21,000 combatants that Palipehutu-FNL claimed to have. Правительство публично выразило сожаление по поводу крайне небольшого количества сданного оружия по отношению к общему числу комбатантов и отсутствия поименного перечня 21000 комбатантов, которыми ПОНХ-НОС располагает по его собственному утверждению.
Although the estimated HIV prevalence rate is relatively low, the extremely limited knowledge and dominant attitudes about HIV/AIDS are the principal factors that contribute to increasing the projected prevalence rate in the coming years. Хотя предполагаемый коэффициент распространенности ВИЧ является относительно низким, крайне ограниченная осведомленность о ВИЧ/СПИДе и преобладающее отношение к нему являются главными факторами, которые могут содействовать росту прогнозируемого коэффициента распространенности в предстоящие годы.
However, while we commend the efforts of the Open-ended Working Group on Security Council Reform, which was chaired by the President of the General Assembly during its previous session, we feel that the process has been extremely slow because of broad differences between the various groups. Однако, несмотря на то, что мы высоко ценим деятельность Рабочей группы открытого состава по вопросам реформы Совета Безопасности под руководством Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, мы полагаем, что этот процесс протекает крайне медленно в силу глубоких противоречий между различными группами.
While the Secretariat's input was extremely useful, Member States policies for fostering the rule of law at the national and international levels must be rooted in the work already done by the Organization. Вклад Секретариата является крайне полезным, однако проводимая государствами-членами политика поощрения верховенства права на национальном и международном уровнях должна исходить из той работы, которая уже проделана Организацией.
An extremely tense situation has recently been in the making on the Korean peninsula due to the reckless acts of anti-Democratic People's Republic of Korea and anti-reunification forces at home and abroad. Недавно на Корейском полуострове сложилась крайне напряженная обстановка в результате безрассудных действий со стороны сил как внутри страны, так и за ее пределами, выступающих против Корейской Народно-Демократической Республики и против воссоединения.
Meanwhile, the situation in Eritrea had deteriorated continuously since 2000, and the extremely repressive regime in power had eliminated most freedoms, imposed a single-party system and had prevented the holding of elections from the time of independence to date. Что касается Эритреи, то положение в этой стране постоянно ухудшается начиная с 2000 года, а режим, находящийся у власти, будучи крайне репрессивным, ликвидировал большинство свобод, навязал однопартийную систему и помешал проведению выборов после установления независимости.
CRC was extremely concerned at, inter alia, detention conditions and the lack of adequate protection, noting high levels of violence and the fact that girls and boys in prisons are still not separated from adults. КПР был крайне обеспокоен, в частности, условиями содержания под стражей и отсутствием надлежащей защиты и отметил высокий уровень насилия и тот факт, что девочки и мальчики в тюрьмах по-прежнему содержатся вместе со взрослыми.
As a country that enjoyed an extremely diverse natural heritage, Colombia had been working to conserve, restore and manage its ecosystems and ranked ninth in the Environmental Performance Index 2008 developed by Yale and Columbia Universities. Будучи страной с крайне разнообразными природными ресурсами, Колумбия принимает меры по сохранению, восстановлению и рациональному использованию своих экосистем и заняла девятое место по Индексу экологических достижений 2008 года, который был разработан Йельским и Колумбийским университетами.
As one of the least developed countries, Benin was extremely vulnerable to the impact of climate change, which would probably increase the frequency, severity and duration of drought in many arid and semi-arid zones. Будучи одной из наименее развитых стран, Бенин крайне уязвим к последствиям изменения климата, которое, вероятно, сделает более частыми, суровыми и продолжительными засухи во многих засушливых и полузасушливых районах.
In relation to this, it was pointed out that in the case of an FMCT, the possibility of utilizing such a simple amendment process is extremely low because there is a limitation from the perspective of the laws of physics. В этом отношении было отмечено, что в случае ДЗПРМ возможность использования такого простого процесса внесения поправок крайне низка, ибо тут имеется ограничение в плане законов физики.
The desire to acquire an anti-missile "shield" while dismantling the "sheath" where the nuclear "sword" is kept is extremely dangerous. Стремление обзавестись противоракетным "щитом" и одновременно демонтировать "ножны", в которых хранится ядерный "меч", крайне опасно.
We want to thank our Australian colleague for the indications given that Senator Evans, who has extremely strong credentials in this area, as in many others, will carry out wide consultations as the process continues. Мы хотим поблагодарить нашего австралийского коллегу за известия о том, что сенатор Эванс, которые имеет крайне прочную репутацию в этой сфере, как и во многих других, будет проводить широкие консультации по мере продолжения процесса.
Farms and production areas are poorly linked to the main consumption centres. As a result, harvesting and transportation to markets are carried out under extremely difficult conditions. Между сельскохозяйственными предприятиями и районами сельскохозяйственного производства и основными центрами потребления не налажено адекватное транспортное сообщение, поэтому сбор урожая и его транспортировка на рынки осуществляются в крайне сложных условиях.
We are not quite sure of the exact follow-on effects the financial crisis will have on other sectors of our economies, but the broad outlines reveal extremely difficult times ahead. Мы не вполне уверены в отношении последующих последствий финансового кризиса для других секторов экономики наших стран, но общие признаки свидетельствуют о предстоящем крайне тяжелом периоде.
CODENI reports that in the more marginal neighborhoods of cities and in rural communities, thousands of children and adolescents live in precarious structures built in locations which are extremely vulnerable to natural disasters, and lack access to basic services such as potable water. По ее словам, в наиболее маргинализованных городских районах и в сельских общинах тысячи детей и подростков живут в трущобах, находящихся в местах, крайне уязвимых с точки зрения стихийных бедствий, и не имеют доступа к основным услугам, например к питьевой воде.
Serious accidents and other health and safety concerns, extremely low pay rates, and very low levels of contract or union coverage were also areas of concern. Беспокойство вызывают также такие вопросы, как серьезные несчастные случаи и другие угрозы для здоровья и безопасности, крайне низкая оплата труда, весьма низкая проработка контрактов и слабая помощь профсоюзов.
International PEN noted that Viet Nam's process of authorisation of publications has been reported as extremely complex, as each piece must go through a systematic screening mechanism and registration before printing. Международный Пен-клуб отметил, что, по имеющимся сообщениям, процесс утверждения публикаций во Вьетнаме является крайне сложным, поскольку каждый материал должен пройти через механизм систематизированного контроля и регистрации, прежде чем он попадет в печать.