Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
From this point of view, the independent and impartial administration of justice is an extremely valuable tool for achieving the right to the truth. В этой связи отправление правосудия на принципах независимости и беспристрастности имеет крайне важное значение для целей соблюдения права на установление истины.
Closer and better ties between institutions and the support of international cooperation have thus been extremely valuable and must be consolidated and improved. В этой связи крайне важное значение приобретают такие факторы, как наличие более прочных и качественных межведомственных связей и поддержка международного сотрудничества.
The extremely bad health condition of the Hungarian population has numerous historic, social, economic and cultural reasons, but it is directly attributed to the general lifestyle. Крайне неудовлетворительное состояние здоровья населения в Венгрии объясняется многими историческими, социальными, экономическими и культурными причинами, но оно непосредственно связано с общим образом жизни.
The insufficient provision of resources to F-FDTL is, to a significant extent, the result of the extremely weak institutional development in the Ministry of Defence. Недостаточный объем ресурсов, выделяемых этим силам, в значительной степени обусловлен крайне слабым организационным потенциалом министерства обороны.
The Internet has limited relevance as a domestic public information tool as access is extremely limited in Dili and all but non-existent in the districts. Значимость Интернета как внутреннего средства информирования общественности ограничена, поскольку доступ к нему в Дили крайне ограничен, а в округах практически отсутствует.
Security in the courts is extremely limited, exposing judges, prosecutors, defenders, the accused, witnesses and court staff to risk. Уровень безопасности в судах крайне низкий, из-за чего судьи, прокуроры, защитники, обвиняемые, свидетели и сотрудники судов подвергаются риску.
Both company law and IFRS (in IAS 1) permit this, but only envisage its occurrence in extremely rare circumstances. Как Закон о компаниях, так и МСФО (МСБУ 1) допускают эту возможность, хотя и в крайне редких случаях.
As a result of limited access to safe water and sanitation facilities, the country was extremely vulnerable to preventable water and sanitation-related diseases. В результате ограниченного доступа к безопасной воде и санитарии страна крайне уязвима по отношению к поддающимся профилактике заболеваниям, связанным с водоснабжением и санитарией.
Accountability mechanisms were extremely weak, however; even when identified, perpetrators often faced only a verbal reprimand, including in cases of serious beatings. Вместе с тем механизмы подотчетности были крайне слабы; даже при их выявлении виновные зачастую отделывались лишь устным выговором, в том числе в случаях жестоких избиений.
On the other hand, Serbia is facing new demands and an extremely difficult socio-economic situation (unemployment is 26.7%). Со своей стороны, Сербия сталкивается с новыми проблемами и переживает крайне сложную социально-экономическую ситуацию (безработица составляет 26,7 процента).
Though extremely unlikely, it cannot be concluded that nasal tumors discovered in animals are not relevant to humans. Хотя это крайне маловероятно, нельзя исключить, что носовые опухоли, обнаруженные у животных, не могут возникать у человека.
However, it concluded that although "extremely unlikely", it cannot be discarded that nasal tumours are relevant to humans. Однако она сделала вывод о том, что, хотя это "крайне маловероятно", возможность образования у людей опухолей носа исключить нельзя.
Many countries and territories began with an extremely lengthy state of the environment report, but subsequently realized that they could not repeat that effort every year. Многие страны и территории сначала готовили крайне объемистые доклады о состоянии окружающей среды, но впоследствии пришли к выводу, что они не смогут проводить такую работу каждый год.
The Synthesis Report presented the collective findings of the reports of the three working groups within an integrated framework and therefore was an extremely policy-relevant document. В докладе об обобщении на интегрированной основе представлены коллективные выводы, сделанные в докладах трех рабочих групп, и поэтому этот доклад является крайне актуальным политическим документом.
The tool was extremely useful for laying out strategies to be adopted in the Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender over the next four years. Данный инструмент оказался крайне полезным при разработке стратегий, которые должны быть приняты в рамках третьего Национального плана по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений в течение последующих четырех лет.
Initial training provided by the IOM to the PNTL cadets based in the Immigration Department has indicated that knowledge of the law is extremely poor. Первоначальная подготовка, проведенная МОМ кадетам НПТЛ на базе Отдела по вопросам иммиграции, показала, что знание этого законодательства крайне низкое.
Although the Constitution bestows 'special protection' to senior citizens, older persons, especially older women, are an extremely vulnerable group in Timor-Leste. Хотя Конституция предоставляет лицам старшего возраста "особую защиту", пожилые люди, особенно женщины, являются в Тиморе-Лешти крайне уязвимой группой.
The security situation in Darfur during the reporting period was extremely volatile, especially in the State of Western Darfur. Ситуация в плане безопасности в Дарфуре в отчетный период была крайне нестабильной, особенно в штате Западный Дарфур.
The route was in extremely poor condition, causing frequent delays during the five-day journey, and will soon become worse with the onset of the rainy season. Дорога на этом маршруте находится в крайне плачевном состоянии, из-за чего в течение пяти дней пути происходили частые задержки, и в скором времени с началом сезона дождей условия ухудшатся еще больше.
The Guide to Practice would be extremely useful both to States and to international organizations in dealing with the complex issue of reservations to treaties. Руководство по практике будет крайне полезно и государствам, и международным организациям при рассмотрении сложных вопросов, касающихся оговорок к международным договорам.
Turning to the Democratic People's Republic of Korea, he said that human rights were systematically violated and that the humanitarian situation there was extremely precarious. В Корейской Народно-Демократической Республике систематически совершаются серьезные нарушения прав человека, а гуманитарная ситуация является крайне неустойчивой.
While the Government cannot realistically be expected to prevent every single incident of carjacking, there are disturbing reports of extremely slow and ineffective responses by the concerned authorities. Хотя нереалистично ожидать, что правительство может предотвратить каждый отдельный инцидент, связанный с угоном транспортного средства, поступают беспокоящие сообщения о крайне медленном и неэффективном принятии мер соответствующими органами.
In its letter dated 24 August 2007, CERD thanked Brazil for its responses but remained extremely concerned about the issue. В своем письме от 24 августа 2007 года КЛРД выразил признательность Бразилии за представленные ею ответы, но заявил, что он по-прежнему крайне обеспокоен данной проблемой.
The European Union was extremely concerned by the unprecedented rate of biodiversity loss and remained committed to implementing strong political responses in order to meet the objectives of the Convention on Biological Diversity. Европейский союз крайне обеспокоен беспрецедентными темпами утраты биологического разнообразия и сохраняет свою приверженность принятию решительных политических мер реагирования, направленных на достижение целей Конвенции о биологическом разнообразии.
The destruction of educational, hospital, economic and cultural infrastructures had produced a situation in which it had become extremely difficult to combine security with freedom. Разрушение учебных, здравоохранительных, экономических и культурных объектов создало такую обстановку, при которой стало крайне сложно обеспечивать одновременно и безопасность, и свободу.