A large proportion of the working population was forced to continue working on the plantations for extremely low wages. |
Значительная доля трудоспособного населения была вынуждена по-прежнему трудиться на плантациях за крайне скудную плату. |
The trafficking and exploitation of women is an extremely complicated problem. |
Проблема торговли женщинами и эксплуатации женщин является крайне сложной. |
The intervention of authorities in such as cases has been extremely rare and bears a preventive character. |
Вмешательство властей в подобных случаях крайне редки и носит превентивный характер. |
Given the extremely grave situation in the Middle East, the Council should have made an extra effort to find consensus. |
С учетом крайне серьезной ситуации на Ближнем Востоке Совету следовало бы предпринять дополнительные шаги для достижения консенсуса. |
It was found that both students and teachers were extremely happy with the program. |
Ее результаты показали, что как учащиеся, так и преподавательский состав крайне позитивно оценивают данную программу. |
The structural variance between the qualifications of job seekers and the jobs available is becoming extremely wide. |
Структурные расхождения между квалификацией кандидатов на трудоустройство и требованиями на имеющихся рабочих местах становятся крайне глубокими. |
Yet, it finds itself responsible for managing an extremely volatile region in the absence of a sustainable political process. |
Однако Миссия считает себя ответственной за управление этим крайне нестабильным регионом в отсутствие каких-либо устойчивых политических механизмов. |
Disease outbreaks do not respect international boundaries and may spread extremely rapidly via modern travel methods. |
Вспышки заболеваний не соблюдают государственных границ и могут распространяться крайне быстро благодаря современным средствам транспортных сообщений. |
It is therefore extremely difficult to quantify crime phenomena at the global level. |
Таким образом, количественный анализ феномена преступности на мировом уровне представляет собой крайне сложную задачу. |
During these visits, many children informed the independent expert of the extremely negative impact of corporal punishment on their school and domestic life. |
В ходе этих визитов многие дети рассказали независимому эксперту о том крайне негативном влиянии, которое телесные наказания оказывают на их школьную и домашнюю жизнь. |
Two of the young participations, Cara and Simone, noted that the discussions had sometimes been extremely serious and intense. |
Двое из молодых участников, Кара и Симона, отметили, что дискуссии иногда становились крайне серьезными и острыми по накалу. |
The current geographical distribution in the Subcommittee is extremely uneven. |
Нынешнее географическое распределение членов Комитета крайне неравномерно. |
Here also, the position of the proxy authorities and Moscow was extremely negative and cynical. |
И в этом вопросе марионеточные власти и Москва заняли крайне негативную и циничную позицию. |
And in Southern Asia, Northern Africa and Western Asia, employment opportunities for women remain extremely low. |
В Южной Азии, Северной Африке и Западной Азии возможности трудоустройства для женщин по-прежнему крайне ограниченны. |
In this regard, arrears owed to multilateral and bilateral creditors continue to rise and are now extremely high. |
В этой связи продолжали расти долги по займам многосторонних и двусторонних кредитных учреждений; сумма этой задолженности на сегодняшний день остается крайне высокой. |
As a result the review process was extremely labour-intensive and cannot be reproduced on a regular basis. |
В результате процесс проведения анализа оказался крайне трудоемким и не может осуществляться на регулярной основе. |
The campaign took place in spite of the extremely challenging security situation, especially in Badghis Province. |
Кампания была проведена несмотря на крайне нестабильную ситуацию, особенно в провинции Бадгиз. |
The changes were extremely positive and received high praise from participants and mentors alike. |
Эти изменения носят крайне позитивный характер и встретили весьма благоприятный отклик как среди участников, так и среди преподавателей. |
Norway considers weapons of mass destruction in the hands of terrorists an extremely frightening prospect. |
Норвегия считает приобретение террористами оружия массового уничтожения крайне опасной перспективой. |
The new provisions will affect an extremely limited number of configurations. |
Новые положения затронут крайне ограниченное число конфигураций. |
Empowerment of women is an extremely complex, multidimensional and emerging concept within the sphere of development. |
Расширение прав и возможностей женщин является крайне сложным, многомерным и новым понятием в области развития. |
The Committee is concerned at the extremely low number of children with disabilities (4 per cent) who access services provided by the State. |
Комитет обеспокоен крайне низким числом детей-инвалидов (4%), которые пользуются услугами, предоставляемыми государством. |
Prenatal transmission is kept at extremely low levels. |
Дородовая передача сохраняется на крайне низком уровне. |
This defence is now only available in extremely limited circumstances. |
В настоящее время такой защитой можно воспользоваться в крайне ограниченных обстоятельствах. |
It also notes with concern the extremely low number of Roma, Ashkali and Egyptian women and girls in higher education. |
Он также с обеспокоенностью отмечает крайне незначительное число женщин и девушек из числа РАЕ в высших учебных заведениях. |