Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
The Committee is further concerned at reports of cases in which individuals convicted of torture under the Criminal Code have nevertheless received extremely lenient sentences such as conditional sentences and probation (arts. 2 and 4). Комитет также обеспокоен сообщениями о случаях, когда лица, признанные виновными в применении пыток в соответствии с Уголовным кодексом, тем не менее подвергались крайне мягкому наказанию, такому как условное наказание и условно-досрочное освобождение (статьи 2 и 4).
(a) The share of intra-African trade is extremely low relative to other major regions, hovering between 10 and 12 per cent. а) По сравнению с другими крупными регионами доля внутриафриканской торговли остается крайне незначительной и колеблется между 10 и 12 процентами.
Such actions undermine the extremely fragile situation on the ground, threatening to further inflame religious sensitivities, ignite another cycle of violence and sabotage the peace negotiations currently under way. Такие действия усугубляют крайне неустойчивую ситуацию на местах, что грозит еще больше обострить чувства верующих, спровоцировать очередной цикл насилия и подорвать текущие мирные переговоры.
All of this, combined with the lack of any political horizon, has created an extremely unpredictable and explosive situation, to which we once again urgently draw the international community's attention. Все это при отсутствии каких-либо политических перспектив породило крайне непредсказуемую и взрывоопасную ситуацию, на которую мы вновь обращаем внимание международного сообщества.
In Cameroon, visited by the Independent Expert in 2013, the access to health and health situation of Pygmy communities is extremely poor relative to other population groups. В Камеруне, который Независимый эксперт посетила в 2013 году, доступ к услугам здравоохранения и состояние здоровья в случае общин пигмеев являются крайне неудовлетворительными по сравнению с другими группами населения.
JS1 referred to a finding that 67 per cent of Armenians viewed the judiciary as corrupt or extremely corrupt. Авторы СП1 сослались на вывод о том, что 67% армян считают судебную систему коррумпированной или крайне коррумпированной.
According to the source, the preliminary investigation was extremely brief: the investigating judge investigated only the case for the prosecution and systematically refused to hear witnesses proposed by the defence. По словам источника, предварительное расследование было крайне быстротечным: следственный судья проводил следственные мероприятия, направленные исключительно против обвиняемого, и систематически отказывался допрашивать предлагаемых защитой обвиняемого свидетелей.
However, except for an extremely limited number of serious crimes such as piracy on the high seas, there was no consensus as to what crimes might be included in that list. Однако за исключением крайне ограниченного количества серьезных преступлений, таких как пиратство в открытом море, консенсус относительно состава такого перечня отсутствует.
Access to health care remains extremely limited in the north, mostly owing to the reluctance of health-care staff to return, while measles and cholera outbreaks have been reported in the districts of Gao and Assongo, respectively. Доступ к здравоохранению на севере остается крайне ограниченным, прежде всего по причине нежелания медицинских работников возвращаться сюда; при этом сообщается о том, что в районах Гао и Асонго зарегистрированы, соответственно, вспышки кори и холеры.
While HIV prevalence was extremely low, new cases were emerging, leading UNICEF to call for constant education and awareness-raising, particularly among youth and at-risk groups. Хотя распространение ВИЧ крайне незначительно, но появляются все новые случаи инфицирования, в результате чего ЮНИСЕФ призвал к проведению постоянной разъяснительной работы, особенно среди молодежи и групп риска.
There were virtually no special measures for the education of persons with disabilities or specialized public centres, while private centres were extremely expensive. Для обучения инвалидов почти не принимается специальных мер, специальные государственные центры крайне малочисленны, а государственные - крайне дорогостоящи.
JS2 noted that the budget for child heath remained extremely small and that households continued to contribute directly to the cost of health care for their children. Авторы СП2 подчеркнули, что бюджет, выделяемый на охрану здоровья детей, остается крайне незначительным и что семьи продолжают непосредственно покрывать часть расходов на лечение своих детей.
The agenda was overloaded and it had been extremely difficult for the Council to carry out its work, with meetings running continuously from 9.00 a.m. to 6.00 p.m. during its sessions. Повестка дня перегружена, и Комитету крайне трудно справляться со своей работой, при том что в ходе сессий заседания проводятся непрерывно с 9 часов утра до 6 часов вечера.
It was therefore extremely disappointing that that Committee had been prevented from adopting substantive recommendations in 2013 as a result of a narrow preoccupation with process and work methods by some of its members. Поэтому его делегация крайне разочарована тем, что Комитету помешали принять в 2013 году основные рекомендации из-за того, что некоторые его члены сосредоточились узко на вопросах процедуры и методах работы.
These disaffected populations, many of whom served in rebel groups throughout the subregion, are engaged in the informal economy and remain extremely vulnerable to being recruited as fighters in areas of instability throughout West Africa. Эти недовольные группы населения, многие из которых входили в повстанческие группировки по всему субрегиону, занимаются неформальной экономической деятельностью и остаются крайне уязвимыми с точки зрения вербовки в качестве боевиков в нестабильных районах по всей Западной Африке.
However, given the historical and contemporary context of land tenure in Liberia, which has favoured the Americo-Liberian hegemony, its progress through the House and the Senate is likely to be extremely contentious and very slow. Однако с учетом исторической и современной реальности в отношении землевладения в Либерии, которая благоприятствует американо-либерийской гегемонии, его прохождение через палату представителей и сенат, по-видимому, будет крайне спорным и очень медленным.
(b) the extremely poor conditions in the detention facilities, including overcrowding, inadequate sanitation facilities and insufficient and bad quality food; Ь) крайне неудовлетворительные условия жизни в центрах содержания под стражей, включая переполненность, низкую санитарию и плохое и недостаточное питание;
While welcoming the National Strategic Plan on HIV and AIDS (2012 - 2016), the Committee notes with concern that knowledge about HIV/AIDS remains extremely limited among adolescents and the population at large. Приветствуя принятие Национального стратегического плана по ВИЧ и СПИДу (на 2012 - 2016 годы), Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что осведомленность о ВИЧ/СПИДе среди подростков и населения в целом по-прежнему является крайне ограниченной.
The Committee is extremely concerned about widespread torture and ill-treatment of children by the representatives of law enforcement in detention facilities and closed institutions, including solitary confinement being imposed on them for up to seven days. Комитет крайне обеспокоен широким распространением пыток и жестокого обращения с детьми со стороны правоохранителей в местах содержания под стражей и в закрытых учреждениях, включая использование одиночного заключения на срок до семи дней.
The Committee is concerned at the extremely low budget allocated to the Ministry of Women and Vulnerable Groups to promote gender equality in the State party and to collaborate effectively across all branches and levels of government. Комитет обеспокоен крайне низкими бюджетными ассигнованиями министерства по делам женщин и уязвимых групп на цели поощрения гендерного равенства в государстве-участнике, а также налаживания действенного сотрудничества между всеми ветвями и уровнями государственной власти.
Granted, the situation was complicated by the number of authorities involved at municipal, regional and State level, but the failure to coordinate between the various agencies had left those families in an extremely vulnerable situation. Надо признать, что ситуация осложняется наличием большого количества властных структур, участвующих в решении данной проблемы на муниципальном, региональном и государственном уровнях, однако неспособность координировать действия различных учреждений послужила причиной того, что эти семьи оказались в крайне уязвимом положении.
She is therefore extremely concerned about the searches and inspections of NGO premises and documents requested by the Prosecutor General, which started shortly before her visit and increased immediately after her departure. В этой связи она крайне обеспокоена обысками и проверками служебных помещений НПО и изъятиями их документов, которые начались по указанию Генерального прокурора незадолго до ее приезда и участились сразу же после ее отъезда.
Those States that have not submitted reports are encouraged to do so in the future, as such reports are extremely valuable and important for the work of the Permanent Forum. Тем государствам, которые не представили своих докладов, рекомендуется сделать это в будущем, поскольку эти доклады крайне ценны и важны для работы Постоянного форума.
E-mail accounts may be registered using false identities and multiple proxies and be made from public wireless hotspots, making it extremely challenging to link an account registration with a particular individual. Учетные записи электронной почты могут регистрироваться на вымышленное имя или через несколько прокси-серверов из точек открытого беспроводного доступа, в результате чего оказывается крайне сложно соотнести учетную запись с определенным лицом.
Without this important information, the maintenance of a coherent register for the purpose of providing the necessary survey frames for the desired geographical area and sector of activity becomes extremely difficult. Без этой важной информации становится крайне сложно вести связный реестр для целей обеспечения необходимой основы для построения выборки в целях проведения статистических обследований в конкретной географической зоне или секторе деятельности.