However, as indicated above, the access of monitors and their ability to receive and verify allegations in LTTE areas are extremely limited. |
В то же время следует учитывать, что, как было сказано выше, у наблюдателей имеются лишь крайне ограниченные возможности получить доступ к людям и проверить сообщения о похищениях детей в районах, контролируемых ТОТИ. |
The political landscape is fractured, with 53 political parties, while civil society is, at best, extremely weak. |
В настоящее время политический ландшафт характеризуется распылением политических сил, так как в стране действуют 53 политические партии, а возможности гражданского общества, если таковые имеются, крайне ограничены. |
Over the course of the story, you will also continuously meet dubious characters who sometimes have questionable but extremely lucrative assignments for you. |
В течение всего сюжета вы будете постоянно встречать сомнительных персонажей с крайне заманчивыми предложениями. |
Although lessons have been learned from other United Nations peacekeeping deployments, mounting and sustaining a large, highly decentralized multidimensional mission in a landlocked country with extremely poor infrastructure remains daunting. |
Хотя мы извлекли уроки из других развернутых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, подготовка и перевод на устойчивую основу крупной, крайне децентрализованной многопрофильной миссии в не имеющей выхода к морю стране с крайне плохой инфраструктурой является очень сложной задачей. |
A regulation of this kind would always lead to hardships and other unbearable circumstances and it would be extremely difficult to monitor implementation. |
Применение соответствующих нормативных актов неизменно приводит к возникновению множества крайне серьезных проблем и весьма негативных факторов, при этом крайне сложно обеспечить контроль за его соблюдением. |
And the logo - even though it looks extremely Irish, it's actually derived from the Indian symbol of Diya, an earthen lamp. |
Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы. |
However, as the levels were extremely low, it was only through state-of-the-art laboratory analyses that these could be detected. |
Вместе с тем ввиду крайне низких уровней загрязнения такие частицы поддаются обнаружению лишь с помощью самых современных лабораторных методов исследований. |
Clearly, the Conference has been going through an extremely difficult period, having now not had a programme of work for more than four consecutive years. |
Конечно, Конференция переживает крайне трудный период, ибо она вот уже четвертый год подряд не имеет программы работы. |
The makeshift camps are extremely overcrowded, and outbreaks of malaria, cholera, typhoid, respiratory infections and other diseases may therefore result. |
Временные лагеря крайне переполнены, что может привести к вспышкам малярии, холеры, тифа, респираторно-инфекционных заболеваний и других болезней. |
And before broadcasting this video, we want to warn our viewers that these are extremely graphic images. |
Прежде, чем запустить видео, предупреждаем, что кадры его крайне натуралистичны. |
Otherwise, the message underlying the decision to pardon the debt will be extremely ambiguous and could lend itself to various interpretations. |
Иначе решение о списании долга будет крайне размытым и может истолковываться неоднозначно. |
Women's representation in diplomacy, international organizations and at international conferences remained extremely low. |
Крайне мало женщин-дипломатов, сотрудников международных организаций и участников международных конференций. |
14 year old boy with an extremely wide cleft palate and lip on the left that had never been operated upon. |
14-летний мальчик с крайне широкой губно-палатальной расщелиной слева, до сих пор не подвергавшейся оперативному воздействию. |
There is nothing you can add more, as Matchday 20 is promised to be extremely interesting. |
Что и говорить, центральный поединок 20-го тура обещает быть крайне интересным. |
At the time the Maori chiefs Te Kooti and Titokowaru had the colonial government and settlers extremely alarmed with a series of military successes. |
В это время вожди маори Те Кооти и Титоковару крайне встревожили правительство колонии и поселенцев рядом военных успехов. |
Bodybuilders compete in bodybuilding competitions, and use specific principles and methods of strength training to maximize muscular size and develop extremely low levels of body fat. |
Культуристы соревнуются в бодибилдинге с использованием специфических принципов и методов силового тренинга, цель которого максимальный мышечный рост и крайне низкий уровень жира в организме. |
Millions of slaves were employed in mines in extremely dangerous work without any security and without a schedule that is humanly bearable. |
Миллионы рабов использовались на крайне опасных работах, без какого-либо типа предохранения или ограничения во времени. |
But the point is we are highly trained covert operatives with an extremely dangerous set of skills. |
что мы высококвалифицированные секретные агенты с крайне опасным набором навыков. |
It is extremely difficult for visitors to make their way through this mass of humanity exposed to the sun and the elements. |
Посетителю тюрьмы крайне сложно пройти сквозь эту плотную массу людей, палимых солнцем и страдающих от непогоды. |
We have always exercised utmost restraint in conducting nuclear tests, and the number of tests we have conducted has been extremely limited. |
В области ядерных испытаний мы всегда проявляем весьма сдержанный подход, и количество испытаний является крайне ограниченным. |
After being held by Armenia's military police, Famil Rzakhanov was released in an extremely serious condition. |
Содержавшийся в управлении военной полиции Армении Фамил Рзаханов был освобожден в крайне тяжелом состоянии. |
Our aim is not to lay down a definition of the state of poverty, which would be an extremely complex exercise on account of its multiple facets. |
Нами не ставится задача разработать определение нищеты, что представляется крайне сложным вопросом в связи с его многогранностью. |
When the value of non-cash government benefits, like Medicaid, Medicare, and Food Stamps, are also included, total transfers become extremely progressive. |
Наличные перечисления, такие как социальное страхование и страховка от безработицы, крайне уравнительны. |
Jordan's water resources are considered scarce; the per capita share of water is approximately 277 cubic metres per year, which is an extremely small quantity. |
Водные ресурсы Иордании считаются ограниченными; подушевая обеспеченность водой составляет приблизительно 277 м3 в год, являясь крайне незначительной. |
The inter-ethnic confrontations between the various religious groups have reached extremely dangerous levels and have taken over a large part of the country. |
Крайне опасные масштабы приобрела межконфессиональная конфронтация, охватившая значительную часть территории страны. |