Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Furthermore, this type of classification ignores the fact that an estimated 75 per cent of the extremely poor live in middle-income countries, and fails to recognize the diversity among, and within, those countries. Кроме того, такая классификация не учитывает того факта, что порядка 75 процентов крайне бедных людей живет в странах со средним уровнем дохода.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
In that regard, the attempts of the Greek Cypriot side to unilaterally determine maritime jurisdiction areas and to engage in exploration activities in oil and natural gas fields are extremely irresponsible in terms of both timing and possible outcomes. В этой связи попытки кипрско-греческой стороны в одностороннем порядке делимитировать районы морской юрисдикции и приступить к работе по разведке месторождений нефти и природного газа являются крайне безответственными как с точки зрения выбора времени, так и с точки зрения возможных последствий.
The Swiss Agency for Development and Cooperation decided to support the establishment and joint financing of a consortium of Swiss non-governmental organizations that will focus on countries where water and sanitation coverage is extremely sparse, notably in vulnerable countries. Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества приняло решение поддержать учреждение и совместное финансирование ассоциации швейцарских неправительственных организаций, которая будет уделять особое внимание странам, где крайне ограничен доступ к воде и санитарии, в частности развивающимся странам.
The risk of infection can be considered extremely low and is comparable to the risk associated with wastes assigned to waste code 18 01 04 according to EWC; therefore the packing provisions provided for such wastes are sufficient in this respect also. Опасность инфицирования может считаться крайне низкой и сопоставимой с опасностью, связанной с отходами, отнесенными к коду отходов 18 01 04 в соответствии с ЕКО, поэтому положения по упаковке, предусмотренные для таких отходов, являются достаточными также и в этом случае.
Investment in research and development in the Caribbean small island developing States is fairly minimal and accounts for an average of 0.13 per cent of GDP, leading to the extremely limited domestic development of technologies. Инвестиции на научные исследования и разработки в карибских малых островных развивающихся государствах являются весьма незначительными, и на их долю приходится в среднем 0,13 процента ВВП, что ведет к крайне ограниченному национальному освоению технологий.
Given no indication in the request of past international financial contributions to humanitarian demining in Colombia along with the large amounts expected in the future, the analysing group noted that Colombia's resource mobilisation projections are extremely ambitious. Учитывая отсутствие в запросе всяких указаний на прежние международные финансовые взносы на гуманитарное разминирование в Колумбии вкупе с крупными суммами, ожидаемыми на будущее, анализирующая группа отметила, что прогнозы Колумбии в отношении мобилизации ресурсов носят крайне амбициозный характер.
Furthermore, the accession negotiations are extremely complex and lengthy, and in the case of Nepal and Cambodia, accession offered less favourable treatment than that granted to the least developed countries who joined the World Trade Organization in 1995. К тому же, переговоры о присоединении к Всемирной торговой организации являются крайне сложными и продолжительными, и в случае Непала и Камбоджи присоединение дало менее благоприятный режим, чем тот, который был предоставлен наименее развитым странам, присоединившимся к Организации в 1995 году.
An officer who used such a weapon could have no knowledge of the state of cardiac health of the target person, and even if there had been no fatalities so far, they were still extremely dangerous and unpredictable weapons. Сотрудник, применяющий это оружие, не может знать, в каком состоянии находится сердечно-сосудистая система объекта применения такого оружия, и даже если учесть, что до сих пор не было ни одного смертельного случая, такое оружие является крайне опасным и непредсказуемым.
Starting points for the debate were the extremely low percentage of elected female members of parliament, the low percentage of women mayors, and recommendations by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, to which we are responding with this report. Отправными точками обсуждений стала крайне низкая доля женщин, избранных в парламент, невысокий процент женщин-мэров и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, ответом на которые является настоящий доклад.
However, the Committee remains concerned at low immunization rates, high levels of malnutrition and micro-nutrition deficiencies, extremely poor health conditions among children in general and in particular children over 5 who have no access to adequate health care. Однако Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу низких показателей иммунизации, высокой степени недоедания и дефицита питательных микроэлементов, крайне плохого состояния здоровья детей в целом, и в частности детей старше пяти лет, которые не имеют доступа к адекватным медицинским услугам.
JS6 added that extremely high conviction rates, with less than one per cent of acquittals in criminal cases, proved the allegation that judicial authorities continued to act as a rubber stamp for prosecutors' decisions. Участники СП6 добавили, что высокая процентная доля выносимых обвинительных приговоров, при крайне низком, менее 1%, количестве оправдательных приговоров по уголовным делам, говорит в пользу утверждения о том, что судебные органы продолжают выступать в качестве органа, механически утверждающего решения прокуратуры.
CSW reported that the authorities refused to re-register existing religious groups thereby making it extremely difficult for them to function, organise religious meetings, distribute literature, invite foreign religious leaders, and to rent or purchase a property. ВОХС сообщила, что власти отказали в перерегистрации существующим религиозным группам и тем самым крайне затруднили деятельность, связанную с организацией религиозных собраний, распространением литературы, приглашениям руководителей религиозных общин из-за рубежа, а также с наймом и покупкой недвижимого имущества.
Mr. Benmoussa (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was extremely surprised that, in her statement, the representative of Cuba had referred to an entity that was not recognized by the United Nations. Г-н Бенмусса (Марокко), выступая в осуществление права на ответ¸ говорит, что делегация его страны была крайне удивлена тем, что в своем заявлении представительница Кубы упомянула образование, которое не признано Организацией Объединенных Наций.
It condemned in the strongest possible terms any attacks that deliberately targeted diplomatic and consular missions and representatives of international organizations, for which the punishment must be extremely severe and against which Member States must take all possible measures. ЕС самым решительным образом осуждает любые преднамеренные нападения на дипломатические и консульские представительства и представителей международных организаций, наказание за совершение которых должно быть крайне суровым и для предотвращения которых государства-члены должны принимать все возможные меры.
As we intensify our efforts in the fight against illegal drug trafficking, we are extremely interested in furthering a strategic programme for the countries of Central Asia to oppose illegal drug trafficking and fighting international crime. Наращивая усилия в борьбе против незаконного оборота наркотиков, мы крайне заинтересованы в продолжении стратегической программы для стран Центральной Азии по противодействию незаконному обороту наркотиков и борьбе с международной преступностью.
For that reason, small island developing States were extremely concerned about the current state of fisheries and were calling for more effective governance to ensure more equitable management of these living resources, including management transparency and improved information-sharing. По этой причине малые островные развивающиеся государства крайне обеспокоены нынешним состоянием рыбного промысла и призывают наладить более эффективное управление, чтобы обеспечить более справедливое освоение этих живых ресурсов, включая транспарентность управления и улучшение обмена информацией.
The Government and the people of Guatemala have to cope with extremely high levels of impunity and the scourge of clandestine criminal networks, especially those engaged in drug trafficking, which are undermining Government and judicial institutions and structures. Правительству и народу Гватемалы приходится иметь дело с крайне высоким уровнем безнаказанности и с подпольными преступными сетями, в частности участвующими в наркоторговле и которые подрывают правительство и судебные органы и структуры.
UNDP noted that the United Nations Environmental Vulnerability Index (EVI) had classified Tonga as "extremely vulnerable" when measured against indicators which included resilience against natural disasters and climate change, degree of economic diversification as well as other indicators. ПРООН отметила, что в соответствии с индексом экологической уязвимости (ИЭУ) Организации Объединенных Наций Тонга была отнесена к категории "крайне уязвимых стран", учитывая показатели, включающие в себя устойчивость к стихийным бедствиям и изменению климата, степень экономической диверсификации, а также другие показатели.
ULF-ELF-VLF: Ultra-low, extremely low and very low frequency network СНЧ-КНЧ-ОНЧ: Сверхнизкочастотная, крайне низкочастотная и очень низкочастотная сеть
The impact of assimilationist policies on indigenous peoples' languages and cultures has been in many cases extremely harmful, leading to the near extinction of indigenous languages and cultures. Воздействие стратегий по ассимиляции на языки и культуры коренных народов во многих случаях было крайне негативным и практически приводило к исчезновению языков и культур коренных народов.
Furthermore, the addendum contains a number of vague expressions, such as "the gravest cases" or "extremely serious cases", which leave room for arbitrary decisions by the authorities. Кроме того, в Добавлении содержится ряд расплывчатых формулировок, включая "наиболее тяжкие случаи" или "крайне тяжкие случаи", которые создают возможность для вынесения государственными органами произвольных решений.
Vulnerable group development and feeding programmes ensured food security among the extremely poor, with support for small and medium-sized enterprises, particularly those run by women, through a dedicated fund and collateral-free loans. Обеспечение продовольственной безопасности среди крайне бедных групп населения осуществляется через программы развития и снабжения продовольствием уязвимых групп населения; поддержка оказывается также малым и средним предприятиям, в частности предприятиям, возглавляемым женщинами, через целевой фонд и посредством предоставления беззалоговых займов.
Lastly, his delegation congratulated the secretariat on the improvements made to the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) database, which was extremely useful for monitoring developments in the implementation of UNCITRAL instruments. В заключение делегация поздравляет секретариат по случаю усовершенствования базы данных по Прецедентному праву по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), которая имеет крайне важное значение для мониторинга последних событий в осуществлении документов ЮНСИТРАЛ.
The expansion of UNIFIL occurred in the context of an extremely fragile political situation, dominated by a high risk of renewed conflict prior to the deployment of Lebanese armed forces and UNIFIL forces. Расширение ВСООНЛ проходило в контексте крайне неустойчивой политической обстановки, в которой доминирующим фактором была большая угроза возобновления конфликта до развертывания вооруженных сил Ливана и войск ВСООНЛ.