We are extremely concerned about the worsening situation in Darfur. |
Мы крайне обеспокоены ухудшением положения в Дарфуре. |
Vague or broad definitions of terrorism are extremely problematic. |
Нечеткие или широкие определения терроризма создают крайне сложные проблемы. |
In many conflict situations, children have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. |
Во многих случаях стороны конфликтов умышленно убивают детей или наносят им увечья, зачастую крайне жестоким образом. |
The Middle East peace process is going through an extremely sensitive phase. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке находится на крайне важном этапе. |
Prevalence estimates of drug abuse in East and South-East Asia are also extremely limited. |
Оценки степени распространенности злоупотребления наркотиками в Восточной и Юго-Восточной Азии также крайне редки. |
It should be noted that, when questioned, deminers in Albania were extremely reluctant to specify failure rates of cluster submunitions. |
Следует отметить, что в Албании саперы крайне неохотно реагировали на просьбу конкретизировать коэффициенты несрабатывания кассетных суббоеприпасов. |
This contributes to corrupt behaviour in conditions of extremely low salaries and wages and high unemployment and the difficulty of physical survival. |
Крайне низкая заработная плата, высокий уровень безработицы и трудность физического выживания способствуют коррупции. |
The only other alternative is the further destabilization of the situation in the region, which would be extremely dangerous and certainly spread. |
Альтернативой может стать лишь дальнейшая крайне опасная дестабилизация обстановки в регионе, причем с вероятным расширением ее географии. |
Controlling charities used, or abused, for purposes that support terrorism is proving extremely difficult. |
Контролирование благотворительных учреждений, используемых - точнее, злоумышленно используемых - для целей поддержки терроризма, оказывается крайне трудным делом. |
They are impressed by the dedication of UNAMA staff, who serve in an extremely challenging and insecure environment. |
Большое впечатление на них произвела преданность делу сотрудников МООНСА, выполняющих свой долг в крайне сложных и небезопасных условиях. |
We are extremely worried about the situation of Australians in southern Lebanon in particular. |
Нас крайне беспокоит, в частности, судьба австралийцев на юге Ливана. |
At the same time, they were extremely complex in nature, so their codification might not be feasible in the foreseeable future. |
В то же время они носят крайне сложный характер и в обозримом будущем их кодификация может оказаться невыполнимой. |
Their tireless contribution to the cause of peace in that country under extremely difficult conditions is truly commendable. |
Их неустанный вклад в дело мира в этой стране в крайне сложных условиях заслуживает подлинно высокой оценки. |
We, too, are extremely concerned and have condemned these acts of violence. |
Мы также крайне обеспокоены этим и осуждаем эти акты насилия. |
Volunteers reached the disaster site within a few hours and immediately provided extremely necessary material and human assistance to the villages. |
Добровольцы прибыли на место аварии через несколько часов и немедленно начали оказывать крайне необходимую материальную и гуманитарную помощь деревенским жителям. |
My delegation is deeply concerned about the extremely harsh and repressive measures being used by the occupying Power. |
Моя делегация глубоко обеспокоена крайне жесткими репрессивными мерами, применяемыми оккупирующей державой. |
OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. |
УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении. |
Armenian women were extremely vulnerable to the impact of economic hardship, conflicts and natural disasters. |
Армянские женщины крайне уязвимы к воздействию экономических лишений, конфликтов и стихийных бедствий. |
These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. |
Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах. |
The innocent Afghan people are increasingly feeling abandoned by the international community, isolated and in an extremely vulnerable state. |
Ни в чем не повинные афганцы все больше чувствуют себя брошенными на произвол судьбы международным сообществом, в изоляции и крайне уязвимом состоянии. |
Transit transport problems put them at a comparative disadvantage in global markets, making their integration with the global economy extremely difficult. |
Проблема транзитных перевозок поставила их в относительно невыгодное положение на мировых рынках, что крайне затрудняет их интеграцию в мировую экономику. |
The Special Committee's report confirmed that the extremely alarming human rights situation and economic conditions in the occupied territories continue to deteriorate. |
В докладе Специального комитета подтверждается, что крайне тревожная ситуация в области прав человека и экономическое положение на оккупированных территориях продолжают ухудшаться. |
It is extremely concerned about the consequences of the climate of terror which seriously harms the development of children. |
Он крайне обеспокоен последствиями атмосферы террора, которые наносят серьезный ущерб развитию детей. |
The existing situation with regard to the payment of State benefits for families with children is extremely unsatisfactory. |
Ситуация, сложившаяся с выплатой государственных пособий семьям с детьми, крайне неудовлетворительна. |
The Committee is deeply concerned that budget allocations for services such as health and education are extremely low. |
Комитет глубоко озабочен тем, что на такие цели, как здравоохранение и образование, выделяются крайне незначительные бюджетные ассигнования. |