Such extremely negative factors account for the recurring cycle of political and ethnic violence and the almost permanent state of instability in the region. |
Такие крайне негативные факторы и являются причиной повторяющихся циклов насилия по политическим и этническим мотивам и практически хронической нестабильности в регионе. |
The African Union Mission in the Sudan has spared no effort to bring security and stability to Darfur in extremely adverse circumstances. |
Миссия Африканского союза в Судане приложила все усилия для обеспечения безопасности и стабильности в Дарфуре при крайне неблагоприятных обстоятельствах. |
The political situation, moreover, was extremely complex, although there had been progress in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Кроме того, политическая обстановка является крайне сложной, хотя и достигнут определенный прогресс в осуществлении Соглашения Лина-Маркуси. |
Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. |
Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран. |
Mr. Wallace said that deletion of the word "compelling" would moderate the extremely negative tone of the wording. |
Г-н Уоллес говорит, что исключение слова «настоятельные» смягчит крайне негативный тон формулировки. |
As for the percentage of marriage among relatives, it is extremely high. |
Процент браков между родственниками крайне высок. |
He has forged extremely useful contacts with other countries in the region. |
Он наладил крайне важные контакты с другими странами этого региона. |
Ms. Patten said that she was extremely concerned about women's declining participation in political and public life. |
Г-жа Паттен говорит, что она крайне обеспокоена сокращением участия женщин в политической и общественной жизни. |
Needless to say, some of these are extremely difficult to measure quantitatively. |
Нет необходимости говорить, что некоторые из этих последствий крайне сложно определить в количественном отношении. |
Those countries, including ours, are extremely poor and represent nearly all of the world's conflicts. |
Эти страны, включая нашу страну, являются крайне бедными, и на их долю приходятся почти все конфликты в мире. |
This fuze is extremely hazardous as it can be initiated by inertia in any direction. |
Этот взрыватель крайне опасен, ибо он может инициироваться инерциальным способом в любом направлении. |
The Government recognises that illegal sterilisation is an extremely serious matter which constitutes a violation of women's human rights. |
Правительство признает, что незаконная стерилизация представляет собой крайне серьезную проблему и является нарушением прав человека женщин. |
The provision as drafted is extremely complicated and may create a great deal of uncertainty. |
Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, является крайне сложным и может стать источником значительной неопределенности. |
It is extremely difficult to imagine a case where benefit would be anticipated by the third person. |
Крайне трудно представить себе случай, когда предоставления преимущества будет ожидать третье лицо. |
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. |
Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область. |
Many of the detailed requirements - on banking or finance, for example - are extremely complex. |
Многие из конкретных требований - например, в области банковского дела или финансов - носят крайне сложный характер. |
It has become extremely dangerous in recent days. |
В последние дни ситуация приобрела крайне опасный характер. |
We deeply appreciate the efforts made by the Secretary-General in seeking a way out of the extremely dangerous situation now prevailing. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по поиску выхода из сложившегося сейчас крайне опасного положения. |
The situation throughout the Democratic Republic of the Congo is characterized by a pervasive culture of impunity and extremely poor governance. |
Положение, сложившееся в Демократической Республике Конго, характеризуется всепроникающим духом безнаказанности и крайне плохой организацией управления. |
Developing countries understood their responsibilities and were making sincere efforts to achieve progress for their people, but their resources were extremely limited. |
Развивающиеся страны осознают свою ответственность и искренне стремятся к достижению прогресса для своих народов, однако их ресурсы крайне ограничены. |
To date, the international community had not appropriately addressed the extremely vulnerable situation of those countries. |
На сегодняшний день международное сообщество не приняло надлежащих мер по улучшению крайне уязвимого положения этих стран. |
The items under consideration were extremely significant, and a vote must be held as soon as possible. |
Рассматриваемые вопросы имеют крайне важное значение, и голосование необходимо провести в самое ближайшее время. |
Nevertheless, the repeated attacks occurring throughout the country remind us that security is still extremely precarious and needs to be substantially improved. |
Тем не менее, частые нападения, наблюдающиеся по всей стране, напоминают нам, что безопасность по-прежнему крайне хрупка и нуждается в существенном улучшении. |
Mortality rates are extremely high, particularly among men of working age. |
Остается крайне высоким уровень смертности, особенно у мужчин трудоспособного возраста. |
We again call on all parties to cooperate with him in his extremely complex and difficult task. |
Мы хотели бы вновь призвать все стороны сотрудничать с ним в выполнении его крайне сложной и трудной задачи. |