Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
It's extremely rare, but it happens. Такое бывает крайне редко, но всё же бывает.
Counsel affirms that it is extremely difficult to find a lawyer in Jamaica who is willing to represent applicants for purposes of a constitutional motion on a pro bono basis. Адвокат утверждает, что на Ямайке крайне трудно найти адвоката, который вызвался бы представлять подзащитных для целей подачи конституционного ходатайства на безвозмездной основе.
With its policy of peaceful self-determination the Republic of Macedonia had successfully avoided war and rejected the dark sides of nationalism, and was building democratic values and institutions in extremely difficult conditions. Республика Македония, проводящая политику мирного самоопределения, успешно избежала войны и отвергла негативные стороны национализма и сейчас в крайне трудных условиях создает демократические ценности и институты.
The Government of Afghanistan, with extremely limited and scarce resources, faces the major task of rebuilding a country whose economic and social infrastructure is totally destroyed. Правительство Афганистана, располагая крайне ограниченными и скудными ресурсами, стоит перед огромной задачей перестройки страны, экономическая и социальная инфраструктура которой полностью разрушена.
I am extremely indebted to them and to a number of delegations for their advice and assistance to me during these consultations. Я крайне обязан им и целому ряду делегаций за их совет и помощь, оказанные мне в ходе этих консультаций.
Under extremely difficult conditions, the Intergovernmental Group performed an important task and thus made an invaluable contribution to the struggle to end apartheid. В крайне сложных условиях эта Межправительственная группа выполняла важные задачи и тем самым внесла бесценный вклад в дело борьбы против апартеида.
There were, however, still many displaced persons and refugees, and living conditions in the regions devastated by the war were extremely difficult. Вместе с тем в стране имеется большое число перемещенных лиц и беженцев, а условия жизни в районах, пострадавших от войны, крайне трудны.
However, Malta, an extremely densely populated country, simply had no room for more refugees. Вместе с тем по причине крайне высокой плотности населения Мальта просто не в состоянии принять дополнительное число беженцев.
The State Duma considers that the international community and the Security Council must be extremely cautious in considering the taking of decisions on the imposition of sanctions against individual States. Государственная Дума считает, что международное сообщество и Совет Безопасности должны крайне взвешенно подходить к принятию решений о введении санкций в отношении отдельных государств.
In a series of television interviews, Mrs. Rabin blamed right-wing parliamentarians for giving extremely violent speeches in the Knesset and allowing incitement against her husband. В серии телевизионных интервью г-жа Рабин обвинила членов парламента, относящихся к правому крылу, в том, что в своих выступлениях в кнессете они были крайне несдержанны в выражениях и позволяли себе призывать к действиям, направленным против ее мужа.
It would, for instance, be extremely discouraging if programmes for poverty eradication were to be launched without measures to support persons with disabilities. Было бы, например, крайне прискорбно, если бы развертываемые сейчас программы по искоренению нищеты не предусматривали мер в поддержку инвалидов.
The United States Mission wishes once again to reiterate that it takes its host country obligations to assure the security of diplomatic missions and their personnel extremely seriously. Представительство Соединенных Штатов вновь заявляет, что оно крайне серьезно относится к своим обязательствам как страны пребывания по обеспечению безопасности дипломатических представительств и их персонала.
The situation is extremely troublesome and warrants our basing our political action on the essential priorities, which are, in fact, challenges to be overcome. Ситуация является крайне тревожной и требует от нас того, чтобы в основу наших политических действий были положены важнейшие приоритеты, являющиеся, фактически, задачами, которые необходимо решить.
Legal proceedings had been judged inadvisable because it would be extremely difficult to prove that the author had deliberately tried to stir up religious hatred. Процессуальные действия были сочтены нецелесообразными, поскольку было бы крайне трудно доказать, что автор сознательно пытался разжечь ненависть на религиозной почве.
"he is extremely abusive and uncooperative." "он крайне оскорбляющий и отказывается от сотрудничества"
For example, it was extremely prejudicial to a child's development to separate him from his mother. Так, разлучение ребенка с матерью крайне негативно отражается на его развитии.
It would also make it extremely difficult to sustain public support for Japan's increasing level of involvement in United Nations activities. В результате крайне усложнилась бы задача обеспечения общественной поддержки в отношении все возрастающего участия Японии в деятельности Организации Объединенных Наций.
And it's becoming increasingly important that we figure out how to extract these raw materials from these extremely complicated waste streams. И становится все более важным то, что мы понимаем, как извлечь это сырьё из этих крайне сложных потоков отходов.
In some countries, in an effort to deter child abuse, extremely severe penalties are imposed on those convicted. Некоторые страны, стремясь покончить с дурным обращением с детьми, ввели крайне суровые меры наказания в отношении осужденных лиц.
It would be very helpful for my own delegation, or at least further information on this will be extremely helpful. Это было бы очень полезно для моей делегации - по крайней мере, была бы крайне полезна дальнейшая информация в этом отношении.
Observer status for the Tribunal in the Assembly will greatly enhance this extremely useful flow of information, as it does for the International Court of Arbitration. Предоставление Трибуналу статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций существенно усилит этот крайне полезный поток информации, как в случае Международного арбитражного суда.
Nicaragua is convinced that peace and democracy are closely related to development, and that without economic development it is extremely difficult to achieve sustainable democracy. Никарагуа убеждена в том, что мир и демократия тесно связаны с развитием и что без экономического развития крайне трудно рассчитывать на установление прочной демократии.
Considering the extremely complicated situation on the border, the Government of Georgia carried out relevant measures in order to strengthen the security system of the border. Учитывая крайне сложную обстановку на границе, Правительство Грузии приняло соответствующие меры для усиления порядка охраны границы.
The displacement and expulsion of ethnic Albanians from Kosovo occurred in a climate of lawlessness and total disregard for human life and dignity which resulted in an extremely high level of violence. Перемещение и высылка этнических албанцев из Косово происходили в атмосфере беззакония и полного пренебрежения к человеческой жизни и достоинству, которая привела к крайне высокому уровню насилия.
The girls were extremely afraid of the network and it took some time before any would admit that they had been trafficked. Девушки были крайне запуганы преступниками, и потребовалось определенное время, прежде чем кое-кто из них признался, что они были ввезены в страну контрабандой.