Slow-growing and fragile, cold-water coral reefs are also extremely vulnerable to physical damage caused by human activity. |
Хрупкие и медленно растущие холодноводные кораллы также крайне уязвимы к физическому ущербу, причиняемому деятельностью человека. |
We must stand firm against their open and extremely aggressive tactics against some Governments. |
Мы должны твердо выступить против их откровенной и крайне агрессивной тактики в отношении некоторых правительств. |
In that regard, it is not surprising that discussions on Security Council reform are extremely complex. |
В этой связи неудивительно, что дискуссия о том, как нам реформировать Совет Безопасности, идет крайне непросто. |
Meanwhile, such consent is extremely seldom forthcoming. |
Между тем, подобное согласие имеет место крайне редко. |
The Central African Republic security forces present in the area are extremely limited. |
Имеющиеся в районе силы безопасности Центральноафриканской Республики крайне малочисленны. |
Following independence, Turkmenistan started its development in extremely adverse economic and social conditions. |
Став независимым, Туркменистан начал своё развитие в крайне неблагоприятных экономических и социальных условиях. |
The capacity to control borders remains extremely low. |
Крайне слабым остается потенциал в области пограничного контроля. |
Although the tribes and local military units have avoided any large-scale violence, the situation remains extremely tense and fragile. |
Племенам и отрядам местного ополчения до сих пор удавалось избегать крупных столкновений, однако ситуация по-прежнему остается крайне напряженной и неустойчивой. |
When illicit objects are mixed together in the chain of supply with licit ones it is extremely difficult to identify their origin. |
Когда в цепочке поставок перемешаны незаконные и законные предметы, крайне трудно определить их происхождение. |
Without such intervention, reporting obligations would be extremely difficult to fulfill. |
Без такого содействия обязательство по отчетности было бы крайне трудно выполнить. |
Gender responsive budgeting on the basis of disaggregated data and effective resource allocation is extremely crucial in achieving holistic empowerment of women. |
Составление бюджета с учетом гендерного фактора на основе дезагрегированных данных и эффективного распределения ресурсов играет крайне важную роль в деле комплексного расширения прав и возможностей женщин. |
We consider it extremely urgent to jump-start the multilateral disarmament process. |
Считаем крайне важной задачей активизацию процесса многостороннего разоружения. |
He said he was very impressed by the UNICEF staff working there under extremely difficult and often dangerous circumstances. |
Он сказал, что на него произвел большое впечатление персонал ЮНИСЕФ, работающий в стране в крайне сложных и часто опасных условиях. |
The delegation members noted that this woman appeared to be extremely fearful throughout the interview. |
Члены делегации отметили, что женщина была крайне напугана в течение всей беседы. |
It was acknowledged that, while substantial resources were allocated to Traveller Education, the outcomes, despite some improvements, remained extremely low. |
На совещании признавалось, что, несмотря на существенные ресурсы, выделяемые тревеллерам на цели образования, результаты, хотя и несколько улучшились, все же остаются крайне неудовлетворительными. |
Prosecutions against 10 to 13 year-olds for such offences was extremely rare. |
Преследование за такие правонарушения лиц в возрасте 10 - 13 лет случается крайне редко. |
Such visits, when organized by NGOs and paid for by international organizations, could prove extremely useful by providing information from the field. |
Такие визиты, когда они организуются НПО и оплачиваются международными организациями, могут быть крайне полезными с точки зрения получения информации о положении дел на местах. |
The right that article 19 sought to preserve was an extremely delicate one and a prime target for repressive legislation. |
Право, которое должно быть обеспечено в соответствии со статьей 19, относится к крайне сложным вопросам и является основной мишенью репрессивного законодательства. |
You have presided over this Conference in an extremely professional and cooperative manner. |
Вы председательствуете на этой Конференции крайне профессионально и в духе сотрудничества. |
The issue of discussions or negotiations on the FMCT issue is therefore extremely sensitive for Pakistan. |
Именно поэтому тема дискуссий или переговоров по вопросу о ДЗПРМ остается крайне чувствительной для Пакистана. |
The elimination of racial discrimination was an ideal to aspire to, but it was extremely difficult to achieve. |
Ликвидация расовой дискриминации является именно тем идеалом, к которому нужно стремиться, однако этого крайне трудно добиться. |
However, the efficiency of primary school education was extremely low and not all children completed primary education. |
Однако детям предоставляется крайне низкокачественное начальное школьное образование, и не все из них завершают цикл начального образования. |
In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. |
Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории. |
The extremely low salaries and high job insecurity among magistrates make them vulnerable to pressure by political or military authorities and fosters corruption. |
Крайне низкая заработная плата и высокая степень нестабильности в работе судей делают их уязвимыми к давлению со стороны политических или военных властей и способствуют распространению коррупции. |
Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. |
Доступ к содержащимся под стражей, особенно к арестованным по Закону о чрезвычайном положении, был крайне затруднен. |