It was extremely unpleasant and should be avoided at all costs. |
Это было крайне неприятно, и следует избегать этого любой ценой. |
Now, I would like to warn the court, this video is extremely graphic in nature. |
Хочу предупредить суд: это видео крайне тяжёлое для восприятия. |
The transplant surgery is extremely skillful, which is why Cordell here will be performing the face-off. |
Пересадка крайне искусная, поэтому Корделл займется твоим лицом. |
I do not need to remind the media to be extremely careful with the way you manage this story. |
Нет нужды напоминать СМИ быть крайне осторожными с тем, как преподносить данную историю. |
Despite this wet conditions, these wet-weather tyres wear extremely fast. |
Несмотря на мокрую трассу, эти дождевые шины изнашиваются крайне быстро. |
Kaiju specimens are extremely rare, So look but don't touch, please. |
Образцы Кайдзю крайне редкие, смотрите, но, пожалуйста, не трогайте. |
It can be effective, but it can also be extremely traumatic. |
Он может быть необычайно эффективным, но также и крайне болезненным. |
But what brings us here is extremely serious. |
Но дело, что привело нас, крайне серьезно. |
And Weimer was the only one who compared the two in bed, which is extremely unkind of her. |
И Веймер была единственной, кто сравнила их в постели, что крайне нехорошо с её стороны. |
When investigating an outbreak like this, it's imperative that the CDC is extremely... |
Когда расследуется такая вспышка, крайне важно, чтобы ЦНЗ срочно... |
I'm beginning to think I am extremely naive. |
Мне начинается казаться, что я крайне наивна. |
I know this is extremely unusual... |
Я знаю, что это крайне необычно... |
He's extremely mobile, so canvass airports, train, and bus stations. |
Он крайне мобилен, так что перекройте аэропорты, ж/д и автобусные вокзалы. |
It's extremely unlikely that he will wake up. |
Крайне маловероятно, что он очнётся. |
It's an extremely powerful bolt of energy, captain. |
Это крайне мощный сгусток энергии, капитан. |
The situation in Bosnia and Herzegovina is extremely grave, tragic and incomprehensible. |
Ситуация в Боснии и Герцеговине крайне тяжела, трагична и непонятна. |
The State party notes that "logging is extremely cautious and the interests of reindeer husbandry are kept in mind". |
Государство-участник отмечает, что "лесозаготовительные работы ведутся крайне осмотрительно и с учетом интересов оленеводов". |
It appeared that such negotiations were proceeding at an extremely slow pace and that few new agreements had been concluded. |
Представляется, что эти переговоры ведутся крайне медленно и что заключено мало новых соглашений. |
They expressed their appreciation for the opportunity to engage in a frank, serious and extremely constructive dialogue with a very high-level delegation. |
Члены Комитета отметили своевременность начала откровенного, серьезного и крайне конструктивного диалога с делегацией весьма высокого уровня. |
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. |
Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство. |
However, the environment for everyday work remains extremely hazardous due to daily exposure to chemical agents. |
Вместе с тем условия, в которых каждый день осуществляются работы, остаются крайне опасными из-за ежедневного контакта работающих с химическими агентами. |
The situation in the town of Fizuli is extremely critical. |
Ситуация в городе Физули крайне критическая. |
Access to health care is extremely rare for the inhabitants of the marshes. |
Жители заболоченного района крайне редко имеют доступ к медицинской помощи. |
Regrettably, the response to such appeals has been extremely limited. |
К сожалению, откликаются на такие призывы крайне неохотно. |
As a result of a war thrust upon us, an extremely difficult humanitarian situation has emerged in the Republic. |
В результате навязанной нам войны в республике сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |