| The text is extremely difficult to interpret and gives rise to anomalies, as we have described. | Его толкование является крайне сложным и приводит к возникновению противоречий, о которых мы уже говорили. |
| Production continues to be extremely limited, and even the infrastructure undamaged by the war has seriously decayed. | Производство продолжает оставаться крайне ограниченным, и даже состояние не поврежденной войной инфраструктуры серьезно ухудшилось. |
| In Moscow, we are disturbed that the process of disarming the Kosovo rebels is moving extremely slowly. | В Москве обеспокоены тем, что процесс разоружения косовских боевиков идет крайне медленно. |
| KFOR deserves great credit for its efforts to provide a secure environment under extremely difficult conditions. | СДК заслуживают высокой оценки за их усилия по обеспечению безопасной обстановки в крайне тяжелых условиях. |
| At the present time, WFP stocks and food pipelines in all six countries of the region are extremely limited. | В настоящее время запасы МПП и поставки продовольствия во всех шести странах региона крайне ограничены. |
| Leisure activities, therefore, take a multitude of forms and their ramifications in terms of transport are themselves extremely diverse. | Поэтому связанная с досугом деятельность принимает самые разные формы, а сами ее последствия для транспорта крайне разнообразны. |
| The persistent violence perpetrated by illegal armed groups constitutes an extremely worrying sign of the many dangers that continue to threaten this severely tested country. | Продолжающиеся акты насилия, совершаемые незаконными вооруженными группами, являются крайне тревожными признаками тех многочисленных опасностей, которые по-прежнему угрожают подвергаемой серьезным испытаниям стране. |
| Uranium enrichment facilities are extremely capital intensive. | Установки по обогащению урана крайне капиталоемки. |
| The situation in other provinces remained extremely tense. | Обстановка в других провинциях оставалась крайне напряженной. |
| The economic situation in Angola remains extremely precarious. | Экономическое положение Анголы остается крайне неустойчивым. |
| By their nature, peacekeeping operations are deployed in regions where the health situation is precarious and where the populations are extremely vulnerable. | По своему характеру операции по поддержанию мира развертываются в тех регионах, где ситуация в плане здравоохранения является сложной и где население находится в крайне уязвимом положении. |
| The extremely harmful effect that poor governance and corruption have on development programmes can also not be overstated. | Нельзя также недооценивать крайне пагубное воздействие ненадлежащего управления и коррупции на программы развития. |
| Reporting was extremely low for a number of strategic areas of support and the present analysis therefore covers only the significant ones. | По ряду стратегических областей поддержки был представлен крайне незначительный объем информации, и поэтому настоящая аналитическая оценка охватывает только наиболее существенные из них. |
| Despite the best of efforts, limited resources make it extremely difficult to meet the treaty and constitutional obligations satisfactorily. | Несмотря на максимальные усилия, ограниченность ресурсов крайне затрудняет задачу удовлетворительного выполнения договорных и конституционных обязательств. |
| All these factors make the gathering and assessment of information extremely difficult. | Все эти факторы крайне затрудняют процесс сбора и оценки информации. |
| Funding for capacity-building in this area was extremely limited. | На укрепление потенциала в этой области выделяются крайне ограниченные ресурсы. |
| Mr. BANTON recalled that the Committee had already raised the extremely complex issue of sending questionnaires to individual States parties. | Г-н БЕНТОН напоминает, что Комитет уже затрагивал крайне сложный вопрос о направлении вопросников отдельным государствам-участникам. |
| Under the able leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan much has already been achieved to this end under extremely difficult circumstances. | Под умелым руководством Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану достигнут существенный прогресс в этом направлении в крайне сложных условиях. |
| The spontaneous return of Georgian IDPs had taken place predominantly in the Gali district, where the human rights situation was extremely precarious. | Стихийное возвращение вынужденных переселенцев из Грузии происходит главным образом в Гальском районе, где положение в области прав человека крайне нестабильно. |
| The relationship between marine ecosystems and marine biodiversity is extremely complex. | Отношения между морскими экосистемами и биологическим разнообразием морской среды являются крайне сложными. |
| The Abyei issue remains extremely contentious and has been referred to a joint high political committee of the parties. | Крайне спорным по-прежнему является вопрос об Абьее, который был передан на рассмотрение совместного высокого политического комитета сторон. |
| We are extremely concerned by the instability caused by the militias in both East and West Timor. | Мы крайне обеспокоены в связи с нестабильностью в результате действий военных как в Восточном, так и Западном Тиморе. |
| Regional cooperation has proved to be an extremely effective means of preventing conflicts. | Региональное сотрудничество оказалось крайне эффективным способом предотвращения конфликтов. |
| Poor and porous soil conditions prohibit most agricultural production, while avenues for economic diversification are extremely limited. | Низкое качество и пористость почв препятствует сельскохозяйственному производству, в то же время возможности экономической диверсификации в нашей стране крайне ограничены. |
| We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity. | Мы также подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, особенно ураганам и штормовым приливам, которые каждый год обрушиваются на нас со все большей частотой и свирепостью. |