| These, I think you will all agree, are extremely modest steps. | Это, и я думаю, что все тут согласятся, есть крайне скромные шаги. |
| The issues at stake are extremely intricate. | Стоящие проблемы носят крайне запутанный характер. |
| Demining too is of extremely critical importance to Kenya and to the countries in my region. | Крайне важное значение имеет для Кении и стран моего региона и сфера разминирования. |
| The question of the status of Kosovo is extremely complicated and sensitive. | Вопрос о статусе Косово является крайне сложным и деликатным. |
| This limitation affects an extremely small number of women. | Данное ограничение затронет крайне незначительное количество женщин. |
| Important steps have been taken to improve the extremely difficult situation faced by victims of trafficking in women. | Предприняты важные шаги с целью облегчить то крайне сложное положение, в котором оказываются потерпевшие женщины. |
| Mr. Ngoy Kasongo agreed that it would be extremely dangerous to reopen the compromise package already agreed upon in Vienna. | Г-н Нгой Касонго согласен с тем, что будет крайне опасно вскрывать компромиссный пакет, уже согласованный в Вене. |
| Finally, Croatia is extremely concerned by the humanitarian situation on the ground and the large number of refugees and internally displaced persons. | И наконец, Хорватия крайне озабочена гуманитарной ситуацией на местах и большим числом беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Bearing in mind the new circumstances, it is self-evident that further progress in that regard will be extremely hard to achieve. | С учетом этих новых обстоятельств совершенно очевидно, что достичь дальнейшего прогресса в этом направлении будет крайне трудно. |
| The humanitarian situation is extremely grim, given continued closure. | Гуманитарная ситуация крайне безрадостная, учитывая продолжающееся закрытие территорий. |
| The quantities of tellurium or its compounds destined for recycling range from extremely small to negligible. | Количества теллура и его соединений, подлежащие рециркуляции, крайне малы или близки к нулю. |
| It must be ensured that only authorized and extremely reliable persons have access to the war weapons. | Необходимо обеспечить, чтобы доступ к оружию имели только дозволенные и крайне надежные лица. |
| The representative of Nigeria said that his country appreciated the work of UNCITRAL and found the model laws extremely useful. | Представитель Нигерии сказал, что его страна высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и считает типовые законы крайне полезными. |
| The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that the presentation on UNCITRAL had been extremely valuable. | Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, отметил крайне ценный характер выступления по тематике ЮНСИТРАЛ. |
| Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. | Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран. |
| The area bordering Uganda and North Kivu hosted thousands of extremely vulnerable refugees and internally displaced persons. | В приграничных районах Уганды и в Северного Киву находятся тысячи крайне уязвимых беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Without such information, it would be extremely difficult to establish plans and standards for utilization of aquifers. | Без такой информации будет крайне затруднительно разрабатывать планы и стандарты применительно к использованию водоносных горизонтов. |
| Yet this remains extremely difficult in the face of a hostile environment, an uncooperative administration, and inaccessible judicial services. | Однако добиться этого все еще крайне сложно в сложившихся неблагоприятных условиях, при неуступчивой администрации и отсутствии доступа к правовым услугам. |
| In Sierra Leone, the demobilization of women and girls was extremely problematic. | В Сьерра-Леоне демобилизация женщин и девочек представляет собой крайне серьезную проблему. |
| It will be extremely difficult for the international community to regain the initiative and the credibility it has lost. | Международному сообществу будет крайне трудно вновь овладеть инициативой и вернуть утраченное доверие. |
| The Special Representative is extremely concerned about such acts, most of them perpetrated against State officials. | Специальный представитель крайне обеспокоена такими деяниями, большинство из которых было совершено против государственных должностных лиц. |
| Reform was made extremely difficult by the conflict situation, constraints on mobility, increased poverty and the influence of conservative parties. | Вместе с тем проведение реформы крайне затрудняется вследствие существующего конфликта, факторов, ограничивающих мобильность, возросших масштабов нищеты и влияния консервативных партий. |
| In some parts of the world, the distribution of education is extremely uneven and is determined by an individual's socio-economic characteristics, wealth and family origin. | В некоторых районах мира распределение образования является крайне неравномерным и определяется социально-экономическими характеристиками индивидов, имущественным положением и семейным происхождением. |
| Chile reported a programme for extremely poor young women heads of household. | Чили сообщила о программе помощи крайне бедным молодым женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
| It was extremely regrettable that the States parties had been unable to agree on the Coordinator's paper. | Крайне прискорбно, что государства-участники оказались не в состоянии договориться по документу Координатора. |