| A large proportion of the working population was forced to continue working on the plantations for extremely low wages. | Значительная доля трудоспособного населения была вынуждена по-прежнему трудиться на плантациях за крайне скудную плату. |
| The trafficking and exploitation of women is an extremely complicated problem. | Проблема торговли женщинами и эксплуатации женщин является крайне сложной. |
| The intervention of authorities in such as cases has been extremely rare and bears a preventive character. | Вмешательство властей в подобных случаях крайне редки и носит превентивный характер. |
| Given the extremely grave situation in the Middle East, the Council should have made an extra effort to find consensus. | С учетом крайне серьезной ситуации на Ближнем Востоке Совету следовало бы предпринять дополнительные шаги для достижения консенсуса. |
| It was found that both students and teachers were extremely happy with the program. | Ее результаты показали, что как учащиеся, так и преподавательский состав крайне позитивно оценивают данную программу. |
| The structural variance between the qualifications of job seekers and the jobs available is becoming extremely wide. | Структурные расхождения между квалификацией кандидатов на трудоустройство и требованиями на имеющихся рабочих местах становятся крайне глубокими. |
| Yet, it finds itself responsible for managing an extremely volatile region in the absence of a sustainable political process. | Однако Миссия считает себя ответственной за управление этим крайне нестабильным регионом в отсутствие каких-либо устойчивых политических механизмов. |
| Disease outbreaks do not respect international boundaries and may spread extremely rapidly via modern travel methods. | Вспышки заболеваний не соблюдают государственных границ и могут распространяться крайне быстро благодаря современным средствам транспортных сообщений. |
| It is therefore extremely difficult to quantify crime phenomena at the global level. | Таким образом, количественный анализ феномена преступности на мировом уровне представляет собой крайне сложную задачу. |
| During these visits, many children informed the independent expert of the extremely negative impact of corporal punishment on their school and domestic life. | В ходе этих визитов многие дети рассказали независимому эксперту о том крайне негативном влиянии, которое телесные наказания оказывают на их школьную и домашнюю жизнь. |
| Two of the young participations, Cara and Simone, noted that the discussions had sometimes been extremely serious and intense. | Двое из молодых участников, Кара и Симона, отметили, что дискуссии иногда становились крайне серьезными и острыми по накалу. |
| The current geographical distribution in the Subcommittee is extremely uneven. | Нынешнее географическое распределение членов Комитета крайне неравномерно. |
| Here also, the position of the proxy authorities and Moscow was extremely negative and cynical. | И в этом вопросе марионеточные власти и Москва заняли крайне негативную и циничную позицию. |
| And in Southern Asia, Northern Africa and Western Asia, employment opportunities for women remain extremely low. | В Южной Азии, Северной Африке и Западной Азии возможности трудоустройства для женщин по-прежнему крайне ограниченны. |
| In this regard, arrears owed to multilateral and bilateral creditors continue to rise and are now extremely high. | В этой связи продолжали расти долги по займам многосторонних и двусторонних кредитных учреждений; сумма этой задолженности на сегодняшний день остается крайне высокой. |
| As a result the review process was extremely labour-intensive and cannot be reproduced on a regular basis. | В результате процесс проведения анализа оказался крайне трудоемким и не может осуществляться на регулярной основе. |
| The campaign took place in spite of the extremely challenging security situation, especially in Badghis Province. | Кампания была проведена несмотря на крайне нестабильную ситуацию, особенно в провинции Бадгиз. |
| The changes were extremely positive and received high praise from participants and mentors alike. | Эти изменения носят крайне позитивный характер и встретили весьма благоприятный отклик как среди участников, так и среди преподавателей. |
| Norway considers weapons of mass destruction in the hands of terrorists an extremely frightening prospect. | Норвегия считает приобретение террористами оружия массового уничтожения крайне опасной перспективой. |
| The new provisions will affect an extremely limited number of configurations. | Новые положения затронут крайне ограниченное число конфигураций. |
| Empowerment of women is an extremely complex, multidimensional and emerging concept within the sphere of development. | Расширение прав и возможностей женщин является крайне сложным, многомерным и новым понятием в области развития. |
| The Committee is concerned at the extremely low number of children with disabilities (4 per cent) who access services provided by the State. | Комитет обеспокоен крайне низким числом детей-инвалидов (4%), которые пользуются услугами, предоставляемыми государством. |
| Prenatal transmission is kept at extremely low levels. | Дородовая передача сохраняется на крайне низком уровне. |
| This defence is now only available in extremely limited circumstances. | В настоящее время такой защитой можно воспользоваться в крайне ограниченных обстоятельствах. |
| It also notes with concern the extremely low number of Roma, Ashkali and Egyptian women and girls in higher education. | Он также с обеспокоенностью отмечает крайне незначительное число женщин и девушек из числа РАЕ в высших учебных заведениях. |