However, the traditional issues on the agenda are still extremely significant for collective security and must continue to be addressed. |
Однако для коллективной безопасности все еще крайне актуальны традиционные проблемы повестки дня, и ими надо заниматься и впредь. |
It is extremely regrettable that the NPT Review Conference did not agree on any substantial document. |
Крайне прискорбно, что обзорная Конференция по ДНЯО не достигла согласия ни по какому существенному документу. |
The issue of verification is extremely complicated. |
Проблема проверки носит крайне сложный характер. |
Its consequences would be extremely negative. |
Ее последствия были бы крайне негативными. |
According to the estimates based on the conducted researches, this ratio is now back to its pre-war extremely unfavorable value. |
Согласно оценкам, основывающимся на проведенных исследованиях, сейчас это соотношение вновь вернулось к своему довоенному и крайне неблагоприятному уровню. |
In the earlier periods, especially up to 1945, this population was extremely poor. |
В прежнее время, в частности до 1945 года, эта часть населения была крайне бедна. |
Due to their extremely high importance, foods are considered to be high-risk factors of the environment. |
В связи с их крайне важным значением продукты питания рассматриваются в качестве экологических факторов высокого риска. |
Lastly, he said that the Special Rapporteur's extremely useful work on reservations should be brought to a conclusion in the near future. |
И наконец, оратор говорит, что в ближайшем будущем следует завершить крайне полезную работу Специального докладчика по оговоркам. |
It was extremely doubtful, however, that such a practice could be universally applied. |
Крайне сомнительно, однако, что такая практика может получить универсальное применение. |
The concept of the intention of the parties was extremely subjective and could hardly be applied in practice without qualification. |
Понятие намерения сторон является крайне субъективным и едва ли может применяться на практике без квалификации. |
The revised working paper submitted by the Russian Federation on the subject was therefore extremely pertinent and merited full attention. |
Представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ на эту тему крайне уместен и заслуживает всяческого внимания. |
Today, such practices are extremely rare, because timely legislative measures have helped to curtail them. |
В настоящее время подобные случаи крайне редки, поскольку своевременно принятые законодательные меры способствовали сокращению этих фактов. |
This situation must also be taken into account in order to resolve the extremely difficult situation of the indigenous peoples. |
В целях содействия улучшению крайне тяжелого положения, в котором находятся коренные народы, необходимо учитывать эти факторы. |
The Working Group recognized the extremely difficult situation being faced by the population of Nepal and its authorities. |
Рабочая группа отметила крайне сложную ситуацию, в которой находится население Непала и его власти. |
It seemed that that concern related to possible claims which would be extremely difficult to be fulfilled. |
Очевидно, эта обеспокоенность была связана с возможным возникновением претензий, которые крайне трудно выполнить. |
Detainees live in extremely poor conditions and a deplorable state of sanitation. |
Задержанные содержатся в крайне неудовлетворительных условиях, а состояние санитарии - ниже всякой критики. |
His diet while in detention has been extremely poor. |
Рацион питания в тюрьме крайне плох. |
Many children suffering from mental retardation have psychopathological disorders that make their care, education and development extremely difficult. |
У многих детей с умственной отсталостью имеются психопатологические расстройства, крайне затрудняющие их воспитание, обучение и развитие. |
It is extremely rare for foreigners to adopt Turkmen children; any such adoptions are isolated occurrences. |
Усыновление детей из Туркменистана иностранными гражданами явление крайне редкое и носит единичный характер. |
The index of maternal mortality is extremely high, and it is estimated at 1500 for 100000 living births. |
Показатель материнской смертности находится на крайне высоком уровне и составляет, по оценкам, 1500 на 100000 живорождений. |
The Government feels it is extremely disappointing that the SGP makes only extraordinary membership available to women. |
Правительство крайне разочаровано тем, что ГРП предоставляет женщинам лишь право исключительного членства. |
The establishment of a United Nations office in that city would be extremely useful. |
Представляется крайне целесообразным открыть в этом городе отделение Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur was concerned that the response of the international community was extremely slow. |
Специальный докладчик был встревожен тем, что ответные меры со стороны международного сообщества принимаются крайне медленно. |
The Committee is especially concerned at the extremely low literacy rate among ethnic minority women. |
Комитет особенно озабочен крайне низкой грамотностью среди представительниц этнических меньшинств. |
It is especially concerned at the information about the extremely high number of deaths in custody provided by the delegation. |
Он особенно обеспокоен сведениями о крайне высокой смертности среди заключенных под стражу, предоставленными делегацией. |