Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
In foreign policy issues, he adhered to conservative positions, was extremely wary of Japan, despite the Russian-Japanese rapprochement after the Russo-Japanese War and the signing of a number of bilateral agreements of a general political and economic nature. Во внешнеполитических вопросах придерживался консервативных позиций, крайне настороженно относился к Японии, несмотря на российско-японское сближение после русско-японской войны и подписание целого ряда двусторонних соглашений общеполитического и экономического характера.
The lake is not so large and does not exceed 2.0%, which is caused by the extremely small size of the inter-hollow lakes. Озерность не столь велика и не превышает 2,0 %, что вызвано крайне малыми размерами внутриболотных озёр.
Today in the environment of Russian small and average business, the Internet becomes the extremely attractive tool because it has more advantages over other media: selective influence on a target audience, quality of contact, interactivity, low cost etc. В среде малого и среднего бизнеса России в последнее время Интернет становится крайне привлекательным инструментом, так как имеет больше преимуществ перед другими средствами: выборочное влияние на целевую аудиторию, качество контакта, интерактивность, низкая стоимость и т. п.
There he meets a regular girl from the 48th century, Noÿs Lambent, who temporarily works for Finge as a secretary (this is extremely surprising for Harlan, since there are no women in Eternity). Там он знакомится с обычной девушкой из 48-го столетия Нойс Ламбент, которая временно работает у Финжи секретаршей (это крайне удивляет Харлана, так как в Вечности женщин нет).
Thus, the independence of Members of Parliament tends to be extremely low, and "backbench rebellions" by members discontent with their party's policies are rare. Поэтому независимость депутатов крайне незначительна, и «восстания задних рядов» в лице депутатов, недовольных политикой своей партии, достаточно редки.
The constitution of the Second Republic which was ratified in September 1848 was extremely flawed and permitted no effective resolution between the President and the Assembly in case of dispute. Принятая в 1848 году Конституция Второй республики оказалась крайне несовершенной, поскольку она не позволяла эффективно разрешать разногласия между Президентом республики и Национальным собранием.
Although Edward's comments had made him popular in Wales, he became extremely unpopular with the public in Scotland following his refusal to open a new wing of Aberdeen Royal Infirmary, saying he could not do so because he was in mourning for his father. Хотя комментарии Эдуарда снискали ему популярность в Уэльсе, он стал крайне непопулярен в Шотландии за свой отказ открыть новое крыло Абердинской больницы (англ.), объяснив, что не может это сделать, поскольку находится в трауре по своему отцу.
While there, he gained the trust of the population, who had been extremely hostile to the idea of a British Governor after the recent constitutional negotiations, and he successfully resisted early attempts by organised crime to infiltrate the colony's financial institutions. На этом посту получил доверие населения, которое до этого было настроено крайне враждебно к идее британского губернаторства после предшествующих конституционных переговоров; также успешно противостоял попыткам представителей организованной преступности получить доступ к финансовым учреждениям колонии.
Estimating retrospective impacts was an extremely difficult exercise, and it might be better, in the final version of the report, to produce estimates of the potential for alternatives with lower climate impacts from 2014 onwards. Оценка последствий в ретроспективе является крайне сложной задачей, и в окончательном тексте было бы целесообразнее дать оценку потенциала альтернатив с более низким воздействием на климат начиная с 2014 года.
In a short period during which Tuva was part of the Russian Empire, the tsarist government pursued an extremely cautious policy on its territory, as in other national regions of Eastern Siberia, in order to avoid aggravation of Chinese, Japanese and Mongolian influence in them. В короткий период, на протяжении которого Тува входила в состав Российской империи, царское правительство проводило крайне осторожную политику на её территории, как и в других национальных регионах Восточной Сибири, чтобы избежать обострения в них китайского, японского и монгольского влияния.
So... whatever it was, I fought, ... but he was extremely strong, and took me. Поэтому... что бы это ни было, я боролась, но оно было крайне сильным, и забрало меня.
If you don't forgive me, I will follow you... everywhere you go, playing this extremely annoying song... till you slowly go insane. Если ты не простишь меня, я буду преследовать тебя... везде, куда бы ты ни пошел, проигрывая эту крайне надоедливую песню... пока ты медленно не сойдешь с ума.
For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward. Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед.
But this process has not occurred, and, as the interminable Greek crisis has shown, the eurozone remains rife with structural weaknesses and extremely vulnerable to internal shocks. Но этот процесс не произошел и, как доказал бесконечный кризис в Греции, в еврозоне остаются широко распространенные структурные слабости и она крайне уязвима к внутренним шокам.
The crew took actions to reduce speed and altitude in extremely low temperatures (below -55 degrees Celsius), and then made a safe landing at the airfield. Экипаж предпринял действия к снижению скорости и высоты в условиях крайне низких температур (ниже -55 градусов по Цельсию), а затем совершил благополучную посадку на аэродроме.
But China's capacity to maintain these conditions is extremely limited - and in some cases (as in the Persian Gulf), it is heavily dependent on US military power. Однако способность Китая поддерживать эти условия крайне ограничена - и в некоторых слчаях (например, в Персидском заливе), он сильно зависит от военной мощи США.
But, despite this understanding, the major central banks continue to maintain extremely low interest rates as a way to increase demand and, with it, the rate of inflation. Но, несмотря на это соображение, крупнейшие центральные банки продолжают поддерживать крайне низкие процентные ставки как способ повышения как спроса, так и уровня инфляции.
For Western societies - weighed down by credits, contracts, and other obligations - conflict is extremely costly, so they tend to resist it, and even turn on leaders who suggest it. Для западных обществ - отягощенных кредитами, контрактами и другими обязательствами - конфликты становятся крайне дорогостоящими, поэтому они склонны сопротивляться им и даже идти против лидеров, которые предлагают их.
Terrestrial biomes lying within the Arctic or Antarctic Circles, at high altitudes or in extremely arid areas are relatively barren of plant and animal life; species diversity reaches a peak in humid lowlands at equatorial latitudes. Наземные экосистемы, находящиеся в Арктике или Антарктике, на больших высотах или в крайне засушливых районах, относительно бедны растениями и животными; разнообразие видов достигает пика во влажных тропических лесах экваториального пояса.
Emperor Alexander did not agree to reduce their former demands, and the Ottomans, for their part, too, were extremely uncompromising, the negotiations were suspended. Но так как император Александр не соглашался на уменьшение своих прежних требований, а османы, со своей стороны, тоже явились крайне неуступчивыми, то переговоры были приостановлены.
According to Mr. Grafe, due to the extremely high rates on consumer loans, this type of loan does not exert a multiplier effect on the country's economy. По мнению г-на Графе, из-за крайне высоких ставок по потребительским займам мультипликативного эффекта на экономику страны этот вид кредитования не оказывает.
Mr. Carpenter is an extremely resourceful director whose ability to construct films entirely out of action and movement suggests that he may one day be a director to rank with Don Siegel. Мистер Карпентер - это крайне изобретательный режиссёр, способность которого строить фильмы исключительно из экшна и динамики указывает на то, что он может стать режиссёром того же ранга, что и Дон Сигел».
In conclusion, he observed that prisons in Japan were not overcrowded but the discipline imposed was allegedly extremely severe and took no account of cultural differences in the case of foreign prisoners, who suffered greatly under such a regime. В заключение он отмечает, что тюрьмы в Японии не переполнены, однако установленная дисциплина предположительно является крайне суровой и не учитывает культурные различия в случае иностранных заключенных, которые испытывают большие страдания при таком режиме.
Many of the issues addressed in the Study, such as access to education by the children of migrant workers, and discrimination or bullying and violence in schools, were extremely relevant to the Committee's work. Многие рассматриваемые в исследовании вопросы, такие, как доступ детей трудящихся-мигрантов к образованию и дискриминация или преследования и насилие в школах, имеют крайне актуальное значение для работы Комитета.
Of course, after they discover he's dead, you'll be long gone, and I'll be taking advantage of Peru's extremely lax guardianship laws. Конечно, к тому моменту, как они обнаружат, что он мертв, вас и след простынет, а я воспользуюсь тем, что законы об опеке в Перу крайне мягкие.