| Slow-growing and fragile, cold-water coral reefs are also extremely vulnerable to physical damage caused by human activity. | Хрупкие и медленно растущие холодноводные кораллы также крайне уязвимы к физическому ущербу, причиняемому деятельностью человека. |
| We must stand firm against their open and extremely aggressive tactics against some Governments. | Мы должны твердо выступить против их откровенной и крайне агрессивной тактики в отношении некоторых правительств. |
| In that regard, it is not surprising that discussions on Security Council reform are extremely complex. | В этой связи неудивительно, что дискуссия о том, как нам реформировать Совет Безопасности, идет крайне непросто. |
| Meanwhile, such consent is extremely seldom forthcoming. | Между тем, подобное согласие имеет место крайне редко. |
| The Central African Republic security forces present in the area are extremely limited. | Имеющиеся в районе силы безопасности Центральноафриканской Республики крайне малочисленны. |
| Following independence, Turkmenistan started its development in extremely adverse economic and social conditions. | Став независимым, Туркменистан начал своё развитие в крайне неблагоприятных экономических и социальных условиях. |
| The capacity to control borders remains extremely low. | Крайне слабым остается потенциал в области пограничного контроля. |
| Although the tribes and local military units have avoided any large-scale violence, the situation remains extremely tense and fragile. | Племенам и отрядам местного ополчения до сих пор удавалось избегать крупных столкновений, однако ситуация по-прежнему остается крайне напряженной и неустойчивой. |
| When illicit objects are mixed together in the chain of supply with licit ones it is extremely difficult to identify their origin. | Когда в цепочке поставок перемешаны незаконные и законные предметы, крайне трудно определить их происхождение. |
| Without such intervention, reporting obligations would be extremely difficult to fulfill. | Без такого содействия обязательство по отчетности было бы крайне трудно выполнить. |
| Gender responsive budgeting on the basis of disaggregated data and effective resource allocation is extremely crucial in achieving holistic empowerment of women. | Составление бюджета с учетом гендерного фактора на основе дезагрегированных данных и эффективного распределения ресурсов играет крайне важную роль в деле комплексного расширения прав и возможностей женщин. |
| We consider it extremely urgent to jump-start the multilateral disarmament process. | Считаем крайне важной задачей активизацию процесса многостороннего разоружения. |
| He said he was very impressed by the UNICEF staff working there under extremely difficult and often dangerous circumstances. | Он сказал, что на него произвел большое впечатление персонал ЮНИСЕФ, работающий в стране в крайне сложных и часто опасных условиях. |
| The delegation members noted that this woman appeared to be extremely fearful throughout the interview. | Члены делегации отметили, что женщина была крайне напугана в течение всей беседы. |
| It was acknowledged that, while substantial resources were allocated to Traveller Education, the outcomes, despite some improvements, remained extremely low. | На совещании признавалось, что, несмотря на существенные ресурсы, выделяемые тревеллерам на цели образования, результаты, хотя и несколько улучшились, все же остаются крайне неудовлетворительными. |
| Prosecutions against 10 to 13 year-olds for such offences was extremely rare. | Преследование за такие правонарушения лиц в возрасте 10 - 13 лет случается крайне редко. |
| Such visits, when organized by NGOs and paid for by international organizations, could prove extremely useful by providing information from the field. | Такие визиты, когда они организуются НПО и оплачиваются международными организациями, могут быть крайне полезными с точки зрения получения информации о положении дел на местах. |
| The right that article 19 sought to preserve was an extremely delicate one and a prime target for repressive legislation. | Право, которое должно быть обеспечено в соответствии со статьей 19, относится к крайне сложным вопросам и является основной мишенью репрессивного законодательства. |
| You have presided over this Conference in an extremely professional and cooperative manner. | Вы председательствуете на этой Конференции крайне профессионально и в духе сотрудничества. |
| The issue of discussions or negotiations on the FMCT issue is therefore extremely sensitive for Pakistan. | Именно поэтому тема дискуссий или переговоров по вопросу о ДЗПРМ остается крайне чувствительной для Пакистана. |
| The elimination of racial discrimination was an ideal to aspire to, but it was extremely difficult to achieve. | Ликвидация расовой дискриминации является именно тем идеалом, к которому нужно стремиться, однако этого крайне трудно добиться. |
| However, the efficiency of primary school education was extremely low and not all children completed primary education. | Однако детям предоставляется крайне низкокачественное начальное школьное образование, и не все из них завершают цикл начального образования. |
| In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. | Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории. |
| The extremely low salaries and high job insecurity among magistrates make them vulnerable to pressure by political or military authorities and fosters corruption. | Крайне низкая заработная плата и высокая степень нестабильности в работе судей делают их уязвимыми к давлению со стороны политических или военных властей и способствуют распространению коррупции. |
| Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. | Доступ к содержащимся под стражей, особенно к арестованным по Закону о чрезвычайном положении, был крайне затруднен. |