Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
In a world of competing interests and of nations endowed with varying degrees of political, economic or military stature, the legal framework is not just important, it is extremely necessary. В мире конкурирующих интересов и государств, обладающих той или иной степенью политического, экономического или военного влияния, правовая база не просто важна, а крайне необходима.
The potential for social unrest exists, and it is to the great credit of the Haitian people that large-scale disturbances have so far been avoided despite the extremely harsh and precarious conditions of so many. В стране сохраняется потенциал для социальных волнений, и следует отдать должное гаитянскому народу за то, что до сего времени удавалось избежать крупномасштабных беспорядков, несмотря на крайне тяжелые и опасные условия жизни многих жителей страны.
In view of the above, participants agreed that a sound methodology for building an effective crisis management system, focusing on transboundary emergencies involving waterways, would be extremely helpful. С учетом вышесказанного участники согласились с тем, что крайне полезную роль могла бы сыграть разумная методология формирования эффективной системы антикризисного управления, нацеленная на трансграничные чрезвычайные ситуации, связанные с водными путями.
When local communities legitimately resist the mining of natural resources and the extremely negative impacts on their living conditions, conflicts often reach the level of violence, at a high social cost to the local community. ЗЗ. Когда местные общины законно выступают против добычи природных ресурсов и ее крайне негативного воздействия на их жизнь, зачастую конфликты перерастают в насилие, которое оборачивается огромными социальными издержками для местных общин.
The request further indicates that Zimbabwe's financial resources are extremely limited and that the mine clearance squadron of 140 deminers have only 24 serviceable metal detectors between them and a very low level of serviceable personal protective equipment. Запрос далее указывает, что зимбабвийские финансовые ресурсы крайне ограниченны и минно-расчистной отряд в составе 140 саперов имеет в своем распоряжении лишь 24 работоспособных металлоискателя и весьма низкокачественные пригодные средства индивидуальной защиты.
Indeed, we are extremely disappointed by the fact that another year will pass and the Conference will have yet again failed to have started its crucial substantive work. Мы поистине крайне разочарованы, что пройдет еще один год, а Конференция по разоружению так и не будет в состоянии начать свою кардинальную предметную работу.
Nevertheless, the fact that the United Nations is finally debating this extremely sensitive subject is a further reflection of the improved international climate and the emergence of serious concerns regarding the protection of populations. Тем не менее тот факт, что Организация Объединенных Наций, наконец, обсуждает этот крайне сложный вопрос, является еще одним отражением улучшения международного климата и возникновения серьезной озабоченности в отношении защиты населения.
The Committee is extremely concerned that child combatants have been prosecuted for participation in hostilities, including in relation to an attack on Omdurman, Khartoum in May 2008. Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-комбатанты подвергаются преследованиям за участие в боевых действиях, в том числе в связи с нападениями на Омдурман, Хартум в мае 2008 года.
Having discussed guideline 3.3.3 [3.3.4] with the Codification Division staff that had assisted in drafting that text, it appeared that the scenario it described was extremely hypothetical, as detailed in paragraph (2) of the commentary. После обсуждения руководящего положения 3.3.3. [3.3.4] с сотрудниками Отдела кодификации, которые помогали составить его текст, выяснилось, что описываемый в нем сценарий крайне гипотетичен, как подробно изложено в пункте 2 комментария.
It would be an extremely valuable contribution, as part of the preparatory work for the FMCT, for experts from one or more NWS and other interested States to conduct a study of appropriate verification arrangements for the naval fuel cycle. В качестве крайне ценного вклада в рамках подготовительной работы по ДЗПРМ эксперты из одного или более ГОЯО и других заинтересованных государств могли бы провести изучение соответствующих верификационных процедур в отношении военно-морского топливного цикла.
Mr. Lauber (Switzerland): Mr. President, I am a bit confused about the proceedings, but I am extremely happy with the results. Г-н Лаубер (Швейцария) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я немного запутался с процедурой, но я крайне рад результатам.
Indigenous peoples were extremely interested in promoting regulations to facilitate the application of indigenous justice, to the extent that it was compatible with the ordinary justice system. Коренные народы крайне заинтересованы в поддержке нормативных положений, направленных на содействие применению их собственной системы правосудия в объеме, при котором она будет сопоставима с системой обычного правосудия.
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) said that he was extremely shocked by the term "local authority" used to describe his Government by the representative of Belgium on behalf of the European Union. Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) говорит, что он крайне шокирован термином "местные власти", использованным в отношении правительства его страны представителем Бельгии, выступающим от имени Европейского союза.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
The Special Rapporteur considers that the extremely poor working practices and environmental conditions prevailing in most shipbreaking yards would continue to require the attention of the mandate holder. Специальный докладчик считает, что крайне неудовлетворительные методы работы и крайне неблагоприятное состояние окружающей среды на большинстве верфей по демонтажу судов будут по-прежнему фактором, требующим внимания мандатария.
As it was the Special Rapporteur's role to offer practical solutions to States, the seminar's focus on sharing of good practices was expected to be extremely helpful. Поскольку роль Специального докладчика как раз заключается в том, чтобы предлагать государствам практические решения, запланированный обмен примерами передовой практики в ходе семинара, как ожидается, будет крайне полезным.
The independent expert wished to underline that he was terribly pained to see the extremely poor living conditions of the IDPs at their present location in Garowe. Независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что ему было ужасно больно видеть крайне неудовлетворительные условия проживания внутренне перемещенных лиц в нынешнем месте их поселения в Гароуэ.
Developing countries were extremely disappointed over the failure to achieve agreement on the resolution for five successive years, not counting the previous year, when a procedural text had been adopted. Развивающиеся страны крайне разочарованы провалом предпринимавшихся на протяжении последних пяти лет попыток достигнуть согласия в отношении резолюции, не считая принятия в прошлом году текста процедурного характера.
The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. Недавний глубокий политический кризис в Кыргызстане, который может иметь крайне негативные последствия не только для региона Центральной Азии, но и далеко за его пределами, продемонстрировал отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению подобных конфликтов.
The Policy Dialogue calls for greater policy attention to be paid to the extremely poor and most vulnerable groups, including indigenous peoples and those living in remote areas. Программный диалог требует от политиков уделять больше внимания крайне бедным и наиболее уязвимым группам, включая коренные народы и людей, живущих в отдаленных районах.
However, that progress has not been dependent on international assistance from developed countries, which is almost non-existent, or on any positive change in the global economic order, which continues to be an extremely unjust, exploitive system that benefits rich countries. Однако этот прогресс не является следствием международной помощи со стороны развитых стран, которая практически не существует, или каких-либо позитивных перемен в глобальном экономическом порядке, который по-прежнему представляет собой крайне несправедливую, эксплуататорскую систему, используемую богатыми странами.
Despite all efforts to identify the constraints facing us, the level of actions to address pockets of poverty has remained extremely low, particularly in rural areas where mere road infrastructure is sorely lacking. Несмотря на все усилия по выявлению наших трудностей, уровень действий, направленных на решение проблемы очагов нищеты, остается крайне низким, в особенности в сельской местности, где отсутствует простая дорожная инфраструктура.
Financing is extremely limited or completely absent for the other budget items; if funded, they would permit the prison system on its own to solve all the problems that have accumulated over many years. А на другие статьи бюджета, которые позволили бы пенитенциарной системе самостоятельно решать все существующие проблемы, накопившиеся за многие годы, финансирование крайне ограничено или не выделяется.
The number of people being granted asylum was likewise extremely limited, and there was allegedly a lack of information about rejection decisions and the possibilities of appeal. Количество лиц, которым было предоставлено убежище, также является крайне ограниченным, и, предположительно, информация о решениях об отказе и о возможностях подачи апелляции не предоставляется.
He expressed his thanks to all delegations who had contributed working papers and proposals and participated in the discussions, as well as to the three facilitators for their extremely hard work. Он выражает благодарность всем делегациям, которые представили рабочие документы и предложения и участвовали в дискуссиях, а также трем координаторам за их крайне напряженную работу.