| We are extremely concerned about the worsening situation in Darfur. | Мы крайне обеспокоены ухудшением положения в Дарфуре. |
| Vague or broad definitions of terrorism are extremely problematic. | Нечеткие или широкие определения терроризма создают крайне сложные проблемы. |
| In many conflict situations, children have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. | Во многих случаях стороны конфликтов умышленно убивают детей или наносят им увечья, зачастую крайне жестоким образом. |
| The Middle East peace process is going through an extremely sensitive phase. | Мирный процесс на Ближнем Востоке находится на крайне важном этапе. |
| Prevalence estimates of drug abuse in East and South-East Asia are also extremely limited. | Оценки степени распространенности злоупотребления наркотиками в Восточной и Юго-Восточной Азии также крайне редки. |
| It should be noted that, when questioned, deminers in Albania were extremely reluctant to specify failure rates of cluster submunitions. | Следует отметить, что в Албании саперы крайне неохотно реагировали на просьбу конкретизировать коэффициенты несрабатывания кассетных суббоеприпасов. |
| This contributes to corrupt behaviour in conditions of extremely low salaries and wages and high unemployment and the difficulty of physical survival. | Крайне низкая заработная плата, высокий уровень безработицы и трудность физического выживания способствуют коррупции. |
| The only other alternative is the further destabilization of the situation in the region, which would be extremely dangerous and certainly spread. | Альтернативой может стать лишь дальнейшая крайне опасная дестабилизация обстановки в регионе, причем с вероятным расширением ее географии. |
| Controlling charities used, or abused, for purposes that support terrorism is proving extremely difficult. | Контролирование благотворительных учреждений, используемых - точнее, злоумышленно используемых - для целей поддержки терроризма, оказывается крайне трудным делом. |
| They are impressed by the dedication of UNAMA staff, who serve in an extremely challenging and insecure environment. | Большое впечатление на них произвела преданность делу сотрудников МООНСА, выполняющих свой долг в крайне сложных и небезопасных условиях. |
| We are extremely worried about the situation of Australians in southern Lebanon in particular. | Нас крайне беспокоит, в частности, судьба австралийцев на юге Ливана. |
| At the same time, they were extremely complex in nature, so their codification might not be feasible in the foreseeable future. | В то же время они носят крайне сложный характер и в обозримом будущем их кодификация может оказаться невыполнимой. |
| Their tireless contribution to the cause of peace in that country under extremely difficult conditions is truly commendable. | Их неустанный вклад в дело мира в этой стране в крайне сложных условиях заслуживает подлинно высокой оценки. |
| We, too, are extremely concerned and have condemned these acts of violence. | Мы также крайне обеспокоены этим и осуждаем эти акты насилия. |
| Volunteers reached the disaster site within a few hours and immediately provided extremely necessary material and human assistance to the villages. | Добровольцы прибыли на место аварии через несколько часов и немедленно начали оказывать крайне необходимую материальную и гуманитарную помощь деревенским жителям. |
| My delegation is deeply concerned about the extremely harsh and repressive measures being used by the occupying Power. | Моя делегация глубоко обеспокоена крайне жесткими репрессивными мерами, применяемыми оккупирующей державой. |
| OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. | УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении. |
| Armenian women were extremely vulnerable to the impact of economic hardship, conflicts and natural disasters. | Армянские женщины крайне уязвимы к воздействию экономических лишений, конфликтов и стихийных бедствий. |
| These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. | Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах. |
| The innocent Afghan people are increasingly feeling abandoned by the international community, isolated and in an extremely vulnerable state. | Ни в чем не повинные афганцы все больше чувствуют себя брошенными на произвол судьбы международным сообществом, в изоляции и крайне уязвимом состоянии. |
| Transit transport problems put them at a comparative disadvantage in global markets, making their integration with the global economy extremely difficult. | Проблема транзитных перевозок поставила их в относительно невыгодное положение на мировых рынках, что крайне затрудняет их интеграцию в мировую экономику. |
| The Special Committee's report confirmed that the extremely alarming human rights situation and economic conditions in the occupied territories continue to deteriorate. | В докладе Специального комитета подтверждается, что крайне тревожная ситуация в области прав человека и экономическое положение на оккупированных территориях продолжают ухудшаться. |
| It is extremely concerned about the consequences of the climate of terror which seriously harms the development of children. | Он крайне обеспокоен последствиями атмосферы террора, которые наносят серьезный ущерб развитию детей. |
| The existing situation with regard to the payment of State benefits for families with children is extremely unsatisfactory. | Ситуация, сложившаяся с выплатой государственных пособий семьям с детьми, крайне неудовлетворительна. |
| The Committee is deeply concerned that budget allocations for services such as health and education are extremely low. | Комитет глубоко озабочен тем, что на такие цели, как здравоохранение и образование, выделяются крайне незначительные бюджетные ассигнования. |