Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
This has been useful for States parties in preparing for the reviews and has been extremely valuable for countries wishing to draw on examples from other countries. Библиотека оказалась полезной для государств-участников при подготовке к обзорам, а также крайне полезной для стран, желающих опираться на примеры других стран.
The PRRA procedure takes an extremely restrictive approach to new evidence, as can be seen from the wording of section 113 of the Immigration and Refugee Protection Act. Процедура ОРДВ предусматривает крайне ограничительный подход к новым доказательствам, в чем можно убедиться на примере формулировки статьи 113 Закона об иммиграции и защите беженцев.
From our national perspective, to overcome the present stagnation in the global disarmament process, with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons being its cornerstone, is extremely vital. С нашей национальной точки зрения, крайне важно преодолеть нынешнюю стагнацию в глобальном разоруженческом процессе, краеугольным камнем которого является Договор о нераспространении ядерного оружия.
Legal abortion in New Zealand is safe for women - there have been no mortalities since current abortion laws came into effect - and illegal abortions are extremely rare. Законный аборт в Новой Зеландии является безопасным для женщин - за период действия существующего законодательства об абортах не произошло ни одного смертного случая, а незаконные аборты крайне редки.
It proposes to supplement the current provisions concerning the treatment of extremely serious individual cases by introducing a new article into the Ordinance of 24 October 2007 on admission, residence and gainful employment (OASA; RS 142.201). Он предложил дополнить имеющиеся положения о рассмотрении индивидуальных случаев крайне бедственного положения и ввести новую статью в постановление от 24 октября 2007 года о допуске, проживании и осуществлении приносящей доход деятельности (ПДПД; СС 142.201).
In addition to the fact that justification on the grounds of State sovereignty violates international norms and standards related to freedom of association, the Special Rapporteur is extremely concerned about increased denigration and unfounded accusations against individuals and organizations receiving foreign funding. ЗЗ. Наряду с тем обстоятельством, что оправдания на основании государственного суверенитета нарушают международные нормы и стандарты, касающиеся свободы ассоциации, Специальный докладчик крайне обеспокоен все более частыми нападками и необоснованными обвинениями отдельных лиц и организаций, получающих иностранное финансирование.
What for an alien might be seen as something recreational, setting fire to a truck, derailing a train, is for us obviously an extremely destructive act. То, что для пришельца может выглядеть как развлечение, например, поджог грузовика, подстроенная железнодорожная авария, для нас совершенно очевидно является крайне деструктивным действием.
It's hard to believe because you've just painted a picture of your relationship being very close, extremely close. В это сложно поверить, ведь вы только что нарисовали картину близких, крайне близких отношений между вами.
In addition, RWB indicated that, since the repression of the opposition demonstration in September 2009, the press freedom situation is getting worse from day to day, the climate has become extremely menacing. Кроме того, ЖБГ сообщила, что со времени подавления демонстрации оппозиционеров в сентябре 2009 года положение в области свободы прессы ухудшается изо дня в день и обстановка стала крайне угрожающей.
This is, however, insufficient, given that salaries were initially extremely small; in 2007, monthly salaries for health-care workers were as low as $12. Однако этого недостаточно, учитывая, что изначально размер зарплат был крайне низким: в 2007 году месячная зарплата медицинских работников составляла всего 12 долларов.
Moreover, the resources of the Office of Administration of Justice, other than the Registries, are extremely limited, consisting of five staff members, including the Executive Director. Кроме того, в отличие от секретариатов Управление по вопросам отправления правосудия располагает крайне ограниченными ресурсами в виде пяти сотрудников, включая Исполнительного директора.
The complaints procedure was, moreover, extremely complicated and no such complaints filed without legal representation or assistance had been successful in 2009 and 2010. Кроме того, процедура подачи рассмотрения жалоб является крайне сложной, и в 2009 и 2010 годах ни одна из таких жалоб не была рассмотрена положительно, если ее подача не сопровождалась поддержкой юридического представителя.
Especially in Africa where the number of broadband subscribers in most countries is extremely small, and penetration rates are less than 1 per cent even in countries that are more advanced in ICT. Особенно это касается Африки, где число подписчиков широкополосных систем в большинстве стран крайне мало, а показатели проникновения составляют менее 1% даже в странах, более развитых с точки зрения ИКТ.
The secretariat responded that UNICEF was extremely active in monitoring of the Goals, with responsibility or co-responsibility for global monitoring of 18 indicators. Секретариат сообщил, что ЮНИСЕФ крайне активно следит за достижением целей и несет индивидуальную или совместную ответственность за осуществление глобального контроля за достижением 18 показателей.
In the context of this extremely challenging environment, the main tasks of the military component would be: В этой крайне сложной обстановке основные задачи военного компонента состояли бы в следующем:
For the past few months, secure humanitarian access to the affected populations has been extremely difficult, falling to 70 per cent, the lowest access levels since April 2004. На протяжении последних нескольких месяцев безопасный гуманитарный доступ к пострадавшему населению был крайне осложнен и уменьшился до 70 процентов, что составляет самый низкий уровень с апреля 2004 года.
However, I must stress that the extremely problematic economic conditions could at any moment lead to social instability, as they would in any society with high unemployment and continued stagnation. Вместе с тем должен подчеркнуть, что сложившаяся крайне сложная экономическая обстановка в любой момент может привести к социальной нестабильности, как и в любом другом обществе с высоким уровнем безработицы и продолжающейся стагнацией.
This will be extremely challenging due to the unique logistical hurdles of a dispersed island state, and the housing sector still has a funding shortfall of $7.5 million. Это будет крайне трудным делом ввиду единственных в своем роде материально-технических трудностей, связанных с разбросанностью островов, и в секторе жилья все еще наблюдается нехватка средств на сумму 7,5 млн. долл. США.
He updated the Council on the security situation, which he characterized as extremely fragile, and underlined the political instability and the slow progress in the preparations for the electoral process. Он представил Совету обновленную информацию об обстановке в плане безопасности, которую он охарактеризовал как крайне неустойчивую, и особо отметил политическую нестабильность и медленные темпы подготовки к процессу выборов.
The legislation itself was in most cases extremely broad, providing for a vague definition of terrorism-related crimes, treated as political or ideological offences, and subject to disproportionate sanctions. Само законодательство в большинстве случаев отличалось крайне широким характером и содержало расплывчатые определения связанных с терроризмом преступлений, рассматривавшихся как политические или идеологические преступления, влекущие за собой несоразмерно жесткие меры наказания.
The Chairman said that, in his personal view, the footnote had been devised as a way of providing a very small loophole that would slightly counterbalance the extremely restrictive nature of model provision 43. Председатель говорит, что, по его личному мнению, сноска была задумана как способ предоставить очень маленькую лазейку, которая слегка сгладит крайне ограничительный характер типового положения 43.
The impact on the ground is extremely negative, as is the impact on the peace process itself. Это крайне отрицательно сказывается как на положении на местах, так и на самом мирном процессе.
However, the fact that the police had its own human rights unit for training and for prevention of human rights violations was an extremely positive development. Вместе с тем крайне позитивным веянием является то обстоятельство, что у полиции имеется своя собственная правозащитная служба на предмет кадровой подготовки и предотвращения нарушений прав человека.
With the establishment of the Human Rights Council, the pattern of conferences at the United Nations Office at Geneva became extremely dynamic and demanding in terms of services. После создания Совета по правам человека график проведения конференций в Отделении Организации Объединенных Наций Женеве стал крайне насыщенным, что резко увеличило спрос на конференционное обслуживание.
Having an extremely low and irregular household income, women belonging to critical childbearing age, lacking productive assets and preferably heading a household are eligible for such benefits. На получение этих пособий имеют право женщины с крайне низким и нерегулярным семейным доходом, критического детородного возраста, испытывающие недостаток производственных активов и, предпочтительно, являющиеся главой семьи.