| Access to health care is also said to be extremely limited. | Обеспечение охраны здоровья, как утверждается, также является крайне ограниченным. |
| It was stated that modern science required an extremely high imaging performance and quality of astronomical instruments. | Указывалось, в частности, что для современных научных исследований требуются высококачественные астрономические приборы с крайне высокой разрешающей способностью. |
| Africa's continued reliance on a small number of export products has left it extremely vulnerable to the fast-changing market conditions of the world economy. | Неизменная зависимость Африки от небольшого числа экспортных продуктов сделала ее крайне уязвимой перед лицом быстро меняющихся рыночных условий мировой экономики. |
| The extension of the Register to other categories of arms is extremely desirable. | Крайне желательным является расширение сферы охвата Регистра и включение в него других категорий вооружений. |
| Peacekeeping, peace-building, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are rendered extremely difficult in these circumstances. | В таких условиях крайне затрудняются процессы поддержания мира, миростроительства, восстановления и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
| Despite concerns on various elements of the draft treaty, it was widely recognized that the margins for changing the draft treaty were extremely small. | Несмотря на озабоченности по поводу различных элементов, широко признавалось, что возможности для изменения проекта договора крайне малы. |
| Pakistan believes that resort to on-site inspections should be extremely rare and a very serious political event. | Как полагает Пакистан, обращение к инспекциям на месте должно быть крайне редким и весьма серьезным политическим событием. |
| They became armed slaves whose reintegration into civilian life was extremely difficult. | Их превращают в вооруженных рабов, которых крайне трудно реинтегрировать в гражданскую жизнь. |
| The procedure established for this is extremely complex: 25 documents need to be submitted, most of them notarized. | Крайне сложна установленная для этого процедура: требуется представить 25 документов, в большинстве - нотариально заверенных. |
| Rapid social and economic transition and, in some cases, civil strife make any long- or even medium-term planning extremely difficult. | Стремительные темпы социальных и экономических преобразований, а в некоторых случаях гражданская война крайне затрудняют любое долгосрочное или даже среднесрочное планирование. |
| Contacts with families were reported to be extremely difficult and the facilities overcrowded. | Крайне сложно добиться свидания с членами семьи, и местные тюрьмы переполнены. |
| Experience had shown that it was extremely unwise to halt that valuable intake of staff because of an ad hoc situation. | Опыт показал, что было крайне неразумно прекращать использование этой важной процедуры набора персонала вследствие существования особой ситуации. |
| Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. | Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. |
| The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. | Продолжающаяся трагедия Боснии является ярким примером того, как демократия борется с крайне неблагоприятным положением в области безопасности. |
| The extremely complex situation forced the adoption of a very grave decision: to use armed force in Chechnya. | Крайне сложная ситуация потребовала принять тяжелейшее решение - применить вооруженную силу на территории Чечни. |
| Violence against women is an extremely broad mandate for one special rapporteur. | Насилие в отношении женщин - крайне широкая тема для мандата одного специального докладчика. |
| The major weakness of such efforts in the past was that those efforts remained fairly marginal and resources were extremely limited. | В прошлом крупным недостатком таких усилий являлось то, что они продолжали носить довольно маргинальный характер, а ресурсы были крайне ограниченными. |
| The living conditions of the Romas are extremely poor. | Жилищные условия цыган являются крайне тяжелыми. |
| Deaths in police custody are taken extremely seriously and there is a rigorous system in place for investigating and taking action on such incidents. | Смертные случаи в полицейских участках воспринимаются крайне серьезно, и существует жесткая система расследования и принятия мер по таким случаям. |
| Specialization and extreme dependence on the external economic environment renders the economies of island developing countries extremely vulnerable. | В результате специализации и чрезмерной зависимости от внешнеэкономических условий экономика островных развивающихся стран оказывается крайне уязвимой. |
| People from Eastern Europe were extremely sensitive to the restrictions implied by such a term. | Представители Восточный Европы крайне болезненно относятся к ограничениям, применяемым на основании этого термина. |
| The task was extremely difficult, however, for one Rwandan out of five had taken refuge abroad. | Между тем эта задача крайне сложна, поскольку пятая часть всех руандийцев нашла убежище за границей. |
| Without solid socio-economic baseline data it will be extremely difficult for UNDP and the Government to formulate and monitor a meaningful SHD strategy. | Без надежных социально-экономических исходных данных ПРООН и правительству будет крайне сложно сформулировать и контролировать эффективную стратегию УРЧП. |
| The structure of employment by branch of the economy is extremely irrational and has long been stagnant. | Отраслевая структура занятости представлена в крайне нерациональной форме, длительное время в ней сохраняется стагнация. |
| This inability is compounded by the extremely difficult economic and financial situation in which these States find themselves. | Эта неспособность усугубляется крайне тяжелым экономическим и финансовым положением, в котором находятся эти государства. |