Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
So we know that multilateral diplomacy can produce extremely worthwhile arms control agreements - indeed that this very Conference can do so. Так что мы знаем, что многосторонняя дипломатия может производить крайне достойные соглашения по контролю над вооружениями, да и сама данная Конференция может делать это.
These had been highly appreciated and considered extremely useful by the participants, but were only a first step towards addressing the needs for assistance of the region. Эти рабочие совещания получили высокую оценку со стороны участников и были сочтены ими как крайне полезные, но они представляют собой лишь первый шаг по пути к удовлетворению нужд региона в помощи.
The fresh attack perpetrated this morning in Tel Aviv tragically shows how unacceptable it is that violence should become a daily commonplace in that extremely sensitive region. Новое нападение, совершенное сегодня утром в Тель-Авиве, является драматическим свидетельством того, насколько недопустимо превращение насилия в повседневную рутину в этом крайне нестабильном регионе.
It was extremely disappointing that the Conference on Disarmament had neither begun negotiations on a fissile material ban nor established a committee to deal with nuclear disarmament. Крайне удручает, что Конференция по разоружению и не начала переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала, и не учредила комитет, чтобы заняться проблемой ядерного разоружения.
The colour production of these publications was up to now subcontracted to external companies or arranged using colour printers, which has proven to be extremely expensive. До настоящего времени цветная печать этих публикаций осуществлялась по субподрядам внешними компаниями или с использованием цветных принтеров, что оказалось крайне дорогостоящим делом.
This process is extremely inefficient with only a 10-15% yield, producing 6-10 tons of other isomers for each ton of Lindane. Данная технология крайне неэффективна, так как при выходе конечного продукта, не превышающем 10-15 процентов, на каждую полученную тонну линдана образуется примерно 6-10 тонн других изомеров.
No detention review hearings or other urgent matters were dealt with during this period, except on an extremely ad hoc basis. В этот период не проводилось никаких рассмотрений по вопросам о законности задержаний или другим неотложным делам, за исключением крайне ограниченного числа особых случаев.
I learned that he was making this request and I granted it - although the issue of flags in Kosovo is extremely sensitive. Мне стало известно о том, что он обращается с этой просьбой, и я удовлетворил ее, хотя вопрос о флагах в Косово является крайне чувствительным.
It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation. Будет крайне полезно, если в необходимых случаях депозитарий будет обращать внимание стороны, являющейся автором оговорки, на явную ее недопустимость.
Georgia is extremely alarmed by the statement of the President of the Russian Federation, Mr. Vladimir Putin, made during the Sochi meeting on 11 September 2002. Грузия крайне встревожена заявлением президента Российской Федерации г-на Владимира Путина, которое он сделал на совещании в Сочи 11 сентября 2002 года.
We are also extremely alarmed over the other problems that deter the refugees from returning home, aside from the problems of militias and violence. Нас также крайне беспокоят другие проблемы, которые препятствуют возвращению беженцев домой, помимо проблем, связанных с военизированными формированиями и насилием.
We are convinced that the intensification of international efforts to combat terrorism needs a more concentrated focus on the underlying causes of this extremely complicated international phenomenon and its deep socio-economic roots and conditions. Мы убеждены в том, что для интенсификации международных усилий по борьбе с терроризмом нужно более согласованно сосредоточиться на подспудных причинах этого крайне сложного международного явления и его глубоких социально-экономических корнях и условиях.
The fight against terrorism represents an extremely complex problem in the so-called uncontrolled territories that have emerged as a result of armed separatism and foreign aggression. Борьба с терроризмом представляет собой крайне сложную проблему на так называемых неконтролируемых территориях, которые возникли в результате вооруженного сепаратизма и иностранной агрессии.
As a country suffering from the depletion of the fish stocks of its exclusive economic zone, Ukraine is extremely interested in addressing that problem. Как страна, страдающая от истощения рыбных запасов в своей исключительной экономической зоне, Украина крайне заинтересована в решении данной проблемы.
The fact that it had been able to maintain those services in straitened financial circumstances and in an extremely critical political situation was highly creditable. То, что ему удается по-прежнему предоставлять эти услуги в напряженных финансовых условиях и в крайне обострившейся политической ситуации, делает ему большую честь.
Economic and social development, in both developed and extremely poor countries, is critical to improving the lot of children. Социально-экономическое развитие как в развитых, так и в крайне бедных странах имеет решающее значение для улучшения участи детей.
Under the current conditions of economic hardship, ineffective safety nets, and impoverishment, the vulnerability of young people has been extremely aggravated, especially in most affected countries. В нынешних условиях экономических трудностей, неэффективности обеспечивающих безопасность структур и обнищания уязвимость молодежи крайне обострилась, особенно в наиболее пострадавших странах.
The application of EU policy on competition to the new member countries and the anti-dumping procedures in force will have extremely negative implications for Belarusian exporters. Распространение политики ЕС в области конкуренции на новые страны-члены и действующих антидемпинговых процедур будет иметь крайне негативные последствия для белорусских экспортеров.
Long-term protective measures - in the form of resettlement, anonymity, asylum - have been extremely rare and offered only in the most exceptional circumstances. Долговременные защитные меры - обеспечение переселения, анонимности и убежища - были крайне редки и принимались лишь в исключительных обстоятельствах.
More specifically, extremely serious concern was repeatedly expressed about the role of security agents, who are invariably described as putting human rights and fundamental freedoms in jeopardy. Например, крайне серьезные опасения неоднократно выражались по поводу роли сотрудников службы безопасности, деятельность которых неизменно представлялась как угроза правам человека и основным свободам.
It must be stressed that this conflict is extremely destabilizing, not only within the territory of Afghanistan but for the whole region. Следует подчеркнуть, что данный конфликт оказывает крайне дестабилизирующее влияние на положение не только в самом Афганистане, но и в масштабах всего региона.
That situation has forced Indonesia to prioritize the allocation of its limited resources, making it extremely difficult to increase the coverage and comprehensiveness of the National AIDS Programme. В сложившейся ситуации Индонезии приходится тщательно задавать приоритеты при распределении ограниченных ресурсов, что крайне осложняет расширение охвата и обеспечение всесторонности государственной программы борьбы со СПИДом.
These in turn call for substantial investments which, unfortunately, in developing countries, have to come from extremely scarce resources. Это в свою очередь требует значительных инвестиций, для выделения которых развивающимся странам, к сожалению, приходится пользоваться крайне ограниченными ресурсами.
That would be extremely dangerous, as it would challenge the state of civilization that mankind has worked so strenuously to achieve. Это было бы крайне опасно, поскольку в результате этого возникнет опасность для того уровня цивилизации, к которому стремилось человечество, прилагая самые напряженные усилия.
We remain extremely worried about the increase of violence within the former Yugoslav Republic of Macedonia, including the most recent incidents near Tetovo, and we condemn such acts unreservedly. Мы по-прежнему крайне обеспокоены эскалацией насилия в бывшей югославской Республике Македонии, в том числе самыми последними инцидентами неподалеку от Тетово, и мы безоговорочно осуждаем такие акты.