| The Canadian Government was extremely concerned at that problem, which was complex and required coordinated multidisciplinary approaches. | Правительство Канады крайне обеспокоено данной проблемой, которая является весьма сложной и требует применения скоординированных и многогранных подходов. |
| Further, the information provided concerning the number of women working in government or university administration was extremely vague. | Кроме того, предоставленная информация о числе женщин, работающих в руководстве государственных структур и университетов, носит крайне неясный характер. |
| Due to practical obstacles, it is extremely rare for one to be appointed as a judge after having worked as a lawyer. | В силу практических трудностей крайне редки случаи, когда судьей назначается человек, ранее работавший адвокатом. |
| This is often extremely detrimental to women's rights. | Часто это крайне пагубно сказывается на обеспечении прав женщин. |
| Even in Somaliland and Puntland, where courts do function, access to justice for such women is extremely limited. | Даже в Сомалиленде и Пунтленде, где суды функционируют, доступ таких женщин к правосудию крайне ограничен. |
| Hospitals and health centres of the Ministry of Health worked on an emergency basis under extremely difficult conditions and with limited resources. | Больницы и медицинские центры Министерства здравоохранения работали в режиме чрезвычайного положения в крайне тяжелых условиях и при ограниченных ресурсах. |
| A number of tunnels have been built under the road to enable access, but movement is still extremely restricted for the villagers. | Под дорогой был построен ряд тоннелей для обеспечения возможности доступа, однако передвижение для жителей деревень остается крайне ограниченным. |
| As President of the Economic and Social Council, I am extremely satisfied with our discussions on the global food crisis. | Как Председатель Экономического и Социального Совета я крайне удовлетворен нашим обсуждением проблемы глобального продовольственного кризиса. |
| This has an extremely problematic impact on the balance sheet, namely significant reduction of equity. | Это крайне отрицательно сказывается на балансе, в частности вследствие значительного занижения собственного капитала. |
| This means that in extremely poor communities, mine risk education programmes are not enough to eliminate the threat. | А это значит, что в крайне бедных общинах программ просвещения по минным рискам недостаточно для того, чтобы устранить угрозу. |
| Consequently, this occupied area of Lebanon is exposed to all sorts of daily assaults, and life there has become extremely difficult. | В результате оккупации данная территория Ливана ежедневно подвергалась нападениям разного рода, что крайне затрудняло жизнь населения в этих районах. |
| Well, we've always been extremely interested in modern drama. | Ну, мы всегда были крайне увлечены современной драматургией. |
| A transplant patient is extremely susceptible To infection or rejection of transplanted tissue. | Такие пациенты крайне восприимчивы к инфекциям или отторжению трансплантированных тканей. |
| He was extremely dedicated to his craft. | Он был крайне предан своей профессии. |
| He says it's extremely urgent. | Он сказал, что это крайне срочно. |
| Let's go back to the dark times when any contact between worlds was extremely dangerous and totally forbidden. | Моя история началась в те тёмные времена, когда любой контакт между двумя мирами... был крайне опасен и строго запрещён. |
| I think you will find this an extremely rewarding hobby. | Я думаю, ты найдешь это крайне приятным хобби. |
| Technically it would, but it's extremely wasteful. | Технически это сработает, но будет крайне расточительно. |
| I know we want to be extremely careful about how we approach the mother. | Будем крайне осторожны в обращении с матерью. |
| My first thought Is an extremely virulent form of syphilis. | Моя первая мысль - что это - крайне агрессивная форма сифилиса. |
| They are extremely dangerous and we have been authorized to use deadly force. | Они крайне опасные, нам разрешено открывать огонь на поражение. |
| You should, actually, because I'm the one responsible for reconnecting and reactivating all of those extremely delicate pieces of electronics. | ПросИте. Потому что это мне приходится восстанавливать и заново подключать все эти крайне хрупкие фрагменты электроники. |
| Because osmium is extremely rare, but isn't all that valuable. | Потому что осмий крайне редок, но не особенно-то ценен. |
| For a drug of this magnitude, we have to be extremely cautious. | С таким значимым лекарством нужно быть крайне осторожным. |
| An extremely sordid place. Disreputable clientele. | Здесь крайне неприятная обстановка, сомнительная клиентура. |