Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Investment in research and development in the Caribbean small island developing States is fairly minimal and accounts for an average of 0.13 per cent of GDP, leading to extremely limited domestic development of technologies. Инвестиции в НИОКР в СИДС Карибского бассейна весьма незначительны и составляют в среднем 0,13 процента от ВВП, что ведет к крайне ограниченному развитию отечественных технологий.
Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов.
That extremely serious incident must in no way serve as a precedent within the Organization or in the annals of the United Nations. Этот крайне серьезный инцидент ни в коем случае не должен стать прецедентом в нашей Организации или в анналах истории Организации Объединенных Наций.
Rural women face immediate challenges that must be addressed, yet efforts to meet these challenges are extremely limited in the absence of concerted efforts to address systemic concerns. Сельские женщины стоят перед вызовами, на которые должен быть дан немедленный ответ, однако меры по преодолению этих трудностей носят крайне ограниченный характер из-за отсутствия согласованности в решении системных проблем.
The Costa Rica, Colombia and Mexico Sections specifically highlight the historical and ongoing exclusion of indigenous women, which has seen them forced to inhabit remote regions, with extremely limited access to resources and services. Отделения в Коста-Рике, Колумбии и Мексике особо отмечают, что по-прежнему сохраняется исторически сложившаяся социальная изоляция женщин из числа коренного населения, в результате которой они вынуждены селиться в отдаленных районах, где доступ к ресурсам и услугам крайне ограничен.
It provides conditional cash grants to extremely poor households to improve their health, nutrition and education, particularly for children up to the age of 14. Она предусматривает выплату обусловленных денежных пособий крайне бедным домашним хозяйствам для укрепления здоровья, улучшения питания и образования, особенно детей в возрасте до 14 лет.
The Committee is concerned that the general level of awareness about the Convention remains extremely limited, and that training on child rights reach only a limited number of professionals working with or for children. Комитет обеспокоен тем, что общий уровень осведомленности о Конвенции по-прежнему остается крайне ограниченным и что подготовка кадров по вопросам прав ребенка проводится лишь в отношении ограниченного числа специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
According to Bulgarian specialists, while access to qualified childbirth medical care is practically not a problem, the situation with the monitored pregnant women after the third month of pregnancy is extremely alarming. По мнению болгарских специалистов, хотя на практике доступ к квалифицированной медицинской помощи при родах не является проблемой, ситуация с наблюдаемыми беременными женщинами после третьего месяца беременности крайне тревожна.
The student family lodging programme launched by the People's Foundation of Bolivia has made education more accessible for young people from extremely poor families living in isolated small communities in the Andean highlands. Программа размещения учащихся в семьях, организованная Народным фондом Боливии, позволяет сделать образование более доступным для молодых людей из крайне бедных семей, живущих в изолированных небольших общинах в горных районах Анд.
The donor base for non-earmarked contributions is extremely narrow, with over 90 per cent of core voluntary contributions coming from just 10 donors. Число доноров, выделяющих нецелевые взносы, крайне невелико, и свыше 90 процентов добровольных взносов на основную деятельность поступает от всего лишь 10 доноров.
Some persistent organic pollutants were, however, not detected either because the levels were extremely low or because the detection limits of the analytical method used were not sufficiently low. Однако некоторые стойкие органические загрязнители не были обнаружены либо по причине крайне низких концентраций, либо по причине недостаточно низкого порога обнаружения в рамках используемого аналитического метода.
For example, attacks in a residential area of Mogadishu in January 2008 resulted in the suspension for 20 days of an emergency food programme for 5,000 extremely vulnerable people. Например, нападения в жилом районе Могадишо в январе 2008 года привели к приостановлению на 20 дней реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи 5000 находящихся в крайне уязвимом положении людей.
I am also extremely concerned about the continued military engagement between JEM and both SLA/Minni Minawi and the Government of the Sudan in the area of Umm Barru, Northern Darfur. Меня также крайне тревожат продолжающиеся боестолкновения между ДСР и ОАС/группировкой Минни Минави и правительственными силами Судана в районе Умм-Буру, Северный Дарфур.
However, despite the considerable progress made, the prevailing stability in the country remains extremely fragile, owing mainly to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a myriad of residual challenges from the civil war. Вместе с тем, несмотря на достигнутый значительный прогресс, сохраняющаяся в стране стабильность остается крайне непрочной, главным образом вследствие ограниченности потенциала служб безопасности и охраны правопорядка и бесчисленного множества проблем, унаследованных от гражданской войны.
However, Liberia's economic recovery started from extremely low levels, and poverty and unemployment levels remain high, resulting in mounting criticism of the lack of a visible peace dividend. Однако процесс экономического восстановления Либерии начался с крайне низкого уровня, и нищета и безработица остаются на высоком уровне, что вызывает растущую критику относительно отсутствия заметного дивиденда мира.
While this may be achievable in the north, it will be extremely complex in Southern Sudan and in Darfur because of security and logistic constraints. Если это можно обеспечить на севере, то в Южном Судане и Дарфуре это будет крайне сложно по причинам, связанным с безопасностью и материально-техническим обеспечением.
Especially worrying is the fact that Sierra Leone continues to register extremely high infant and maternal mortality and poverty levels, which call for increased engagement by the international community to help reverse those negative trends. Особое беспокойство вызывает то, что Сьерра-Леоне по-прежнему имеет крайне высокие уровни детской и материнской смертности и нищеты, которые требуют увеличения помощи со стороны международного сообщества с целью содействия повороту таких негативных тенденций вспять.
The Council further notes that the situation in Guinea-Bissau continues to be extremely fragile in particular as a result of increased drug trafficking and organized crime that could pose a threat to regional stability, and should be addressed by an approach of shared responsibility. Совет далее отмечает, что положение в Гвинее-Бисау продолжает оставаться крайне неустойчивым, в частности из-за активизации незаконного оборота наркотиков и организованной преступности, которые могут создавать угрозу стабильности в регионе и в борьбе с которыми следует применять подход, основанный на совместной ответственности.
Further, it is extremely cost-effective by limiting administrative expenses, with the result that 85 per cent to 90 per cent of donations received reach the intended project. Кроме того, организация является крайне эффективной с точки зрения ограничения административных затрат, в результате чего от 85 до 90 процентов получаемых пожертвований направляются на осуществление соответствующего проекта.
The Committee remains concerned about the extremely low rate of recognition of refugees and asylum-seekers by the State party, and by the still lengthy status recognition process. Комитет по-прежнему обеспокоен крайне низким коэффициентом признания беженцев и просителей убежища в государстве-участнике, а также длительным процессом признания этого статуса.
I am concerned that the lack of dedicated air assets for UNOCA, in a region where commercial air transportation is extremely limited, has presented a major time consuming hurdle to the work of my Special Representative. Я обеспокоен тем, что отсутствие специальных воздушных средств у ЮНОЦА в регионе, где коммерческие воздушные перевозки крайне ограничены, явилось серьезной помехой в работе моего Специального представителя, отнявшей у него много времени.
Not only do these developments present security challenges, as the Special Representative noted earlier, they impose a heavy burden on a Government and a people whose resources are already extremely limited. Такое развитие событий не только создает проблемы в области безопасности, но и, как отметила ранее Специальный представитель, ложатся тяжелым бременем на правительство и народ, чьи ресурсы и без того крайне ограниченны.
PIPA, the national investment promotion agency faced challenges not only in attracting new investors but also in retaining existing investors under extremely difficult conditions in the oPt. ПАПИ - национальное агентство по поощрению инвестиций - столкнулось с трудностями не только в деле привлечения новых инвесторов, но также и в деле удержанием существующих инвесторов в крайне сложных условиях на ОПТ.
Amidst extremely challenging and adverse field conditions, UNCTAD has continuously remained engaged with the PA and other beneficiaries, addressing their pressing needs, through economic policy advice and technical assistance, for institutional capacity development. На фоне крайне сложных и неблагоприятных местных условий ЮНКТАД продолжает поддерживать непрерывное взаимодействие с ПА и другими получателями помощи, откликаясь на их насущные потребности посредством проведения консультаций по вопросам экономической политики и оказания технической помощи в целях развития институционального потенциала.
Since a time share property may be "owned" by residents of different countries, a direct allocation of the housing services it provides to the country of the owners is extremely difficult. Так как недвижимое имущество, используемое на условиях тайм-шера, может "принадлежать" жителям разных стран, непосредственное распределение предоставляемых им жилищно-коммунальных услуг по странам владельцев крайне затруднено.