Access to health care is also said to be extremely limited. |
Обеспечение охраны здоровья, как утверждается, также является крайне ограниченным. |
It was stated that modern science required an extremely high imaging performance and quality of astronomical instruments. |
Указывалось, в частности, что для современных научных исследований требуются высококачественные астрономические приборы с крайне высокой разрешающей способностью. |
Africa's continued reliance on a small number of export products has left it extremely vulnerable to the fast-changing market conditions of the world economy. |
Неизменная зависимость Африки от небольшого числа экспортных продуктов сделала ее крайне уязвимой перед лицом быстро меняющихся рыночных условий мировой экономики. |
The extension of the Register to other categories of arms is extremely desirable. |
Крайне желательным является расширение сферы охвата Регистра и включение в него других категорий вооружений. |
Peacekeeping, peace-building, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are rendered extremely difficult in these circumstances. |
В таких условиях крайне затрудняются процессы поддержания мира, миростроительства, восстановления и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
Despite concerns on various elements of the draft treaty, it was widely recognized that the margins for changing the draft treaty were extremely small. |
Несмотря на озабоченности по поводу различных элементов, широко признавалось, что возможности для изменения проекта договора крайне малы. |
Pakistan believes that resort to on-site inspections should be extremely rare and a very serious political event. |
Как полагает Пакистан, обращение к инспекциям на месте должно быть крайне редким и весьма серьезным политическим событием. |
They became armed slaves whose reintegration into civilian life was extremely difficult. |
Их превращают в вооруженных рабов, которых крайне трудно реинтегрировать в гражданскую жизнь. |
The procedure established for this is extremely complex: 25 documents need to be submitted, most of them notarized. |
Крайне сложна установленная для этого процедура: требуется представить 25 документов, в большинстве - нотариально заверенных. |
Rapid social and economic transition and, in some cases, civil strife make any long- or even medium-term planning extremely difficult. |
Стремительные темпы социальных и экономических преобразований, а в некоторых случаях гражданская война крайне затрудняют любое долгосрочное или даже среднесрочное планирование. |
Contacts with families were reported to be extremely difficult and the facilities overcrowded. |
Крайне сложно добиться свидания с членами семьи, и местные тюрьмы переполнены. |
Experience had shown that it was extremely unwise to halt that valuable intake of staff because of an ad hoc situation. |
Опыт показал, что было крайне неразумно прекращать использование этой важной процедуры набора персонала вследствие существования особой ситуации. |
Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. |
Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. |
The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. |
Продолжающаяся трагедия Боснии является ярким примером того, как демократия борется с крайне неблагоприятным положением в области безопасности. |
The extremely complex situation forced the adoption of a very grave decision: to use armed force in Chechnya. |
Крайне сложная ситуация потребовала принять тяжелейшее решение - применить вооруженную силу на территории Чечни. |
Violence against women is an extremely broad mandate for one special rapporteur. |
Насилие в отношении женщин - крайне широкая тема для мандата одного специального докладчика. |
The major weakness of such efforts in the past was that those efforts remained fairly marginal and resources were extremely limited. |
В прошлом крупным недостатком таких усилий являлось то, что они продолжали носить довольно маргинальный характер, а ресурсы были крайне ограниченными. |
The living conditions of the Romas are extremely poor. |
Жилищные условия цыган являются крайне тяжелыми. |
Deaths in police custody are taken extremely seriously and there is a rigorous system in place for investigating and taking action on such incidents. |
Смертные случаи в полицейских участках воспринимаются крайне серьезно, и существует жесткая система расследования и принятия мер по таким случаям. |
Specialization and extreme dependence on the external economic environment renders the economies of island developing countries extremely vulnerable. |
В результате специализации и чрезмерной зависимости от внешнеэкономических условий экономика островных развивающихся стран оказывается крайне уязвимой. |
People from Eastern Europe were extremely sensitive to the restrictions implied by such a term. |
Представители Восточный Европы крайне болезненно относятся к ограничениям, применяемым на основании этого термина. |
The task was extremely difficult, however, for one Rwandan out of five had taken refuge abroad. |
Между тем эта задача крайне сложна, поскольку пятая часть всех руандийцев нашла убежище за границей. |
Without solid socio-economic baseline data it will be extremely difficult for UNDP and the Government to formulate and monitor a meaningful SHD strategy. |
Без надежных социально-экономических исходных данных ПРООН и правительству будет крайне сложно сформулировать и контролировать эффективную стратегию УРЧП. |
The structure of employment by branch of the economy is extremely irrational and has long been stagnant. |
Отраслевая структура занятости представлена в крайне нерациональной форме, длительное время в ней сохраняется стагнация. |
This inability is compounded by the extremely difficult economic and financial situation in which these States find themselves. |
Эта неспособность усугубляется крайне тяжелым экономическим и финансовым положением, в котором находятся эти государства. |