Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
In closing, I would like to express my gratitude to my Special Representative, Hilde Johnson, and the staff of UNMISS for their hard work under extremely difficult circumstances. В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Хильде Йонсон и сотрудникам МООНЮС за их напряженную работу в крайне трудных условиях.
In so doing, she could restore some balance to this extremely negative report, which came as a surprise to the Syrian Government. В этой связи ей следует восстановить определенный баланс в своем крайне негативном докладе, который не вызывает никакого удивления у правительства Сирии.
Resource-rich countries can increase fiscal revenue by reversing their current practice of offering extremely favourable terms to foreign investors in agriculture and mining. Страны, имеющие богатые природные ресурсы, могут увеличить объем бюджетных поступлений, пересмотрев свою нынешнюю практику по отношению к иностранным инвесторам, которым они предлагают крайне выгодные условия в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторе.
MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. МИНУСМА уже создала на севере 12 баз, из которых миротворцы продолжают действовать в крайне сложных с точки зрения безопасности и климата условиях.
Owing to the considerable technical and scientific challenges involved in the development, acquisition and use of nuclear devices, the risk of ISIL acquiring or producing such a device is extremely low. Вследствие значительных технических и научных проблем с разработкой, приобретением и использованием ядерных устройств риск приобретения или разработки ИГИЛ такого устройства является крайне низким.
Access to clean and potable water, sufficient food, adequate shelter, health care, education and other basic services in rural areas is extremely limited. Доступ к чистой питьевой воде, достаточному количеству продовольствия, надлежащему жилью, медицинскому обслуживанию, образовательным и прочим базовым услугам в сельских районах крайне ограничен.
Poverty and expectations of better earning opportunities induce thousands... to migrate and seek employment in unregulated and informal sectors where they are extremely vulnerable to exploitation. Нищета и надежда на получение лучшего заработка побуждают тысячи людей... мигрировать и искать работу в нерегулируемых и неформальных секторах, где они крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации.
A number of countries have also established specific protections for migrant workers, many of whom are extremely vulnerable to contemporary forms of slavery. В ряде стран были также учреждены особые меры защиты трудящихся-мигрантов, многие из которых крайне уязвимы перед лицом современных форм рабства.
As mentioned by one member of the Foreign Affairs Committee, instances in which MPs are invited by the United Nations to such exercises are extremely rare. Как было сказано одним из членов Комитета по иностранным делам, Организация Объединенных Наций крайне редко приглашает членов парламентов на такие мероприятия.
In these circumstances, it is extremely difficult to ensure equal distribution of the available amount of water to all consumers, and ensure basic hygienic conditions. В этих обстоятельствах крайне трудно распределить имеющиеся объемы воды среди всех потребителей поровну и обеспечить минимум санитарно-гигиенических условий.
Owing to a severe drought and forest fires, Eurasia experienced an extremely poor grain harvest in 2010; as a result, the Russian Federation imposed a year-long wheat export ban. В связи с сильной засухой и лесными пожарами в 2010 году в Евразии был собран крайне бедный урожай зерновых культур; и в результате Российская Федерация ввела запрет на экспорт пшеницы сроком на один год.
Reconciliation had been extremely difficult: no one who had survived the genocide or fled the violence and subsequently returned could trust anyone else. Процесс примирения проходил крайне сложно: каждый, кто пережил геноцид или бежал от насилия и впоследствии вернулся обратно, утратил всякое доверие к окружающим.
But it has not become standard practice for judicial bodies to cite specific international instruments directly; such practice is in fact extremely rare. Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко.
The review also found that no sanction mechanism is used in cases of poor performance; partially or fully retaining payment is extremely rare. В ходе обзора также выяснилось, что на случай неудовлетворительной работы никаких дисциплинарных мер не предусмотрено; частичное или полное удержание вознаграждения применяется крайне редко.
I also commend the personnel of the United Nations country team and non-governmental organization partners for their steadfast efforts to deliver urgently needed humanitarian emergency assistance to the population under extremely challenging conditions. Я благодарю также персонал страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций-партнеров за их неутомимые усилия по доставке крайне необходимой чрезвычайной гуманитарной помощи населению в исключительно сложных условиях.
He stated that through every crisis there was an opportunity to grow, mature and collaborate, and that regional cooperation was extremely effective. Он заявил о том, что каждый кризис предоставляет возможности для роста, накопления опыта и сотрудничества и что региональное сотрудничество является крайне эффективным.
These first questions about identifying the hazards and then risks to be managed are vital but also extremely difficult without a method. Эти первые вопросы о выявлении опасностей и затем рисков, которые подлежат управлению, имеют важнейшее значение, однако в то же время крайне трудно поддаются решению без наличия метода.
A total of 21,310 families are female-headed households, most of whom are extremely poor. В общей сложности 21310 семей возглавляют женщины, и большая часть из них крайне бедны.
This allocation was proportional to the sector's expected capital formation rates within the overall national economy and also to the magnitude of the problem of the extremely large housing shortage. Эти ассигнования выделялись пропорционально ожидаемым темпам капиталовложений в данном секторе в рамках всей национальной экономики, а также с учетом масштабов проблемы крайне острого дефицита жилья.
Of the 26.4 per cent poor people, 7.3 per cent were extremely poor. Из 26,4% малоимущих 7,3% были крайне бедными.
However, that approach has proved extremely difficult to continue owing to resource limitations and the other mandated activities of the members of the Partnership. Однако такой подход крайне трудно сохранять ввиду ограниченности ресурсов членов Партнерства и наличия у них других задач, предусмотренных их мандатами.
Conditions in the detention centres are extremely poor, with chronic overcrowding, reports of ill-treatment and forced labour and a lack of basic sanitary and hygiene standards. Условия в центрах задержания крайне скудны, сопряжены с хронической переполненностью, сообщениями о жестоком обращении и принудительном труде и с несоблюдением элементарных санитарно-гигиенических норм.
Without the enhanced cooperation of Member States in certain areas, it would be extremely difficult for the Tribunal to complete its mission. Трибуналу было бы крайне сложно завершить выполнение своих функций, не расширяя сотрудничества с государствами-членами в определенных областях.
Most of the children involved in begging came from extremely poor and socially marginalized families, who often migrate - internally or externally - for economic reasons. Большинство детей, занимающихся попрошайничеством, являются выходцами из крайне бедных и социально маргинализованных семей, которые в силу экономических причин зачастую вынуждены мигрировать как внутри страны, так и за ее пределами.
It added that access to water and health services was also extremely difficult, as up to 80 per cent of the provincial health centres had been looted. Они далее сообщили, что доступ к воде и медицинской помощи также крайне затруднен, поскольку до 80% медицинских учреждений провинции было разграблено.